Часть 11 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джек подошел к кокосовым скорлупам с пресной водой, лежавшим в тени, взял одну, полную, и стал пить. Вода текла на подбородок, на шею, заливала грудь. Наконец он шумно отдышался:
— Уф, хорошо!
Саймон сказал из шалаша:
— Повыше чуть-чуть.
Ральф повернулся к шалашу и вместе с веткой приподнял лиственный настил. Настил качнулся, и листва запорхала вниз. В дыре показалось сокрушенное лицо Саймона:
— Ой!
Ральф с отвращением оглядывал руины.
— Так мы в жизни не кончим.
Он бросился на землю у ног Джека. Саймон все смотрел сквозь дыру в шалаше. Ральф лежа объяснял:
— Целыми днями работаем. И видишь!
Два шалаша еще кое-как держались. Этот совсем развалился.
— А им бы только гонять. Помнишь собрание? Как все клялись трудиться, пока строить не кончим?
— Ну, я и мои охотники…
— Охотники, эти пусть. Ну, малыши, они…
Он помахал рукой, поискал слова.
— Они безнадежные, но ведь кто постарше — тоже не лучше. Ты только пойми. Мы тут целый день работаем с Саймоном. И больше никого. Купаются, едят, загорают.
Саймон осторожно высунул голову.
— Ты главный. Ты их сам распустил.
Ральф, растянувшись, смотрел на небо и пальмы.
— Собрания. Очень уж мы их любим. Каждый день. Хоть по два раза в день. Все болтаем. — Он оперся на локоть. — Вот сейчас протрублю в рог, и увидишь — примчатся как миленькие. И все честь честью, кто-то скажет — давайте построим самолет, или подводную лодку, или телевизор. А после собрания пять минут поработают и разбегутся или охотиться пойдут.
Джек вспыхнул:
— Ну, мясо-то нам нужно.
— Да, но пока его что-то не видно. А шалаши нам тоже нужны. И вообще: охотники твои давным-давно вернулись. Купаются.
— Я один пошел, — сказал Джек. — Я их отпустил. Мне…
Он рвался передать, что гнало его выследить, настигнуть, убить.
— Я один пошел. Я думал, я сам…
Снова метнулось в глазах безумие.
— Я думал, я убью.
— Но не убил.
— Думал, убью.
Голос у Ральфа дрожал от подавленного волненья:
— Но ты не убил пока что.
Если б не призвук скрываемой ярости, предложенье могло показаться невинным:
— Ну, а насчет шалашей — это ты никак?
— Нам мясо нужно.
— Но его у нас нет. — Враждебность звенела уже открыто.
— Будет! В следующий раз будет! Мне бы только бородку на копье. Мы ранили свинью, а копье не держится. Вот научимся делать бородки…
— Нам нужны шалаши.
И вдруг Джек завопил надсадно:
— Обвиняешь меня, да?
— Нет, просто мы весь день тут потеем. Больше ничего.
Оба покраснели и отвели глаза. Ральф перекатился на живот и стал дергать травинки.
— Если дождь польет, как когда мы высадились, нам еще как шалаши понадобятся. И потом, нам шалаши нужны из-за… ну…
Он запнулся. Оба перебарывали гнев. И Ральф углубился в другую, безопасную тему:
— Сам-то ты не замечал?
Джек опустил копье, сел на корточки.
— А что?
— Ну, боятся они.
Он снова перекатился на спину и посмотрел в свирепое, чумазое лицо Джека.
— Понимаешь — снится им что-то. Я слышал. Ты вот ночью не просыпался?
Джек покачал головой.
— Разговаривают, плачут. Малыши. А то и… будто бы…
— Будто бы плохо на этом острове.
Удивленные тем, что их перебивают, оба подняли глаза на строгое лицо Саймона.
— Будто бы, — сказал Саймон, — зверь… зверь или змей и вправду есть. Помните?
Двое старших вздрогнули от постыдного слова. О змеях уже не упоминалось, не полагалось упоминать.
— Будто бы плохо на этом острове, — отчеканил Ральф. — Да, точно.
Джек сел и вытянул ноги.
— Они чокнутые.
— Да, шизики. А как на разведку ходили — помнишь?
Оба улыбнулись, вспомнив те чары первого дня. Ральф продолжал:
— Так что шалаши нам нужны вместо…
— Дома родного.
— Точно.
Джек подобрал ноги, обхватил переплетенными руками коленки и нахмурился, стараясь разобраться в собственных мыслях.
— А все же в лесу, ну, когда охотишься, не тогда, конечно, когда фрукты рвешь, а вот когда один…
Он осекся, не уверенный, что Ральф серьезно его слушает.
— Ну-ну, говори.
— Когда охотишься, иногда чувствуешь…
И вдруг он покраснел.