Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я думал о контрасте между сверканием золота и темнотой вашего тусклого офиса, – ответил Ричард. – Ну, – Боллард говорил доброжелательно, но громко, что было его привычкой, – не принижай достоинства моего офиса, Лоусон. Это магнит, который притягивает золото. – Точно. Я об этом и подумал, – Дик присел рядом с письменным столом, – и именно поэтому заметил такой контраст. Почему вы заставляете меня все объяснять? – Мы, городские, не понимаем эпиграмм. Но мы понимаем – как нельзя лучше – цену времени, поэтому давай сразу перейдем к делу. Вот, – Оливер передал гостю конверт, – это рекомендательное письмо к Саймону Тарру, который держит школу верховой езды в Белгрэйвии[4]. Отправляйся туда сегодня в три часа и увидься с ним. Ему нужен привлекательный молодой мастер по верховой езде, так как его учащиеся – это, в основном, молодые леди, которые ценят хороший внешний вид. Потрать деньги на костюм, будь ухоженным, хорошо одетым, занимательным и успешны инструктором. В таком случае, возможно, ты женишься на одной из учениц Тарра – среди них есть очень богатые. – Не искушайте меня, – ответил преисполненный благодарности Лоусон, убирая конверт в карман. – Я? Искушаю тебя? Нет-нет! За меня это сделает Ева – дюжина Ев! Боже мой! Чтобы я ни отдал, чтобы стать таким молодым и красивым, как ты… – И бедным? – уточнил Ричард, пожимая плечами. – Бедным! С твоей внешностью и обаянием ты раздобудешь себе богатую жену. – Вы правда так думаете? А если я не хочу? – О! – мистер Боллард метнул на своего протеже проницательный взгляд. – Ты влюблен. – Всем сердцем! – Ну же, ну же, рассказывай! – прорычал фондовый брокер. – Она красивая? – Как ангел! – Все они ангелы, пока не выйдут замуж. Богатая? – Думаю да, но не знаю. Более того, мне все равно. – Могу я узнать, как ее зовут? – Я не могу назвать ее имя! – резко ответил Дик, думая, что бы сказал этот великан, если бы он упомянул имя мисс Одри Хэмбер. – О! – Боллард как будто бы сконфузился, но быстро взял себя в руки и извинился. – Ты должен простить мне мое любопытство, малыш Лоусон, но твой отец был моим очень старым другом, и мне важно, что я могу сделать для его сына. – Я более, чем благодарен вам, мистер Боллард. В первый раз ничего не вышло, но, надеюсь, что на этот раз все удастся. – Надеюсь, надеюсь… – Оливер начал перебирать свои бумаги. – Для твоего же блага, будет лучше, если ты ничего не скажешь про преступление в Сарлейском лесу. Люди не любят иметь дело с кем-то, впутанным в такие темные дела. Лоусон поднял брови. – Я уверяю вас, сэр, что не имею отношение ни к каким темным делам. – Ох, я не это имел в виду. Просто для тебя же будет лучше держать язык за зубами. – Так я и поступаю, – сухо ответил Дик. – Ага, так-так-так? Ты что-то знаешь? – Теперь Боллард выглядел очень взволнованным. – Я сказал все, что знал, во время следствия. – Ох! – Оливер, казалось, разочаровался. – Ничего нового не выяснилось? – Ничего. – И никогда не выяснится. – Брокер опустился обратно в кресло с мрачным и даже угрожающим видом. – Убийство в Сарлейском лесу будет причислено к списку нераскрытых преступлений. – Да, так и будет, – сдержанно согласился Лоусон. – Но вы знали леди Хэмбер довольно близко, ведь она вышла замуж за вашего шурина. Каково ваше мнение по этому поводу? – У меня нет догадок, я поддерживаю предположение, что это сделал один из ее врагов. Дик кивнул. – Так и говорят жители деревни. У нее были враги? – Было бы правильнее сказать, что у нее не было друзей. Леди Хэмбер все ненавидели – да простит меня Бог, что я говорю так об умершей. – Неужели действительно так и было? А что на счет ее прошлого?
