Часть 17 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сорную траву надо рвать с корнем и чем скорее, тем лучше, пока она все не задушила, — изрек Карта.
— А как добраться до этого архива? Где он его хранит? — спросил, немного помолчав, Рибейра.
— Этот вопрос задаете себе не вы один. Из-за бумажек Эспинозы люди ночей не спят. Многие хотели бы их заполучить, — ответил Карта.
— Ну а ты сумел бы? — задал вопрос «старшему» Лоренцо.
— Почему бы не попробовать? — как всегда лаконично ответил Карта. — А что потом делать с Эспинозой?
— Да делай с ним что хочешь. Ну его ко всем чертям! — ответил Рибейра. — Только держи меня в курсе. Сообщи поскорее.
Карта молча поклонился и исчез в темноте.
Судья Сильвия Конти сидела за письменным столом у себя в прокуратуре и ломала голову, задавая себе вопрос, кто же прислал им анонимную справку о банковских операциях отца, а потом сына Рибейра. На мафию это не было похоже: мафиози вряд ли систематически изучают тонкости финансовых операций итальянских и зарубежных банков. Все ее внимание до сих пор поглощало само письмо с множеством цифр: номера банковских счетов, перечисленные суммы, даты… Сейчас же она сделала самое простое: взглянула на подколотый сзади к бумагам конверт. Это был простой коричневатый канцелярский конверт. Адрес прокуратуры отпечатан на пишущей машинке с явным дефектом: буква «п» выскакивала над строкой. На марке явственно читался почтовый штемпель: «Бергамо»… Значит, письмо пришло из этого города близ Милана. Обладать такими сведениями о крупных банковских операциях, так умело подобрать и расположить их мог лишь один человек — сам не мафиозо, но верный друг мафии. Он и ее старый знакомый — Антонио Эспиноза! Как же ей раньше не приходило это в голову!? Рано она его сбросила со счетов.
Сильвия подозвала своего верного помощника — сержанта Джуньи — немолодого многоопытного полицейского и попросила его принести записи о лицах, посещавших Эспинозу в тюрьме. В журнале посещений фигурировал только один человек — дочь Эспинозы Ирене. «Местожительство: Бергамо, аллея Свободы, 18. Место работы: Бергамо, Исторический архив». Так, может быть, письмо прислала дочь Эспинозы? Сильвия решила сейчас же поехать к ней, благо до Бергамо недалеко — за час она туда доберется.
Вскоре на фоне высоких альпийских предгорий в ясном прозрачном воздухе перед сидевшей за рулем Сильвией четко вырисовался изящный силуэт Бергамо. Этот город — один из самых живописных в Ломбардии: остатки древних крепостных стен, величественные палаццо, пышные храмы всех эпох — от XII до XVIII века. Вместе с тем Бергамо — и важный культурный центр — театры, университет, музеи, огромная библиотека и Исторический архив, где работала Ирене Эспиноза. Город причудливо раскинулся на двух уровнях: Старый город на горе, а Новый — внизу, в долине. Соединяет их, кроме извилистых улиц, фуникулер.
Массивное старинное палаццо, в котором находился Исторический архив, отыскать оказалось нетрудно. Оно стояло в самом центре Старого города, близ площади Гарибальди. На вопрос, где найти Ирене Эспинозу, швейцар сказал, что она в главном читальном зале.
— Вы Ирене Эспиноза? — спросила Сильвия молодую коротко стриженую девушку, печатавшую за столиком на пишущей машинке.
Девушка была интересная, с тонкими чертами красивого лица. На вид ей было года двадцать три-двадцать четыре.
— Да, я, — удивленно ответила она. — Чем могу быть вам полезна?
Сильвия представилась, вызвав у девушки еще большее удивление, если не замешательство.
— Не волнуйтесь, всего лишь маленькая служебная проверка, — сказала Сильвия. — Давно вы здесь работаете?
— Уже лет пять, — ответила Ирене.
— И чем же вы конкретно занимаетесь?
— Регистрацией и классификацией различных документов, не открытых для всеобщего пользования, — ответила девушка.
— Иными словами, храните секретный фонд?
— Да, что-то вроде того.
Разговаривая с Ирене, Сильвия подошла к пишущей машинке и резко вытащила из нее страницу, на которой Ирене успела напечатать всего несколько строк.
— Что вы делаете? — испуганно воскликнула Ирене.
— Видите ли, странное совпадение: у вашей машинки прыгает буква «п», такой же дефект у машинки, на которой напечатан адрес на этом конверте. — Сильвия достала из сумочки конверт и показала его Ирене. — Пожалуйста, расскажите мне подробно, в чем состоит ваша работа, покажите документы, которые вы обрабатываете.
Девушка повела Сильвию во внутренние помещения архива.
За их беседой внимательно наблюдал, закрывшись газетой, один из посетителей читального зала — пожилой мужчина с седыми усами в черном костюме. Это был Джакомо Карта. Он приехал сюда почти сразу же вслед за Сильвией, ход его мыслей был почти такой же, как у судьи Конти. И необходимые сведения он получил из ее же кабинета.
