Часть 56 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Надеюсь. — Она расслабила пальцы, впившиеся в рулевое колесо. — Бабушка дома?
— Сказала, что придет через несколько минут.
— Хорошо. Увидимся позже. Я тебя люблю.
— Я тебя тоже, мама.
Брук дала отбой и бросила телефон на колени. Времена, когда она могла защитить сына от жестокой правды этого мира, быстро подходили к концу.
Полчаса спустя Брук остановилась на парковке перед домом престарелых. Парковка, освещенная мощными лампами, была заполнена лишь наполовину. В здание входила женщина с букетом цветов, а на тротуаре мужчина толкал инвалидное кресло, в котором сидел старик.
Полицейская вышла из машины и направилась к стойке дежурного.
— Я помощница шерифа Беннет. Мне нужно поговорить с доктором Шоу.
— Он уехал около часа тому назад.
— У вас есть его телефон?
— Конечно. — Дежурная записала номер на листке для заметок.
Поблагодарив женщину, Брук вышла на улицу и позвонила. Брюс ответил после третьего гудка.
— Доктор Шоу. — Голос был хриплым и каким-то прерывистым.
Брук представилась.
— Надеюсь, мы сможем встретиться. У меня есть несколько вопросов по поводу одного из ваших работников.
— Разве вы не знаете? Дебби жива и невредима.
— Да, знаю. Мои вопросы касаются другого человека.
— Кого?
— Лучше не по телефону. — Она услышала приглушенные крики.
— Вы где? Я могу приехать.
— На футбольном матче. Я тренер, так что теперь не самое подходящее время. — Снова послышались одобрительные вопли, и Брюс крикнул: — Молодец!
Беннет подумала о пробирке для взятия ДНК, которая лежала в машине.
— Когда?
— Давайте встретимся у меня в кабинете через два часа. К этому времени я тут закончу и успею вернуться.
— Хорошо.
Отключив телефон, она пошла к машине. Уличные фонари гудели над головой, в лицо бил холодный ветер. Брук протянула руку к дверце — и вдруг почувствовала мурашки на коже и тревогу, поднимавшуюся откуда-то изнутри.
Ее рука скользнула к кобуре, и она окинула взглядом парковку. В здание входил мужчина с инвалидной коляской. Фонари щелкали и шипели. Но на парковке больше никого не было.
Беннет медленно села в машину. Потом какое-то время наблюдала и ждала — сама не зная чего.
Ее вдруг охватило желание увидеть сына. Если жизнь ее чему-то и научила, так это доверять интуиции.
Глава 22
Среда, 20 ноября, 20.00
Невада и Мэйси подъехали к дому, в котором жили Дебби Роберсон и Бет Уотсон. Рядом уже стоял микроавтобус полиции штата, и, согласно распоряжению шерифа, этот дом стал считаться местом преступления.
На тротуаре стояла Дебби Роберсон и, скрестив руки на груди, что-то говорила полицейскому, охранявшему вход.
— Я думала, мисс Роберсон сейчас в доме матери.
— Как видишь, нет, — усмехнулся Невада.
— Кажется, она расстроена.
— Ей чертовски повезло, что она осталась живой.
— Мисс Роберсон, — окликнула Мэйси, когда они подошли ближе.
Дебби повернулась к ним. На ее лице отражались противоречивые чувства — раздражение и страх.
— Мне не разрешают забрать вещи.
— Этот дом — место преступления, — объяснила Мэйси. — Вам туда нельзя.
— Как он может быть местом преступления? Бет нашли не здесь.
— Скорее всего, именно здесь все и начиналось. Местом преступления считается любое место, где взаимодействовали преступник и жертва во время похищения и убийства.
— Ее машины тут нет. Это значит, что вы и с машиной проделаете то же самое?
— Да, как только найдем, — ответил Невада. — Вполне вероятно, что преступник перевозил ее или ее останки именно в этой машине.
Дебби покачала головой:
— Просто в голове не укладывается, что Бет больше нет…
— Я понимаю, — сказал Невада. — Пожалуйста, расскажите нам о ней.
— До того как переехать ко мне, Бет жила в городе полгода. Она из небольшого городка на юго-западе Вирджинии. Она была подругой моей подруги и искала жилье. Мечтала попасть в университетскую программу и выучиться на медсестру. Мы подружились.
— А семья? — спросила Мэйси.
Из дома вышел полицейский. Дебби покачала головой.
— У нее есть брат. Его зовут Марк, но я его никогда не видела.
— Марк Уотсон? — уточнил Невада.
— Да. Кажется, он служит на флоте и сейчас в плавании. С ним будет трудно связаться. Судя по тому, что она рассказывала, больше братьев и сестер у них не было.
— Она встречалась с кем-нибудь?
— В общем, нет. Я хочу сказать, что несколько месяцев назад у нее кто-то был, но по характеру Бет домоседка. То есть была…
Кроме того, Дебби рассказала, что Бет работала от шестидесяти до семидесяти часов в неделю, и все к ней хорошо относились. Никто из персонала или посторонних не проявлял к ней назойливого внимания. Ничего подозрительного. Ничего, что заставило бы беспокоиться о ее безопасности.
— Вы кому-нибудь говорили, что поменялись сменами с Бет? — спросила Мэйси.
— Она сказала, что сама обо всем договорится.
— Вы ночуете у родителей?
— Дома теперь не слишком спокойно. — Дебби печально улыбнулась. — Мама очень напугана и не отходит от меня ни на шаг.
— А ваш бойфренд? — спросил Невада.
— Рейф мне не бойфренд, и его испугало внимание, проявленное к нему в полицейском участке. Он не отвечает на мои сообщения и звонки.
— У вас есть еще подруги?
— Да. Я им позвоню. Мне правда нужно взять кое-что из вещей.
— Это подождет, — сказала Мэйси.