– О, в ее прошлом нет ничего компрометирующего. Из знатной семьи, целомудренная, идеальная, выше всяких похвал. Все это правда, и все же, не было на свете более противной и злобной сплетницы, чем она. Все ее достоинства превращались в пороки. – А как она ладила с пасынком и падчерицей? Оливер снова сконфузился, но ответил достаточно честно. – Она запугивала их и превращала их жизнь в каторгу! – проревел он, чуть понизив голос. – Они не любили ее, а она не любила их. Ее смерть принесла им облегчение. – Так говорят все в деревне, мистер Боллард. – А? Что? – лицо большого человека посинело от гнева. – Ты же не думаешь, что кто-то из деревенских подозревает… – Нет-нет! – не дал ему Дик закончить свою мысль. – Они не подозревают их, но понимают, что сэр Джеральд и его сестра теперь счастливы без мачехи. Боллард облегченно кивнул. – Все мы люди. Ты уверен, что в деревне нет разговоров о том, что кто-то из них двоих участвовал в трагических событиях? – Вполне уверен. – Лоусон догадался, что этот пожилой человек имел в виду в первую очередь Одри. – Я ведь всех опросил, прежде чем уехать. Также я оставил Селвину мой новый адрес, и если он узнает что-нибудь новое, он мне обязательно напишет. – Почему тебе? Дик поднялся и пожал плечами. – Я оказался в центре событий и теперь хочу довести дело до конца. – Довести до конца? – Боллард тоже поднялся, и на его лице появилось взволнованное выражение. – Но почему? – Ничего личного. Просто не люблю незаконченные дела. – Думаешь, ты сможешь разузнать что-то новое? – Я собираюсь выяснить все до конца. Мужчины посмотрели друг на друга. – Я бы на твоем месте этого не делал, – мрачно сказал фондовый брокер. – Это не приведет ни к чему хорошему. – Это приведет убийцу леди Хэмбер на эшафот. – Если ты сможешь это сделать… – Боллард положил свою огромную тяжелую руку на плечо Лоусона. – Я на твоей стороне. Дай знать, если что-то выяснишь. Давай действовать сообща. – Но я думал, вы не хотите, чтобы я… – Я не хотел! И не хочу, – резко прервал его пожилой мужчина, – но раз ты намерен довести до конца свое расследование, у меня есть желание принять в этом участие. И я должен признать, что это и ради моей… моей… – Он нервно сглотнул. – Ради моей племянницы. – А, мисс Хэмбер не имеет к этому никакого отношения! – быстро сказал Дик. – Конечно, не имеет! – свирепо подтвердил Оливер. – Тем не менее, люди могут начать говорить то, чего говорить не должны. А теперь, до свидания, до встречи, я занят. Прерванный так внезапно, Лоусон покинул офис и пошел обратно в свои меблированные комнаты. Он был более чем уверен, что Боллард знал о ее присутствии Одри на той поляне и о вывихнутой лодыжке и был обеспокоен, как бы не вскрылось что-нибудь, что могло бы бросить на нее тень. И было очень странно, что Оливер не стал откровенничать об этом с Ричардом, учитывая, что он, кажется, знал также, что его молодому другу было все известно. Но все эти размышления оборвались, когда Лоусон вернулся к себе и обнаружил толстый конверт. Он открыл его и достал лист бумаги, на которой было напечатано «С благодарностью за ваше молчание». А вслед за листом из конверта высыпались пятьдесят десятифунтовых банкнот. – Боже мой! – вырвалось у Дика. – Это убийца леди Хэмбер! Глава 9 Эти неожиданные пятьсот фунтов словно свалились на него с неба, и Дик уставился на пачку банкнот и единственную напечатанную строчку с неописуемым удивлением. Это был запланированный акт, но как это повлияло на предназначенную жертву – на него самого – молодой человек не мог и представить. Все еще обдумывая недавний разговор с мистером Боллардом, он забыл осмотреть конверт, когда открывал его, и решил сделать это сейчас, чтобы, если это возможно, как-то отследить отправителя денег. Как этот неизвестный человек разузнал его новый адрес? Выяснить это оказалось проще, чем он предполагал, так как письмо было адресовано Ричарду Лоусону через констебля Селвина, в Сарлейскую деревню, с просьбой переслать по назначению. В этом не было ничего непонятного. Преступник знал, что Лоусон и Селвин были втянуты в это дело, и вполне мог предположить, что они поддерживают связь друг с другом. Конверт был отправлен из Лондона в Сарлейскую деревню, а оттуда обратно в Лондон. Поскольку на нем не было ни имени отправителя, ни обратного адреса и вообще ничего написанного от руки, выследить отправителя было довольно сложно. Ричард проверил банкноты. Все они, насколько он мог судить, были новыми и подлинными. Дик встал, чтобы пройтись по комнате, совершенно запутанный и не понимающий, что с этим делать. В этот момент имя в его ошеломленном сознании промелькнуло миссис Джозефины Трембли. Эта дама была его старым другом, они с ней были очень близки, пока ему не минуло двадцать один, а ей девятнадцать. Затем он отправился на поиски удачи в Африку, и хотя они с Джозефиной поддерживали формальную переписку, следующие десять лет они не виделись. Потом она известила Дика о своей свадьбе, а вскоре после этого о смерти мужа, который оставил ее без гроша. Ее последнее письмо, пришедшее около года назад, сообщало, что теперь она зарабатывает себе на жизнь, работая детективом.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!