Часть 47 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Семье и друзьям, которые поддерживали меня на протяжении многих лет написания этой книги: в частности, Еве Ларраури де Леон, Талии Шалев, семьям Ли и Ким, семьям Гудман и Робин, Корину Мэннинг, Эвер Джонс, Кейко и Наоми Намекате, Габриэлю Белло, Анке Силаджи и Полу Шилдс.
Моей писательской группе, которая делилась со мной своей мудростью и магией: Ингрид Рохас Контрерас, Ялице Феррерас, Мерону Хадеро, Эмбер Батс, Энджи Чау, Тане Рей и Мелиссе Валентайн.
Я в долгу перед моей мамой как образцом того, насколько бесконечно сложной и удивительной может быть жизнь одного человека. Она научила меня определять успех по тому, как я отношусь к себе и миру. Я бы пропала без нее и ее мужества, ее историй и ее исключительных кулинарных навыков.
Моему мужу, Полу, который поддерживал меня в каждом черновике и жил со мной и моими персонажами, которые требовали бесконечной веры, стойкости и чувства юмора, в течение многих лет под одной крышей. Каждый раз, когда я испытывала неудачу, он напоминал мне, где я нахожусь и какой длинный путь прошла. Этот роман не случился бы без него (и наших собак).
Спасибо вам всем за то, что благодаря вам эта книга вышла в свет.
* * *
notes
Примечания
1
«Грайндер» — мобильное приложение для знакомства людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией (здесь и далее — прим. пер.).
2
Мескит — цветущие деревья, распространенные на юге США и в Мексике.
3
Мама (кор.).
4
Аджумма — «тетя» на корейском, так обычно называют женщин средних лет из рабочего класса.
5
Панчан — общее название закусок и салатов в Корее.
6
Подруга (исп.).
7
Меритократия — принцип управления, при котором руководящие должности занимают наиболее достойные.
8
Калабасас — город в округе Лос-Анджелес.
9
Ондоль — традиционная система обогрева домов в Корее, которая проходит под полом.
10
Существует мнение, что газировка помогает при проблемах с желудком.
11