Часть 15 из 32 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В коробках и ящиках почти ничего не было. В одном из них было несколько старых листовок и рекламных буклетов магазинов. Несколько принадлежали бренду Old Navy и ещё несколько - Pottery Barn. На этикетке значилось имя Линдси Неттлс. Маккензи хотела было предположить, что это та самая женщина, которая сейчас лежит на бетонном полу, но, учитывая ход дела, уверенности у неё не было.
Пока она рылась в третьем ящике среди книг в мягких обложках и старых компакт-дисков, раздался лёгкий стук в дверь. Она подняла глаза и увидела, что там робко стоит Райзинг.
«Агенты, я только что поговорил с владельцем. Он просматривает бумаги. Думаю, вам стоит послушать, что он мне рассказал».
Обрадованные тем, что на сегодня с этим блоком покончено, Маккензи и Эллингтон последовали за ним к маленькому офисному зданию. Влажный ночной воздух пах божественно. На улице было свежо, но запах разлагающегося тела все ещё ощущался у неё в носу.
Они вошли в кабинет и увидели, как владелец склада рылся в ящике небольшого шкафа, стоявшего за стойкой. Когда они вошли, он оглянулся через плечо и сонно улыбнулся.
«Здравствуйте, - сказал он. - Я Лерой Джонсон. Я владею этим местом последние три года и никогда не видел ничего похожего на то, о чём мне сказал помощник шерифа, Райзинг».
«Вы не чувствовали в последние несколько дней зловонный запах?» - спросил Эллингтон.
«Я думаю, да. Три дня назад, - сказал Лерой. - Хотя он был не выраженный. Время от времени кто-нибудь сбивает скунса на дороге или даже глупого оленя, который заблудился и оказался посреди дороги. Это редкость, но такое случается. Я думал, это именно тот случай. Поэтому не предпринял никаких действий».
«Расскажите им то, что рассказали мне, - сказал Райзинг. - О человеке».
Лерой вытащил из шкафа лист бумаги, задвинул ящик и сосредоточил всё своё внимание на Маккензи и Эллингтоне.
«Помощник шерифа сказал мне, что вы нашли тело женщины в том блоке», - сказал Лерой. - Он также рассказал мне о деле, над которым вы работаете, о том, как вы находите женщин в их же хранилищах. Но блок 32 принадлежит не женщине».
«Вы уверены?» - спросила Маккензи.
«Конечно, - ответил он, протягивая ей бумагу, которую достал из шкафа. - Я даже помню этого парня. Высокий, с тёмными волосами. На носу был пластырь, прямо на переносице».
Маккензи посмотрела на бумагу. Это был договор на аренду одного из блоков. Там было указано имя и стояла подпись. Она нахмурилась и показала его Эллингтону.
«Марк Райли, - прочёл он. - Но вот... адрес отличается от того, по которому мы ездили раньше».
Маккензи тоже это заметила, но не была уверена в том, что это имеет значение. Может, этот урод просто играл с ними.
«Посмотрите, пожалуйста, нет ли у Вас блоков, сданных в аренду Линдси Неттлс».
«Конечно. Одну секунду».
Он вернулся к своему шкафу и приступил к поиску. Это был один из тех случаев, когда, по мнению Маккензи, делать что-то по старинке - не лучший вариант. Электронная таблица Excel на компьютере помогла бы им найти интересующую их информацию за одну секунду.
Однако даже поиск вручную занял у Лероя всего двадцать секунд. Он вытащил папку и показал им. «Линдси Неттлс. Она снимает блок уже около шести месяцев. Блок № 36».
Маккензи передала договор Линдси Райзингу. «Вы знаете, где находится этот адрес?»
«Лавингстон, - сказал он. - Это примерно в тридцати минутах езды отсюда...может, в двадцати от Сиэтла. Маленький безымянный городок».
«Вы можете внести этот адрес в свой GPS-навигатор?» - спросила она. - А потом позвоните в отдел по поводу тела. Мне нужен коронер как можно скорее. Пойду взгляну на блок Линдси Неттлс».
Как будто предугадывая намерение Маккензи, Лерой заранее взял запасной ключ и бросил ей через стойку.
