Часть 55 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Катарсис, — Эллис кивнула.
Мэйси повернулась к высокой стройной женщине, добавлявшей последние штрихи к портрету. Зои Спенсер еще не исполнилось тридцати. Она поступила на службу в ФБР после аспирантуры и считалась не только одним из лучших художников-криминалистов, но и ведущим специалистом в области подделок произведений искусства. Сегодня на ней были простые облегающие брюки черного цвета, серый свитер с треугольным вырезом и шелковый шарф; рыжие волосы собраны на затылке в тугой пучок. Безупречная кожа не требовала косметики — только тушь и губная помада.
— Агент Кроу. Рада снова вас видеть.
Их пути пересекались в прошлом году, и Мэйси была высокого мнения о Спенсер.
— Спасибо, что приехали.
— Благодарите агента Рамси. Это он одобрил мою командировку. Сказал, что это дело имеет наивысший приоритет.
— Что получилось с портретом?
Спенсер перевела взгляд на Эллис, и ее суровое лицо смягчилось.
— Мисс Картер молодец. У нее прекрасная память.
— Там особенно нечего было вспоминать, — возразила Эллис. — Я видела его только в маске.
Спенсер повернула рисунок к Мэйси. Карандашный набросок, чрезвычайно подробный, давал представление о нападавшем: продолговатое худое лицо, мощная шея, живые синие глаза, пронзительный взгляд. Полные губы, подбородок скорее заостренный, чем квадратный.
— Сходство неполное. Но это только начало.
— Просто не верится, что я так много помню, — Эллис удивленно покачала головой.
— Я уже говорила, что у вас острый ум. Окончательный вариант готов, и его можно передать в СМИ, когда вы посчитаете нужным.
Мэйси вглядывалась в глаза, смотревшие на нее с листа бумаги. Дверь открылась, и вошел Невада. Он бросил взгляд на сестру, и лицо его помрачнело.
— Ты в порядке? — спросил он.
— Все хорошо, Майк, — уверенно сказала Эллис.
— Как я только что сказала агенту Кроу, она молодец, — подала голос Спенсер.
Невада выдохнул, и Мэйси почувствовала, что он пытается подавить едва сдерживаемый гнев.
— Спасибо, агент Спенсер.
— Не за что. — Она повернулась, налила чашку кофе и протянула Эллис, после чего налила кофе себе.
— Эллис вспомнила, что от нападавшего исходил слабый запах пота.
— Как будто он только что с тренировки или занимался физическим трудом. — Эллис сжала салфетки в кулаке. — И один из передних зубов был немного сколот. Непонятно, почему я не вспомнила это раньше. Но когда увидела эти глаза, в голове словно открылся шлюз.
— Еще вы вспомнили, что он кое-что вам сказал.
— Он сказал: «Ты меня никогда не забудешь». Ублюдок был прав.
— Вы не должны зависеть от воспоминаний. Сосредоточьтесь на том, что происходит здесь и сейчас.
Эллис отхлебнула кофе и поставила чашку на стол.
— Кстати, об этом… Мы с коллегами встречаемся в городе. Пойдем в ближайший бар. — Она протянула руку Спенсер. — Спасибо за кофе, но в данный момент мне требуется что-то покрепче.
— Я вас понимаю. Еще раз — вы молодец.
Эллис взяла свой рюкзак, обняла брата и вышла, а Спенсер принялась укладывать в чемоданчик карандаши, ластики и блокнот.
— Теперь мне нужно в аэропорт, чтобы успеть на рейс в Нэшвилл.
— А там что? — спросил Невада.
— Расследование. — Она пристально посмотрела на него. — Я по-прежнему не представляю вас здесь, специальный агент Невада.
— Я шериф, и это мой дом. Я здесь вырос.
Мэйси не могла упрекнуть его в том, что он вернулся домой. У нее самой квартира была в миле от дома, где она в детстве жила с родителями. Когда мозгоправ, которого ее обязали посещать после травмы, спросил, почему она вернулась сюда, Мэйси не смогла назвать причину. Просто это было правильно.
— Мой дом там, где стоит мой мольберт, причем желательно как можно дальше от того места, где я выросла. — Спенсер захлопнула чемоданчик и допила кофе. — Думаю, рисунок поможет. Жаль, что не получилось связаться с мисс Кеннеди, но мне нужно ехать. Если буду нужна еще, освобожусь через несколько дней.
Она вышла, и стук ее каблуков эхом разнесся по коридору.
Мэйси села в кресло, держа рисунок перед собой, и долго смотрела на него перед тем, как сделать несколько снимков камерой телефона. Проницательный взгляд. Узкое лицо. Худощавый. Но внешность могла измениться. С возрастом мужчины часто раздаются вширь за счет мускулов или жира.
— Мы можем получить выпускные школьные альбомы две тысячи четвертого и две тысячи пятого годов? Мне нужен парень с отколотым зубом.
— Попрошу, чтобы прислали в участок, — сказал Невада.
Кто ты, черт возьми?
— Где Дебби Роберсон?
— В доме родителей.
— Она знает о Бет?
— Знает. Патрульный каждый час проезжает мимо их дома.
— Хорошо. Потому что этот ублюдок еще не закончил с Дип-Ран, — сказала Мэйси, указывая на рисунок.
* * *
Когда Брук приехала в Роанок, часы показывали половину шестого вечера и было совсем темно. Она проследила, как тело Бет Уотсон переместили на каталку и положили в холодильник, а по дороге домой позвонила Мэтту.
— Мама. — В трубке слышалось гудение и писк игровой приставки.
— Просто отмечаюсь, малыш.
— Ты где?
— В машине, возвращаюсь в город. Предстоит еще одна долгая ночь.
— Что еще нового?
— Новости такие: Тайлер Уайатт сказал, что ты был с ним.
Молчание.
— Всего несколько минут.
— Что вы делали у «Лакиз»? — Большая груженая фура обогнала ее, набирая скорость перед следующим подъемом.
— Просто гуляли. Невелика важность.
— Если я обнаружу, что ты выпиваешь, приятель, то видеоигра, звуки которой я слышу, отправится в мусорный бак.
— Послушай, мам, нельзя же быть такой строгой! Разве ты сама не была ребенком?
— Была. И совершила серьезные ошибки, от которых хочу тебя уберечь.
— Я же парень. Я не могу забеременеть.
Эти слова больно задели ее. Это был удар ниже пояса. Пришлось считать до десяти, чтобы успокоиться.
— Я имею в виду доверие к плохим людям.
— Прости, мама.
— У таких, как Тайлер Уайатт, есть деньги, чтобы откупиться от неприятностей. Мы с тобой лишены подобной роскоши.
— Я понял. Правда.