Часть 55 из 114 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вряд ли, мисс… извините, констебль.
– Ради полицейского расследования, Дик.
– Да я понимаю. Но тут все заперто на выходные. Можете сами убедиться, в ящиках стола остались только чистые бланки да рекламные проспекты.
Барбара так и поступила, проскользнув за стойку орехового дерева и без всякой пользы заглянув в ящики. Черт побери, подумала она. Ужасно не хотелось ждать до понедельника. Ей не терпелось защелкнуть наручники на виновном и торжествующе доставить его к Линли, выкрикивая: «Ну что, убедились? Убедились?» Так что ждать почти сорок восемь часов, чтобы сделать очередной шаг к разгадке тайны убийств в Дербишире, было все равно что предложить гончей, идущей по следу лисицы, немножко вздремнуть, когда хвост ее добычи уже маячит перед носом.
Оставался, конечно, еще один вариант. Он представлялся наиболее трудоемким, но, чтобы не терять времени, нужно было им воспользоваться.
– Скажите, Дик, у вас есть список работающих здесь сотрудников?
– Ох, мисс… э-э… констебль… что до этого…
Ее вопрос вызвал у охранника беспокойство, и он вновь шмыгнул носом.
– Да. Он же у вас есть, верно? Ведь если здесь произойдет что-то непредвиденное, вы должны знать, с кем можно связаться. Дик, мне необходим этот список.
– Да не положено мне…
– …давать его кому попало, – закончила она. – Я знаю. Но вы ведь и не отдадите его первому встречному. Вы предоставите его полиции в связи с расследованием убийства. Вы же понимаете, что если не захотите помочь расследованию, то мы можем подумать, что вы каким-то образом причастны к этому преступлению.
Он явно оскорбился.
– О нет, мисс. Я сроду не бывал в Дербишире.
– Но кто-то из вашей конторы мог побывать там. Во вторник вечером. И если вам хочется покрывать чьи-то грехи… С точки зрения Уголовного кодекса это выглядит не слишком хорошо.
– Чего? Вы думаете, что здесь у нас работает убийца?
Дик взглянул в сторону лифта с такой тревогой, словно ожидал, что оттуда сейчас появится сам Джек Потрошитель.
– А что ж тут особенного, Дик? Вполне может работать.
Охранник задумался, и Барбара не стала торопить его.
Он тревожно переводил взгляд с лифта на пропускную стойку и обратно. Наконец он сказал:
– Ладно, раз уж это так необходимо полиции…
Зайдя за стойку, он открыл что-то вроде стенного шкафчика, где хранилось множество бумаг и кофейные принадлежности, достал с верхней полки скрепленные степлером листы и передал их Барбаре со словами:
– Вот они.
Барбара бурно поблагодарила его. Он внес свой вклад в дело правосудия, сообщила она ему. Правда, ей нужно взять с собой копию этого документа. Она собирается обзвонить всех сотрудников из этого списка, а Дик, конечно, не позволит ей сидеть целый день в пустом вестибюле, занимаясь этим делом.
Охранник неохотно согласился и удалился минут на пять, чтобы скопировать бумаги. Когда он вернулся, Барбара призвала на помощь все свое достоинство, чтобы не пуститься в пляс от радости, и степенно вышла на площадь. Она выдерживала принятую на себя роль и даже не взглянула на список до тех пор, пока не свернула на Карлайл-стрит. Но за углом она жадно впилась в него глазами.
Ее радость сразу потухла. Списочек занимал несколько страниц, и в нем было не меньше двухсот имен.
При мысли о предстоящей работе у нее из груди вырвался стон.
Нужно сделать две сотни телефонных звонков, и помощи ждать не от кого.
Нет, наверняка должен быть более эффективный способ приготовления блюда, которое удовлетворит аппетиты Линли. И после минутного размышления у Барбары появилась одна обнадеживающая идея.
Глава 17
Инспектору Питеру Ханкену хотелось выкроить часок в субботу, чтобы продолжить работу над новыми качелями для малышки Беллы, но не прошло и двадцати минут после его возвращения из манчестерского аэропорта, как ему пришлось отказаться от домашних планов. Из аэропорта он вернулся к полудню, потратив целое утро на поиски массажистки, которая обрабатывала спину Уилла Апмана в прошедший вторник. Позвонив ей из вестибюля отеля аэропорта, он услышал знойный и страстный соблазнительный голос. Однако его обладательницей оказалась многопудовая валькирия в белоснежной медицинской униформе, с руками регбиста и широкими, с передний бампер грузовика, бедрами.