«То, что происходит, просто ужасно, - сказал Лерой. - Сейчас я припоминаю, что на прошлой неделе сюда приходил один из арендаторов блоков. Пришёл сюда и сказал, что почуял что-то мерзкое. Но я не придал этому значения. Даже не потрудился выйти и посмотреть».
«Не нужно винить себя, - сказала Маккензи. - Вы не должны брать груз ответственности на себя, так как не могли знать, что твориться что-то страшное».
Она взяла ключ и, не теряя времени, вышла на улицу. Проходя мимо блока, оформленного на Марка Райли, она лишь мельком заглянула в него. Запах никуда не делся, несмотря на то, что дверь была открыта уже минут десять.
Маккензи отперла 36-й блок и подняла дверь. Она понятия не имела, что её может ждать внутри, но была уверенна: хуже, чем то, что они нашли двумя блоками раньше, быть не может. Когда дверь поднялась, над головой автоматически зажегся свет. Он осветил содержимое блока 36, и Маккензи поняла, что стоит затаив дыхание.
На первый взгляд, там ничего не было. Несколько картонных коробок, старый письменный стол и ящик со старыми инструментами. Ничего необычного.
Так зачем утруждать себя перемещением трёх её ящиков в свой блок?
В этом не было никакого смысла...если только это не было сделано для того, чтобы помочь им опознать тело и направить их в её блок.
Она вошла внутрь и огляделась. В этот момент она увидела куклу, сидящую на полу между ящиком и картонной коробкой. Не в силах сдержаться, Маккензи подняла её. Кукла была жутко похожа на ту, что они видели в заброшенном доме. Но к руке этой игрушки была приклеена маленькая чайная чашка.
Кипя от злости, Маккензи бросила куклу на землю. Она пнула её, прямо как раздражённый ребёнок. И это ощущение смутило её. Выбегая из блока, она не могла отделаться от чувства, что проклятая кукла смотрит ей вслед.
Улыбается, даже...как будто знает какой-то секрет.
ГЛАВА 19
Маккензи стала понимать, что их просто водят за нос. Было очень плохо уже то, что, несмотря на множество мест, где орудовал убийца, у них всё ещё не было реальных улик. Но теперь, когда выяснилось, что он затеял с ними какую-то странную игру в кошки-мышки, Маккензи начала по-настоящему злиться.
Было 1: 34 утра, когда они с Эллингтоном свернули с шоссе на второстепенную подъездную дорогу. Они приехали по адресу, который взяли из договора Лероя. Помощник шерифа Райзинг подтвердил, что на этой дороге в небольшой чаще действительно есть несколько домов. Кроме того, он вызвал нескольких офицеров, чтобы они присоединились к нему в хранилище «Bellevue» и осмотрели оба имеющих отношение к делу блока.
По мере того как они с Эллингтоном ехали дальше по дороге, Маккензи всё больше убеждалась, что они опять попадут в заброшенный дом. Однако оставалось неясно, оставил ли убийца им какие-то жуткие улики и там тоже.
«Прости, что поднимаю эту тему, - сказал Эллингтон, - но, мне кажется, тебя что-то гложет. Я искренне извиняюсь, если разговор с моей матерью вывел тебя из себя».
«Дело не в твоей матери, - сказала она. - А в том, как ты меня ей описал. Но, не пойми меня неправильно, меня сейчас не волнует, что ты думаешь обо мне. Меня волнует, как нам скорее закрыть это гребанное дело».
В машине воцарилась тишина. Маккензи редко употребляла такие ругательства, и всякий раз, когда она их произносила, Эллингтон приходил в замешательство. Очевидно, он решил, что будет лучше, если она ещё немного побудет в своих мыслях, потому что больше попыток разговорить её он не предпринимал.
Нужный им дом располагался справа, и к нему вела длинная подъездная дорожка, похожая на гравийную. В свете фар она выглядела как некое пространство, которое возникало на месте леса, и в следующую секунду вновь поглощалось им.
Подъездная дорожка вела вниз с небольшого холма и заканчивалась у алюминиевого навеса. Под ним стоял «Цивик». Слева от гаража располагался простой одноэтажный дом, напомнивший Маккензи лачужные постройки в больших городах, в которых обитали люди, получавшие государственную жилищную помощь.
В доме было темно. Когда они вышли из машины, всё вокруг было тихо и спокойно.
