Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Надеюсь. — Она расслабила пальцы, впившиеся в рулевое колесо. — Бабушка дома? — Сказала, что придет через несколько минут. — Хорошо. Увидимся позже. Я тебя люблю. — Я тебя тоже, мама. Брук дала отбой и бросила телефон на колени. Времена, когда она могла защитить сына от жестокой правды этого мира, быстро подходили к концу. Полчаса спустя Брук остановилась на парковке перед домом престарелых. Парковка, освещенная мощными лампами, была заполнена лишь наполовину. В здание входила женщина с букетом цветов, а на тротуаре мужчина толкал инвалидное кресло, в котором сидел старик. Полицейская вышла из машины и направилась к стойке дежурного. — Я помощница шерифа Беннет. Мне нужно поговорить с доктором Шоу. — Он уехал около часа тому назад. — У вас есть его телефон? — Конечно. — Дежурная записала номер на листке для заметок. Поблагодарив женщину, Брук вышла на улицу и позвонила. Брюс ответил после третьего гудка. — Доктор Шоу. — Голос был хриплым и каким-то прерывистым. Брук представилась. — Надеюсь, мы сможем встретиться. У меня есть несколько вопросов по поводу одного из ваших работников. — Разве вы не знаете? Дебби жива и невредима. — Да, знаю. Мои вопросы касаются другого человека. — Кого? — Лучше не по телефону. — Она услышала приглушенные крики. — Вы где? Я могу приехать. — На футбольном матче. Я тренер, так что теперь не самое подходящее время. — Снова послышались одобрительные вопли, и Брюс крикнул: — Молодец! Беннет подумала о пробирке для взятия ДНК, которая лежала в машине. — Когда? — Давайте встретимся у меня в кабинете через два часа. К этому времени я тут закончу и успею вернуться. — Хорошо. Отключив телефон, она пошла к машине. Уличные фонари гудели над головой, в лицо бил холодный ветер. Брук протянула руку к дверце — и вдруг почувствовала мурашки на коже и тревогу, поднимавшуюся откуда-то изнутри. Ее рука скользнула к кобуре, и она окинула взглядом парковку. В здание входил мужчина с инвалидной коляской. Фонари щелкали и шипели. Но на парковке больше никого не было. Беннет медленно села в машину. Потом какое-то время наблюдала и ждала — сама не зная чего. Ее вдруг охватило желание увидеть сына. Если жизнь ее чему-то и научила, так это доверять интуиции. Глава 22 Среда, 20 ноября, 20.00
Невада и Мэйси подъехали к дому, в котором жили Дебби Роберсон и Бет Уотсон. Рядом уже стоял микроавтобус полиции штата, и, согласно распоряжению шерифа, этот дом стал считаться местом преступления. На тротуаре стояла Дебби Роберсон и, скрестив руки на груди, что-то говорила полицейскому, охранявшему вход. — Я думала, мисс Роберсон сейчас в доме матери. — Как видишь, нет, — усмехнулся Невада. — Кажется, она расстроена. — Ей чертовски повезло, что она осталась живой. — Мисс Роберсон, — окликнула Мэйси, когда они подошли ближе. Дебби повернулась к ним. На ее лице отражались противоречивые чувства — раздражение и страх. — Мне не разрешают забрать вещи. — Этот дом — место преступления, — объяснила Мэйси. — Вам туда нельзя. — Как он может быть местом преступления? Бет нашли не здесь. — Скорее всего, именно здесь все и начиналось. Местом преступления считается любое место, где взаимодействовали преступник и жертва во время похищения и убийства. — Ее машины тут нет. Это значит, что вы и с машиной проделаете то же самое? — Да, как только найдем, — ответил Невада. — Вполне вероятно, что преступник перевозил ее или ее останки именно в этой машине. Дебби покачала головой: — Просто в голове не укладывается, что Бет больше нет… — Я понимаю, — сказал Невада. — Пожалуйста, расскажите нам о ней. — До того как переехать ко мне, Бет жила в городе полгода. Она из небольшого городка на юго-западе Вирджинии. Она была подругой моей подруги и искала жилье. Мечтала попасть в университетскую программу и выучиться на медсестру. Мы подружились. — А семья? — спросила Мэйси. Из дома вышел полицейский. Дебби покачала головой. — У нее есть брат. Его зовут Марк, но я его никогда не видела. — Марк Уотсон? — уточнил Невада. — Да. Кажется, он служит на флоте и сейчас в плавании. С ним будет трудно связаться. Судя по тому, что она рассказывала, больше братьев и сестер у них не было. — Она встречалась с кем-нибудь? — В общем, нет. Я хочу сказать, что несколько месяцев назад у нее кто-то был, но по характеру Бет домоседка. То есть была… Кроме того, Дебби рассказала, что Бет работала от шестидесяти до семидесяти часов в неделю, и все к ней хорошо относились. Никто из персонала или посторонних не проявлял к ней назойливого внимания. Ничего подозрительного. Ничего, что заставило бы беспокоиться о ее безопасности. — Вы кому-нибудь говорили, что поменялись сменами с Бет? — спросила Мэйси. — Она сказала, что сама обо всем договорится. — Вы ночуете у родителей? — Дома теперь не слишком спокойно. — Дебби печально улыбнулась. — Мама очень напугана и не отходит от меня ни на шаг. — А ваш бойфренд? — спросил Невада. — Рейф мне не бойфренд, и его испугало внимание, проявленное к нему в полицейском участке. Он не отвечает на мои сообщения и звонки. — У вас есть еще подруги? — Да. Я им позвоню. Мне правда нужно взять кое-что из вещей. — Это подождет, — сказала Мэйси.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!