Часть 38 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Рамона легонько, неуверенно потрясла ее руку.
— Значит, номер пять тоже под вопросом. Теперь взгляните на шестого. Не он ли вас бил?
Два сильных нажатия.
— Поняла. Точно не он.
Захлопнув папку, Бэллард положила ее обратно на тумбочку. Трое из шести показались Рамоне знакомыми, но напрямую она никого не признала. Фото Трента было пятым. Остальные двое, что привлекли ее внимание, сейчас отбывали наказание в окружной тюрьме. Следовательно, у них не было возможности совершить это преступление.
Неважный результат, но Бэллард приказала себе не огорчаться. Рамона еще не оправилась от черепно-мозговой травмы. Выздоровление — дело небыстрое, у всех проходит по-разному. Бывает, память возвращается полностью. Бывает, не возвращается вовсе. Короче говоря, игра на выжидание, но Бэллард такой вариант не устраивал. Пока Рамона выздоравливает, преступник — Трент или кто-то еще — может снова нанести удар.
Сделав довольное лицо, она повернулась к кровати.
— Рамона, вы умница. Главное, что идете на поправку. Позже повторим. Может, вспомните что-нибудь еще.
Наклонившись, она пожала Рамоне руку.
— Завтра загляну вас проведать.
Рамона ответила слабым рукопожатием.
По пути к лестнице Бэллард заметила охранника в форме. Тот прохаживался у сестринской комнаты. Раньше Бэллард его не видела. Она подошла ближе, продемонстрировала ему жетон и сказала:
— Бэллард, Управление полиции Лос-Анджелеса. Вы всегда дежурите на этом этаже?
— Нет. Главная медсестра попросила усилить охрану. Говорит, здесь находится жертва преступления.
— Хорошо. Рузвельт дал добро?
— Не-а. Рузвельт распоряжается в ночную смену.
Бэллард протянула охраннику свою визитку.
— Присматривайте за пациенткой из триста седьмой. Если что случится, дайте мне знать, хорошо?
Изучив визитку, охранник кивнул:
— Договорились.
У дверей больницы Бэллард задержалась, чтобы все обдумать. Ситуация была весьма безрадостная: дело застопорилось по всем фронтам. Рамона так и не опознала преступника. Улик нет, а значит, нет и дела против Трента. Однако Бэллард нутром чуяла, что преступление совершил именно он.
Что касается Честейна и бойни в «Дансерз», Бэллард уже не раз предупредили, что не следует совать нос не в свое дело, а Карр — ее человек в опергруппе — похоже, не горел желанием заниматься ее версией.
В общем, Бэллард приуныла. Она чувствовала себя беспомощной. Сунув руку в карман, она провела большим пальцем по зубчикам ключа — того, что вчера получила от Беатрис Бопре. Разочарование — опасная штука. Оно толкает человека на отчаянные поступки. Больше всего ей хотелось отправиться в «Дом вверх дном» и взглянуть на него изнутри. Но нужно было все взвесить. Проникновение в чужое жилище — шаг за черту, из-за которой нет возврата.
Оставив ключ в кармане, она достала телефон. Позвонила в дилерский центр «Акура» и попросила пригласить Томаса Трента. Для начала нужно убедиться, что дом подозреваемого пуст.
— Извините, у Тома сегодня выходной, — ответила секретарша. — Что ему передать?
— Ничего. — Бэллард нажала на иконку отбоя, чувствуя, что на душе стало полегче.
Итак, визит к Тренту придется отложить. Риск слишком велик, так что ничего не выйдет. Даже если Трента не окажется дома, он может объявиться в любой момент.
— Ну и хрен с ним, — решила Бэллард.
Мерзкое ощущение: куда ни кинь, всюду клин. Пора от него избавиться. Бэллард вспомнила, что у нее сегодня выходной. Было всего лишь два часа пополудни. До завтрашнего вечера она совершенно свободна. Что ж, самое время привести голову в порядок.
Бэллард решила, что поедет на север.
25
К четырем часам пополудни Бэллард успела сдать служебный автомобиль, забрать фургон, наскоро пообедать и заехать за собакой. Теперь же она мчалась по Тихоокеанскому шоссе — на север, в Вентуру. Стекла были опущены, по кабине гулял морской ветерок. Мысли о работе отошли на второй план. Лола сидела на пассажирском сиденье, высунув голову в окно и подставив нос встречному ветру.