Они обменялись тревожными взглядами. Достав оружие, они направились к дому. Маккензи подождала, пока они дойдут до крыльца и только потом включила фонарик, не желая спугнуть тех, кто мог находиться внутри.
Поднявшись на крыльцо, она дернула за ручку входной двери - просто так, на всякий случай. Когда ручка легко поддалась и дверь распахнулась, она замерла в ожидании неприятностей: мужчины с пистолетом, направленным прямо на них; мёртвого тела на полу; ловушки. Но ничего подобного не было. Это был обычный дом.
Но в отличие от предыдущего, этот дом был обитаем. Ей показалось, что, может быть, кто-то спал в спальне справа по коридору, когда они вошли. Но пройдя в гостиную, Маккензи поняла, что они одни. Сделать такой вывод она смогла благодаря интуиции, которую выработала за два года работы агентом. Да, в этом доме действительно кто-то когда-то жил, но было это уже давно.
Гостиная была маленькой, в ней стоял небольшой диван, тумба на которой располагался старый телевизор и кофейный столик, заваленный пустыми банками из-под газировки, использованными салфетками и…
«Чёрт», - выдохнул Эллингтон, заметив остальные предметы на кофейном столике.
Три чайные чашки, расположены треугольником.
Маккензи приложила палец к губам, показав ему, что нужно вести себя максимально тихо. Затем она указала на коридор, предполагая, что там была спальня. Да, интуиция подсказывала ей, что они одни, но в прошлом бывало так, что она ошибалась.
Они тихо пошли по коридору. Интерьер был довольно скромным. Никаких картин на стенах, никаких декоративных деталей в коридоре. Слева была ванная, а рядом бельевой шкаф. Справа от коридора располагались две спальни. Обе двери были открыты. В первой стояли кровать, тумбочка и часы. Шкаф был открыт, в нём лежали только несколько мятых футболок и брюки.
Возможно, удастся снять с них отпечатки пальцев, подумала Маккензи.
Они вошли в другую спальню, и когда включили свет, сердце Маккензи ёкнуло.
У дальней стены стояло несколько ящиков и коробок. Перед каждым лежала кукла или какие-то принадлежности для чаепития.
Маккензи подошла к ящикам и открыла один из них. Она заглянула внутрь и увидела всевозможных кукол. Все они были грязные и поцарапанные, волосы спутаны. У некоторых отсутствовали глаза или конечности.
«Вот теперь мне по-настоящему жутко», - сказала она.
Эллингтон открыл следующую коробку и заглянул внутрь, Маккензи тоже посмотрела через его плечо и увидела коллекцию чайников, чашек и маленьких декоративных закусок: крекеров, маленьких кексов, фруктов и пирожных. Большинство кастрюль, чашек и чайников были завернуты в пузырчатую пленку или целлофановые пакеты. Некоторые из них были разбиты.
«Как он умудряется жить здесь под чужим именем?» - спросила Маккензи.
«Ставлю десять баксов, что он арендует этот дом, - ответил Эллингтон. - Это можно сделать и под вымышленным именем. Тем не менее я хотел бы поговорить с человеком, который владеет этой недвижимостью».
«Нужно, чтобы Райзинг взглянул на всё это».
Они проверили другие ящики и коробки, точнее, ещё два ящика и три коробки, и нашли множество игрушек. В одном из контейнеров лежали декоративная скатерть и одеяло для пикника.
Проверив содержимое каждого пакета, они направились осматривать оставшуюся часть дома. Эллингтон проверил ванную и кухню, а Маккензи зашла в спальню. Кровать была не застелена, и она знала, что на ней можно найти волосы. Но учитывая то, что у них не было никаких образцов, с которым их можно было бы сравнить (например, волос, найденных на месте преступления), смысла в этом почти не было. Тем не менее она сделала мысленную пометку вернуться с набором для сбора улик, найти любые волоски или другой материал, такой как отшелушенная кожа или даже биологические жидкости.
Она встретила Эллингтона, когда он выходила из кухни. «Что-нибудь нашёл?» - спросила она.
«Ничего. Аптечка пуста, за исключением бутылки ибупрофена. Никаких рецептов с именем пациента. Почты тоже нет. Это наводит меня на мысль, что он не живёт здесь».
«Может быть, он иногда приводит сюда жертв».