Подежурив некоторое время у подъезда, Карта дождался знакомого человека — мелкого чиновника миланской прокуратуры. Он работал там секретарем.
— Здорово, Джелуццо, — приветствовал он его, неожиданно вырастая словно из-под земли. — Молодец! Знатно устроился — секретарь в прокуратуре…
Чиновник, невысокий пожилой человечек, увидев Карту, задрожал от страха.
— На Сицилии, помнится, ты работал на нас. А теперь на кого работаешь? — грозно спросил Карта.
— Конечно, на вас, на вас, — торопливо произнес Джелуццо. — Ты что, Карта? Спрячь пистолет. Что тебе от меня нужно?
— Где фотографии, которые были у убитого Беллини?
— Клянусь, не знаю. Никогда о них не слышал.
— Вы получили анонимное письмо насчет банковских счетов Рибейры. Тебе известно, кто его прислал? — задал следующий вопрос Карта.
— Только что слыхал: думают, что дочка старого Эспинозы.
— А где она живет не знаешь?
— Работает в Историческом архиве в Бергамо, — сказал секретарь.
— Значит, говоришь, в Бергамо… Вот оно что… — задумчиво проговорил Карта и, не поблагодарив и не попрощавшись, ушел, оставив секретаря радоваться, что дешево отделался.
Как только Сильвия уехала, Ирене бросилась звонить по телефону отцу. Известие о том, что судья Сильвия Конти побывала у дочери, потрясло Эспинозу. Под ударом оказалось самое драгоценное для него в жизни: дочь и архив.
— В архиве вся моя жизнь! И твоя тоже! — кричал он в трубку. — Это наше будущее! В этих документах — подлинная, а не официальная история нашей страны, все ее тайные болезни! Когда я скажу, ты сможешь опубликовать эти документы в печати! Не теряй ни минуты, отбери то, что помечено, как самое важное — папки и кассеты — и немедленно уезжай из Бергамо. Не знаю куда, подальше, за границу! Обо мне не беспокойся. Пока не звони мне. Ни в коем случае! Я сам дам о себе знать.
Ирене умоляла отца беречь себя, просила тоже спрятаться.
Эспиноза попрощался с дочерью, повесил трубку и погрузился в глубокое раздумье. Только сейчас он по-настоящему почувствовал, как он стар и как от всего устал. Потом поднялся с кресла, принял лекарство, запил его. И вдруг с неожиданной яростью изо всех сил швырнул бутылку с минеральной водой в угол комнаты. Бутылка разлетелась на мелкие осколки по всей гостиной.
В то время, как Ирене звонила отцу, Карта, выйдя из архива, по ближайшему автомату вызвал Сантино. Тот уже уложил девчушку и сам улегся спать. Карта приказал ему немедленно прислать ему надежного водителя — кого-нибудь из их людей — с автофургоном в Бергамо. Он будет ждать на площади Гарибальди.
— Есть тут одна работка, — пояснил он, — с собой пусть никого больше не берет. Дело деликатное. Поможет мне его чисто обделать.
— Понял, — ответил Сантино, — сейчас пришлю.
Ирене в панике начала собирать документы. Папки и кассеты она набросала в большую картонную коробку. Теряя туфли, чуть не роняя тяжелый ящик, она дотащила его до машины, поставила на заднее сиденье. Включила зажигание и выехала из внутреннего двора на улицу. Там ее уже терпеливо дожидался белый автофургон — небольшой, но массивный. За рулем сидел Стинко, рядом с ним Карта.
Из Бергамо лучами расходятся несколько автострад. На Милан, через Монцу, на Брешию, на юг — к Тревильо, на север — на Лекко, к озеру Комо. Есть еще две дороги — тоже на север — одна вдоль долины реки Брембо, другая — вдоль долины реки Серио. Ирене решила ехать вдоль Серио — она самая из всех пустынная. Этот крутой горный серпантин не очень-то любят автомобилисты. Дорога короткая, кончается в Клузоне — места тихие, они меньше привлекают миланцев и вообще туристов. А дальше по горным дорогам можно будет добраться до какого-нибудь маленького селения, передохнуть в пансионе или на пустующей сейчас лыжной базе, отдышаться и продолжать путь — до границы со Швейцарией рукой подать.