Первый час в пути прошел прекрасно, но потом все изменилось. Когда Бэллард проезжала Пойнт-Мугу, ей позвонили. Номер начинался с кода Вэлли: 818. Бэллард не знала этого номера, но все же ответила.
Звонил Трент.
— Привет! — бойко начал он. — Это Том Трент. Угадайте, на что я смотрю?
— Понятия не имею, — помолчав, ответила Бэллард.
— Я смотрю на «Эр-Дэ-Икс» две тысячи семнадцатого года, снежно-белый, со всеми наворотами. И он мне нашептывает, что ему не терпится обрести хозяйку. Когда сможете заехать в салон?
— Э-э-э… Вы сейчас там?
— Совершенно верно.
Что за чертовщина? Несколько часов назад Бэллард звонила в дилерский центр, и ей сказали, что у Трента сегодня выходной. Казалось, Трент прочел ее мысли.
— Сегодня у меня, вообще-то, выходной, — сказал он, — но мне сообщили, что пришел белый «Эр-Дэ-Икс», и я тут же примчался на работу. Не хотелось бы, чтобы кто-то увел его у вас из-под носа. Так во сколько вам удобно?
Хм… Можно назначить встречу и, пока Трент будет ждать в автосалоне, наведаться к нему домой. Но Бэллард уже позвонила бабушке и сказала, что будет к ужину. Настроение ее переменилось, и теперь она не знала, сумеет ли переступить эту опасную черту.
— Сегодня мне неудобно, — ответила она. — Я не смогу приехать.
— Стелла, я же заказал машину специально для вас, — настаивал Трент. — Она очень красивая. Парковочная камера, все дела. Может, завернете к нам по пути с работы, как и в прошлый раз?
— Том, сегодня я не поеду домой. Я сейчас за городом.
— Да ну? Прыгнули в свой серферский фургончик и рванули к океану, гонять по волнам?
Бэллард обмерла, но тут же вспомнила, что приезжала в автосалон с доской на багажнике.
— Нет, Том. Я уехала по делам. И свяжусь с вами, когда вернусь. Простите за недоразумение. — Она отключилась, не дожидаясь ответа.
В этом звонке было что-то жутковатое. Должно быть, после тест-драйва Трент решил, что имеет право вести себя фамильярно.
— Вот тварь! — вздохнула Бэллард.
Отвернувшись от окна, Лола взглянула на нее.
Телефон зазвонил снова. Наверное, опять Трент. Бэллард начала закипать.
Но это был не Трент. Это был Роджерс Карр.
— Значит, вот как все было, — сказал он. — Ребята из ОРОУ получили ордер и подняли детализацию.
Он говорил о ее звонках Робинсону. Бэллард отнеслась к его словам скептически.
— Ордер? На каком основании? Он же не подозреваемый, а свидетель.
— Никто не говорил, что он подозреваемый. Парни сослались на срочные обстоятельства и заявили, что владелец телефона в опасности. Вот и все.
— Узнали что-нибудь еще? Например, кто ему звонил и кому звонил он сам?
— Нет, Бэллард, не узнал. Даже не спрашивал. Потому что это не имеет отношения к задаче, которую мне поставили.
— Ну конечно. Зачем тащиться лишнюю милю, если легче сунуть голову в песок?
— Бэллард…
Отключившись, Бэллард бросила телефон на сиденье. Остаток пути она проделала в полной тишине, пытаясь справиться с нахлынувшим чувством разочарования. Такое ощущение, что ее не пригласили в дом и приходится украдкой заглядывать в окно.
Решив подбодрить внучку, бабушка приготовила на ужин блюдо, обожаемое ею с самого детства: гиацинтовые бобы с рисом, гуакамоле и жареным плантейном. Бэллард ела с удовольствием, но почти все время молчала: разве что похвалила бабушкины кулинарные таланты. Бабушка, наоборот, болтала без умолку. Так и сыпала вопросами.
Туту всегда была миниатюрной женщиной, а с возрастом, казалось, сделалась еще меньше. Кожа ее, орехово-коричневая, задубела от многолетнего пребывания на солнце: сперва Туту учила единственного сына серфингу, а потом, когда он начал участвовать в соревнованиях, объездила с ним пляжи всего мира. Однако на зрение она не жаловалась. И знала внучку лучше, чем кто-либо иной.
— Ведешь расследование? — спросила она.
— Вела, — ответила Бэллард. — Но оно вроде как застопорилось на мертвой точке.