Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Нет-нет-нет-нет-нет! Прижмись к стене! Я бросила весь вес вперед, чтобы прижаться к стеклу. Пальцы уцепились за край окна. — А-а-а! — Соэк упал рядом со мной с огромными глазами. Он схватился за окно и не смотрел вниз. — Скорее, возьми веревку! Веревка! Это уже хорошая мысль. Я уже думала о крыльях. Я держалась за грязное стекло, пытаясь перевести дыхание. Ветер грозил смести нас со здания вместе с листьями. Воспоминания о нас с Тали в домике на дереве всплыли в голове. Она смеялась на крыше, пока я лезла туда. Дельта реки и лодочки. Рыбки бросали неводы в озеро. Тали обрадовалась, когда я забралась на крышу, и назвала меня храброй. Спускаться было сложнее. Я сглотнула. Мы сможем. Пятнадцать футов — не так и много. Я глубоко вдохнула… надеясь, что не в последний раз… Веревка стукнулась о стекло справа от меня. — Ниа, стой! — крикнул Соэк и схватился за веревку. Он с силой потянул, и сверху раздался испуганный вскрик. Упал и другой конец веревки, и Соэк поймал его. — Ты гений, — сказала я. Он улыбнулся и обвязал веревку вокруг одной из колонн, а потом опустился. Отталкиваясь ногами от стены, он легко на вид спускался вниз. — Твоя очередь, — сказал он, добравшись до ровной крыши внизу. Я сглотнула, но схватилась за веревку, обвила вокруг руки, как делал он. Я свесила ноги с края, потеряв одну сандалию. Опустила другую ногу и оцарапала колени о стену. Я цеплялась за веревку, задевая камни ногами. Руки заскользили, горя. Я пыталась встать ровнее на стене. На половине пути руки сорвались, и я упала. О крышу первыми ударились ноги, встряхнув все мои кости. Звезды боли вспыхнули вокруг меня. Стражи сверху снова сбросили веревку. Соэк быстро оказался рядом со мной. — Как ты? — В порядке. Он помог мне подняться. Колени обжигала свежая боль, я сильно оцарапала их, порвав форму Тали. Если я спущусь живой, то потрачу целый оппа на новую одежду для нас. Клянусь Святым. Пора двигаться. Широкая крыша явно была главной палатой. Крыша склонялась, но не так сильно. И за края можно было уцепиться перед прыжком на землю. А потом останется только добежать до Тали и Данэлло. — Вон они! Появилось еще больше стражей, с окна купола надо мной сбросили веревочную лестницу. На нас охотилась вся Лига? Я схватила сумку с пинвиумом и подъехала к краю крыши. С этой стороны Лиги были сады, падать на траву представлялось приятнее, чем на камни. Голоса донеслись снизу, я вскинула руку, чтобы остановить Соэка. Я не слышала слова, но не было похоже на простой разговор. Я пригнулась и посмотрела туда. Внизу стояли два стража. Юные, возраста Соэка. Повернувшись к Соэку, я указала на стражей, а потом опустила одну ладонь на другую. Он кивнул. Падать было футов семь или восемь. Я весила не много, но прыгать собиралась с сумкой. Соэк устроился рядом со мной, над стражем крупнее. Я крепко схватила сумку с пинвиумом и прыгнула. ПЯТНАДЦАТЬ: Мы упали на стражей. Я рухнула на одного, Соэк раздавил другого. Раздались крики и ругательства, а потом стражи притихли, отключившись. Потирая ушибы, я встала и побежала за кусты в саду. Они выглядели красиво, но не смогут скрыть нас, если прибудут другие стражи. Соэк следовал за мной со смесью страха и восторга на лице. — Мы выбрались! Поверить не могу! — Тише… мы еще не покинули Лигу, — стражей не было видно, но они еще могли схватить нас. — Сюда, пригнись. — Вот они! За гибискусом! — закричал человек с крыши, пока мы двигались по двору.