Она подтвердила алиби Апмана на вечер убийства дочери Мейдена. Он действительно вызвал к себе мисс Фриду (так она представилась) и, как обычно, щедро расплатился с ней после того, как она закончила разминать его напряженные мышцы и сухожилия. «Чаевые как у заезжих янки, – сообщила Ханкену словоохотливая массажистка. – Он никогда на них не скупился, поэтому я всегда рада видеть его».
Мисс Фрида пояснила, что Апман – один из ее постоянных клиентов. Приезжает сюда как минимум два раза в месяц. «Очень напряженная у него работа», – заметила она. Тот сеанс массажа длился один час. А явилась она в номер к адвокату в половине восьмого вечера.
Следовательно, прикинул Ханкен, Апман располагал достаточным временем на поездку от Манчестера до Колдер-мур, где мог успеть до половины одиннадцатого разделаться с дочерью Мейдена и ее спутником, а потом поспешить обратно в отель аэропорта, чтобы подтвердить там свое пребывание и обеспечить алиби. Все это оставляло адвоката в кругу подозреваемых.
А телефонный звонок от Линли сразу перевел Апмана в разряд главных обвиняемых, по крайней мере на взгляд Ханкена.
Мобильник инспектора зазвонил в гараже, где он только что разложил на полу детали детских качелей и, отступив на шаг, изучал их, проверяя по описи наличие множества болтов и гаек, входивших в комплект. Линли доложил ему, что его напарники нашли молодую женщину, снимавшую дом вместе с Николь Мейден, и он сам только что закончил допрашивать ее. Она сказала, что не знает никакого лондонского приятеля Николь – в чем Линли сильно сомневался, – и предложила полиции еще разок поболтать с Уиллом Апманом, если им так нужно узнать, почему Николь Мейден решила провести лето в Дербишире. На замечание Ханкена:
– Действительно, Томас, ведь именно Апман сообщил нам, что у этой девушки был какой-то столичный любовник, – Линли ответил:
– Верно, но странно еще и то, что она бросила учебу в университете и целое лето работала на Апмана… разве что эти двое собирались провернуть какое-то прибыльное дельце. У вас найдется время выжать из него побольше сведений, Питер?
К идее выжимания сведений из этого скользкого типа Ханкен отнесся с радостью, даже с восторгом, но нужно было найти надежное основание для очередного разговора с бакстонским юристом, который пока еще не связался со своим собственным адвокатом, но наверняка вызовет его, как только заподозрит, что расследование движется в его направлении.
– К Николь приходил какой-то мужчина как раз перед тем, как она переехала из Ислингтона в Фулем, – сказал Линли. – В конце первой декады мая, скорее всего девятого числа. Между ними разгорелся спор. Домовладелица слышала, как они кричали. Тот мужчина заявил, что лучше увидит ее мертвой, чем позволит «сделать это».
– О чем он говорил? – спросил Ханкен.
И Линли объяснил ему. Ханкен слушал, не веря своим ушам. Где-то на середине рассказа он прервал Линли:
– Черт возьми! Проклятье! Минутку, Томас. Мне нужно пристроиться где-то, чтобы записать кое-какие детали.
Он быстро перешел из гаража в кухню, где его жена кормила обедом Беллу и Сару, а их младший наследник посапывал на соседнем столе в люльке от коляски. Расчистив себе местечко рядом с Сарой, которая разломала бутерброд с яйцом на две половины и усердно размазывала его по лицу, Ханкен сказал в трубку:
– Все в порядке, продолжайте, – и начал быстро записывать места, действия и имена.
Он лишь тихо присвистнул, когда Линли поведал ему тайную историю Николь Мейден, подвизавшейся в роли лондонской проститутки. Ошеломленный, он поглядывал на двух своих маленьких дочерей, пока Линли объяснял ему специализацию погибшей девушки. Ханкен вдруг осознал, что разрывается между необходимостью сделать точные записи и желанием прижать к груди Беллу и Сару, пусть даже перепачканную яйцом и майонезом, словно это проявление любви могло гарантировать, что их будущее будет восхитительно благополучным и благопристойным. После того как Линли завершил историю и сообщил, что на данном этапе собирается разыскать бывшую секретаршу Вай Невин – Шелли Платт, отправлявшую анонимные письма, Ханкен, продолжая думать о своих дочках, спросил:
– Томас, а как насчет Мейдена? Если он, не приведи господь, как-то узнал, что за делишки проворачивала его дочурка в Лондоне… Вы можете представить, на что он мог решиться?