Белый фургончик следовал за машиной Ирене неотступно, держась на некотором расстоянии позади. Но когда отъехали от Бергамо подальше, фургон подошел почти вплотную, и только тут Ирене осознала грозящую опасность. Сначала фургон несколько раз сильно ударил ее машину в багажник, потом стал оттеснять на встречную полосу. По одну сторону узкой дороги стеной вздымалась гора, по другую, за белыми каменными столбиками ограждения, шел крутой откос, а внизу под ним зияла пропасть. Фургон старался прижать ее машину к столбикам — или сбросить, или подставить под первую же встречную машину. Дорога петляла все круче, что ждало за очередным поворотом — неизвестно. Начало смеркаться. Ирене была классным водителем, да и машина, которую ей подарил отец, была мощная и надежная. Ирене не теряла хладнокровия и надежды уйти от неизвестных преследователей. Дорога петляла все сильнее, но и Ирене все время петляла по дороге, не давая шоферу фургона возможности обдумать маневр. Карта начинал нервничать и торопил вцепившегося в руль Стинко. Стрелять Карте не хотелось — это должно выглядеть как дорожная авария.
Ирене уже начала отрываться от преследователей, когда на очередном вираже на нее из-за поворота выскочил большой грузовик. Белый фургон прижался к горе. Грузовик с ревом ударил машину Ирене в лоб и умчался. Машина перелетела за ограждение, перевернулась, на какое-то мгновение задержалась на откосе и сорвалась в бездну. Послышался глухой удар, и вверх взметнулись языки пламени, взвился столб черного дыма. Все было кончено.
Карта и Стинко молча стояли у обочины и смотрели, как далеко внизу пламя лижет бока машины. Рядом с горящей машиной пылали маленькие костры — догорали папки и кассеты, высыпавшиеся из коробки, вылетевшей через оторванную дверцу машины. Ненавистный Эспиноза лишился и дочери, и своего проклятого архива. Мщение Карты началось, но в душе у «старшего» не было радости. Да жаль было и архива — кто знает, наверно, он мог бы еще пригодиться и Рибейре, и ему самому.
Вперед по одной дороге
На следующий день после их дикой драки Тано, как ни в чем не бывало, свежевыбритый, аккуратно — волосок к волоску — причесанный, вошел в комнату Давиде и сказал, что готов позвонить Салимбени. Как раз истекла неделя после того, как с Салимбени говорила Феде. Давиде показал рукой на аппарат.
Тано набрал номер Салимбени.
— Я хотел бы поговорить с синьором Этторе Салимбени. Скажите только, что звонит Тано. Он поймет.
Когда секретарша передала трубку Салимбени, Тано тихим, спокойным голосом, не глядя на стоящего рядом Ликату, проговорил:
— Да, это я. Через три дня. Будь у себя на вилле в Стрезе и жди меня. Только один. Никаких споров и возражений. Да или нет.
Когда на том конце провода раздалось «да», Тано положил трубку.
Очень поздно, уже в начале ночи, Давиде услышал в комнате Тано шорох, потом его осторожные шаги по коридору. Тано определенно собирался выйти из дома. Давиде набросил куртку и покрался за ним.
Тано шел по парку в сторону ограды. То и дело он пропадал из виду в темноте среди стволов деревьев. Стараясь не отставать, Ликата шел за ним. Вынул пистолет: кто знает, что может взбрести в голову этому непредсказуемому и невероятно хитроумному человеку. Может быть, днем он звонил Салимбени лишь для отвода глаз. До конца доверять ему не приходилось.
Вдруг Ликата увидел, что Тано спокойно опускается на скамеечку под деревом, Он сидел, обхватив голову руками и глубоко задумавшись. Вокруг стояла тишина, только изредка вскрикивала какая-то ночная птица.
Давиде неслышно подошел и сел рядом с Тано.
Тано неожиданно заговорил. Тон его был спокойный и грустный.
— В первый год, что я провел в тюрьме, камера-одиночка у меня была без окна, только под потолком находился квадратик для вентиляции. Через него я видел небо. Когда угол камеры делался черным, я знал, что пришла ночь, когда синим — вечер, когда розовым — начинало светать, а когда белым — наступал новый день… Скоро я поеду к Салимбени. Но прежде, чем отправиться к нему в Стрезу, я хочу навестить в Милане Марию… Знаешь, наши родители были очень бедны, а Мария росла хилым, больным ребенком. Все время плакала, всех боялась. Ей грозило попасть в сумасшедший дом. Но у нас на Сицилии есть обычай: если родился мальчик, воду, которой обмывают роженицу, выплескивают на улицу, — значит, мужчина не должен сидеть дома, перед ним открыт весь мир, а если родилась девочка, этой водой поливают горшочки с базиликом, который держат на кухне, — значит, женщина должна никогда не покидать свой дом. Вот Мария и сидела всегда дома, взаперти. Всю жизнь провела дома. Она такая хрупкая, пугливая. Ее так легко обидеть… Нет, справедливости в этом мире не найти… — добавил он со вздохом.
— Но ведь это по вине также и таких, как ты, — заметил Ликата.
— Тебе сломали жизнь, ты столько хлебнул горя и еще печешься о справедливости, — усмехнулся Тано.
— Знаешь, прежде чем умереть, мне хотелось бы все-таки увидеть торжество справедливости, ну хотя бы в чем-то малом, хотя бы однажды. И ты должен помочь, чтобы эта моя мечта осуществилась, — проговорил Давиде.