Часть 45 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
6
Коронер – в Великобритании, США и некоторых других странах англосаксонской системы права должностное лицо, в обязанности которого входит установление причин смерти, происшедшей при невыясненных обстоятельствах либо внезапно.
7
Каблограмма – телеграмма, передаваемая по подводному кабелю.
8
Отложенных текучими водами.
9
SOSPRSNRPRKLN (англ.) – SOS! – сигнал бедствия; PRSNR – пленник (prisoner); PRKLN – Парк-лейн (Park-Lane). (Примеч. пер.)
10
Особо надежные ценные бумаги, выпускаемые правительством в качестве средства заимствования и используемые денежнокредитными учреждениями для регулирования денежной массы.
11
Лайон-роу (англ. Lion-row) – аллея (улица) Львов. (Примеч. пер.)
12
Здесь: в британской полиции звание представителя старшего офицерского состава, второе лицо после комиссара городской полиции.
13
Сомерсет-Хаус – здание, в котором размещалась налоговая служба Великобритании. (Примеч. пер.)
14
Олд-Бэйли – Центральный уголовный суд Лондона. (Примеч. пер.)
15
Дартмур – здесь: известная королевская тюрьма в Дартмуре, в графстве Девон. (Примеч. пер.)
16
Лихтер – разновидность баржи, грузовое несамоходное безэкипажное однотрюмное морское судно, используемое для перевозки грузов с помощью буксирных судов и для беспричальных грузовых операций.
17
«Встряска» по-английски «fillip»; игра слов – «Филипп» – имя доктора. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
18