Часть 18 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И ее матерью была ваша первая жена, погибшая в автокатастрофе? — продолжала профайлер.
— Гибель Селены стала сокрушительным ударом. — Санчес стиснул челюсти, что было верным признаком агрессии. — И я не вижу, какое отношение имеет ее смерть к тому, что произошло сейчас.
— По-моему, вопросов достаточно, — вмешался Беннет.
Санчес положил руку на руку адвоката.
— Смерть Глории сломила меня, — сказал он. — Но, детектив Мазур, я не позволю вам травмировать мою дочь!
Пропустив его слова мимо ушей, Тео повернулся к Кейт и любезным тоном спросил:
— У вас больше нет вопросов? Я задержусь на столько, на сколько вам будет нужно.
— Пока что у меня нет вопросов к мистеру Санчесу, — ответила Хейден. — Но я очень хочу поговорить с Изабеллой. Приеду, когда она вернется домой.
Мазур кивнул.
— Мы с вами еще увидимся.
Глава 7
Первое убийство — это прилив адреналина, страх, тревога и возбуждение — и все разом.
Сан-Антонио, штат Техас Понедельник, 27 ноября, 20:45
Мазур отъезжал от дома Санчесов, убежденный в том, что у Мартина есть какие-то секреты. Однако из того, что у него есть любовница, еще не следует, что он убийца.
— Первая миссис Санчес погибла в автокатастрофе, — задумчиво промолвил Мазур. — А Мартин Санчес — автомеханик…
— И Глория гораздо моложе. Это расхожий штамп, поскольку такое случается сплошь и рядом. — Взглянув на часы на приборной панели, Кейт нахмурилась. — Я не представляла, что уже так поздно!
— Когда получаешь удовольствие, время летит незаметно.
— Каким будет ваш следующий шаг в этом расследовании? — спросила Хейден.
— Я собираюсь узнать у криминалистов, что они выяснили насчет машины Глории Санчес. Дженни Калхун обещала, что свежие новости у нее будут сегодня вечером.
— Мне бы тоже хотелось ее послушать.
— Разумеется.
Еще через пять минут у Кейт зазвонил телефон.
— Мой шеф, — сказала она, взглянув на экран. — Я должна ответить.
— Естественно.
— Здравствуйте, агент Рамси, — сказала Хейден. — Я еще не составила никаких заключений по этому делу. — Выслушав своего собеседника, она нахмурилась. — Уверяю, мы движемся так быстро, как только возможно. В настоящий момент мы со следователем Мазуром направляемся в криминалистическую лабораторию, чтобы обсудить, в каком состоянии находилась машина жертвы. Я перезвоню, как только у меня появится какая-либо информация. Вы можете оказать мне любезность и связаться с охраной тюрьмы, в которой находится Ричардсон. Пытался ли кто-либо с ним связаться? — Выслушав ответ, Кейт кивнула. — Ясно. И еще: у вас есть что-нибудь свежее по делу Рэймонда Дрекслера? — Рассеянно склонив голову набок, она почесала шею. — Хорошо. Держите меня в курсе.
Окончив разговор, Кейт, стиснув в руке телефон, уставилась на потемневший горизонт. Мазур понимал, что это такое: настолько сильная жажда схватить преступника, что становится больно дышать.
— Что там насчет Дрекслера? — спросил он.
— Всё еще на свободе. Невада — это мой напарник — преследует его на юг через всю Юту. Семь часов назад Дрекслера видели на одной из заправок в южной части штата.
— Давление сверху по нашему делу? — спросил Тео.
Кейт откинулась на подголовник.
— Когда я веду какое-нибудь дело, всегда есть давление сверху. Где бы я ни появилась, ничего хорошего для местных властей это, как правило, не означает.
— Вы вели немало громких дел и, как я прочитал, несколько раскрыли.
— А вы какие дела помните — раскрытые или те, которые вам не поддались?
— Намек понял.
— По сегодняшнему совещанию у меня сложилось впечатление, что вы не вхожи в круг избранных своего управления.
— Почему вы так решили?
— В первую очередь по невербальному языку. В ходе совещания вам досталось немало выразительных взглядов.
— Ну в настоящее время у меня с командой отношения нормальные. Никто не вывалил мне на голову чикагскую пиццу[11] и не нассал в кружку, так что, с моей точки зрения, день выдался неплохим.
— Сколько вы проработали в чикагской полиции? — Отсвет приборной панели выхватил ее острые скулы.
— Восемнадцать лет.
— Мало кто из полицейских отказался бы от такого.
— Это теперь в вас говорит мозговед? — Мазур вопросительно изогнул брови.
— Моя специализация — расстройство личности, я не семейный психолог, — Кейт покачала головой. — Просто поддерживаю разговор.
— Больше похоже на допрос.
Она пожала плечами.
— В последнее время вместо разговоров приходится довольствоваться допросами.
Наступило молчание, нарушаемое лишь свистом ветра за окном.
— Если вы просто поддерживаете разговор и не анализируете ответы — да, переезд дался тяжело. Я до сих пор не продал свою квартиру в Чикаго, а если мне еще раз придется воспользоваться навигатором, чтобы добраться до места преступления, я, наверное, сам кого-нибудь убью.
— Почему вы переехали?
— Развод. Бывшая перевезла нашу дочь в Сан-Антонио. — Как Мазур ни старался, в его словах прозвучала злость.
— Желание быть рядом с ребенком — это очень хорошо. Мой отец умер, когда я еще была подростком.
— Представляю, каким это явилось для вас ударом…
— Да, я была опустошена. Отец любил меня, и я его любила, но мы как-то мало общались друг с другом. Все не хватало времени.
— Алисса чем-то похожа на вас, Кейт. Держит все в себе. Скрывает свои чувства. Отшучивается, когда ее что-то тревожит.
— С чего вы взяли, что у меня есть какие-то чувства?
Это вызвало искренний смех.
— Вы правы. Присяжные еще не приняли решения по этому вопросу.
Кейт не смогла сдержать улыбку.
— Чем любит заниматься ваша дочь?
— Она — самый смышленый ребенок во всей школе. Шахматная секция. Школьный ансамбль. Театральный кружок.
— Вы к этому не имеете никакого отношения?
— Никакого.
— Она похожа на свою мать?
— Слава богу, унаследовала ее мозги. И внешность. Но не лоск. И еще малыш абсолютно не умеет сплетничать.