– По-моему, нам лучше поразмышлять над тем, как такое знание могло бы повлиять на человека, который считал себя ее возлюбленным. Апман и Бриттон – и даже Феррер – кажутся мне более подходящими на роль Немезиды, чем Энди.
– Нет, если подумать о ходе отцовских рассуждений: «Я дал ей жизнь». Что, если он подумал и о том, что вправе лишить ее этой жизни?
– Питер, мы говорим о полицейском, добропорядочном полицейском. Об образцовом офицере, не заслужившем ни единого выговора за всю свою службу.
– Ладно. Отлично. Но вся эта чертова ситуация не имеет никакого отношения к бывшей службе Мейдена. Разве не мог он сам съездить в Лондон и случайно выяснить всю правду? Что, если он пытался уговорить ее отказаться от избранного стиля жизни – мне противно даже называть это стилем жизни, – но потерпел неудачу и понял, что покончить с этим можно только одним путем? Потому что, Томас, если бы он не остановил дочь, то в итоге об этом узнала бы и ее мать, а Мейдену была нестерпима мысль о том, какие мучения принесет это его любимой супруге.
– Нестерпимым это могло быть и для других, – возразил Линли. – Для Апмана и Бриттона. Возможно, они тоже отговаривали ее от такого шага. И у них было гораздо больше причин. Господи, Питер. Сексуальная ревность разжигает страсти гораздо сильнее, чем желание защитить мать от плачевной правды о ребенке. Вы должны понять это.
– Но он нашел ее машину, спрятанную за стеной. Ночью, на обширных просторах Белогорья, где сам черт ногу сломит.
– Пит, при детях… – укоризненно произнесла жена Ханкена, поставив перед дочерьми стаканы с молоком.
Ханкен покаянно кивнул, слушая дальнейшие доводы Линли.
– Я знаю этого человека. Ему не свойственны вспыльчивость и жестокость. Господи, он даже уволился из Ярда, потому что не смог больше переваривать нашу сволочную работу. Так где же и когда он развил такую способность, такую неутолимую жажду крови, чтобы пробить череп родному ребенку? Давайте лучше будем копать под Апмана и Бриттона или даже под Феррера, если появится необходимость. Они для нас пока темные лошадки. А в Ярде человек двести готовы подтвердить, что Энди Мейден не смог бы пойти на такое. Опять же эта девица, Вай Невин, настаивала, чтобы мы еще разок побеседовали с Апманом. Конечно, она старается выиграть время, но я бы все же начал именно с Апмана.
Ханкен счел это вполне логичным. Но его не оставляло ощущение, что в данном направлении расследования есть нечто сомнительное.
– А вы не слишком доверяете личным чувствам?
– Тот же вопрос я мог бы задать и вам, – парировал Линли. И прежде чем Ханкен успел возразить, лондонский инспектор перешел к проблеме отсутствия черной кожаной куртки среди вещей Терри Коула, выданных вчера утром его матери. – Имеет смысл хорошенько проверить все вещественные доказательства с места преступления, прежде чем мы вновь объединим наши усилия, – заметил он и, видимо желая сгладить возникшие разногласия, добавил: – Как вы думаете?
– Я разберусь тут у нас с этими вопросами, – сказал Ханкен.
Закончив разговор, он обвел взглядом свое семейство. Сара и Белла крошили свои бутерброды и бросали кусочки в кружки с молоком. Питер-младший проснулся и начал требовать свою еду, и Кэтлин, дражайшая супруга Ханкена, ловко расстегнув блузку и специальный лифчик, поднесла сына к набухшей груди. Они были его чудом, его маленькой семьей. Он без малейших колебаний пошел бы на любые крайности, чтобы защитить их покой.
– Слава богу, мы щедро одарены, Кейти, – сказал он жене, когда она присела к столу, где Белла пыталась вставить морковку в правую ноздрю своей сестры.
Сара протестующе закричала, испугав Питера-младшего. Он оторвался от материнской груди и захныкал.
Кэтлин устало покачала головой.
– Это как посмотреть. – Она кивнула на его мобильник. – Ты опять понесешься по своим делам?
– К сожалению, да, милая.
– А как же быть с качелями? – произнесла она вполголоса, чтобы сохранить тайну подарка.
– Я закончу их вовремя, обещаю.