Мои мышцы протестовали, но я заставляла себя бежать к открытым вратам, к безопасности толпы снаружи. В этот раз Святые помогли мне, солдатов не было, видимо, их позвали помогать в поисках. Мы выбежали на улицу так быстро, как только могли на уставших ногах. Соэк сбил рабочего с пристани, а я чуть не растоптала девочек с корзинкой фруктов. — Эй! Стоять! Я оглянулась через плечо. Стражи замедлились на улице, они озирались. Мы бежали, снуя между беженцев, солдат и фермеров, пока я не перестала слышать топот сапог и звон мечей. Женщина вышла из магазина впереди, и я втащила Соэка туда, пока дверь не закрылась, мы скрылись за стопкой ящиков. Хозяин магазина посмотрел на наши изорванные и окровавленные формы и нахмурился. — День выдался очень плохой, — сказала я. — Выметайтесь, или станет еще хуже. Гнев закипел во мне. Я вытащила из кармана пару монет. — У меня есть деньги, — сказала я, помахав оппа перед его лицом. — И я потрачу их в другом месте, раз вы такой грубый. — Так и сделай, гевегианка! Я выбежала, подавив желание хлопнуть дверью. Шум мог привлечь внимание, а потрясенный вид хозяина магазина того не стоил. Соэк рассмеялся и провел рукой по растрепанным волосам. — Напомни никогда тебя не злить. — Я не такая ужасная, — пробормотала я, мои щеки пылали. — Ужасная? Ты невероятная. Ты мне жизнь спасла, — он улыбнулся, и я снова покраснела. — Нам нужно уйти с улицы, пока стража не нашла нас. Мы оставались в толпе несколько кварталов, пока я не нашла большое скопление кустов, где мы и скрылись. Солдатам могли еще не сказать искать нас, но кто знал, как быстро это изменится. — Думаешь, твоя сестра выбралась? — прошептал Соэк. Теперь его восторг угас, он выглядел утомленным, и я себя чувствовала такой же. — Надеюсь, — если мы сбежали, хоть и подняли на уши половину Лиги, Тали тоже должна была сбежать. Но ее будут искать еще сильнее. Я сглотнула, в горле першило. А воды вокруг видно не было. Нам бы и не помогли. Грубый хозяин магазина не зря выгнал нас — причина у него была. Моя одолженная форма ученицы была в грязи, крови и помете птиц. Уродство, которое замечаешь в Лиге, только подобравшись ближе. — Что нам стоит… — Погоди, — я перебила его и заметила в толпе на миг знакомое лицо. Данэлло? Было похоже на него, но он был в длинном плаще рыбака. Застегнутый, несмотря на жару. Я подвинула ветки куста, чтобы видеть лучше, и заметила Айлин с Тали. — Тали! — я направилась к ней. Она испугалась на миг, а потом подбежала ко мне, чуть не задушила объятиями. — Ты жива! — сказала она, пока она выдохнула: — Ты смогла! — Я так переживала. Я думала, ты не уйдешь, а потом еще пришел Светоч… Святый, Тали, никогда так со мной не поступай. — Не буду, обещаю. Айлин обняла нас обеих. — И ты тоже, Ниа. Я чуть не умерла, когда Тали рассказала мне, что ты сделала. Мы обнимались, вели себя глупо, и прохожие пялились на нас, как на дурочек. — Лучше уйти с улицы, — сказал Данэлло. Все-таки в том плаще был он. Он взглянул на солдат, проверил пуговицы и повел нас прочь. — Ты тоже жив! — я обняла его, и он случайно задел груду бочек. — Близнецы в порядке? — Да. Тали нас подлатала, — мы замерли и не говорили. А потом он ослабил объятия и отошел, его щеки были красными, как ягоды. — Ниа, мы у тебя в долгу… — он нахмурился и посмотрел на что-то за мной. — Кто-то следит за нами. Я оглянулась, а в переулок вошел Соэк. — Привет, — сказал он. — Кто ты? — спросил Данэлло и расстегнул плащ. Его рука потянулась к рапире на его поясе. — Зачем тебе рапира? — я потрясенно уставилась на сияющую сталь. Она была хорошего качества, опасная, наверное, принадлежала его матери. Он не ответил, только смотрел на Соэка с опасным блеском в глазах.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!