Часть 15 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Милые болваны», — сказал он.
«Смешные. Что тебе дал разговор с нашим милашкой мистером Спрингсом?»
«Кроме зависти и чувства, что мне нужно как-то разнообразить рабочие будни? Немного. Он признал, что проявил жестокость по отношению к Джошу Куртцу в тот момент, когда пары были вместе. Он также признал, что какое-то время был одержим Джули Куртц. Но на этом всё. На предполагаемые даты убийств он предоставил алиби, и оно подтвердилось».
«Да, похоже, что они рассказали одну и ту же историю», — сказала Макензи.
«Но мне кажется, я знаю одно место, где мы можем поискать зацепки», — подбодрил её Эллингтон.
«А оно случайно находится не у залива Бискейн?»
«Возможно».
Макензи посмотрела на часы.
«Уже почти семь. Хочешь отправиться туда и посмотреть, что мы можем там найти?»
«Звучит, как план. А если мы ещё и пообедаем где-нибудь по дороге, то это уже будет считаться свиданием».
Макензи усмехнулась и встала.
«Мы не встречаемся, — отрезала она. — Мы просто спим вместе».
«Ага, тогда, похоже, мы расследуем подходящее дело».
Макензи поёжилась.
«Это плохая шутка, Эллингтон».
Он пожал плечами. Проходя мимо него, Макензи проигнорировала возникшее внутри непреодолимое желание его поцеловать.
Она гордилась тем, что взяла верх над этим порывом. Сейчас, когда у них появились зацепки и улики, а она чувствует себя активной и продуктивной, нужно в первую очередь сконцентрироваться на деле.
Она получила заряд энергии и могла с уверенностью говорить, что острые ощущения от раскрытия дела иногда даже лучше отличного секса.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Чем ближе они подъезжали к заливу Бискейн, тем шире глазам Макензи открывалась линия горизонта. Ко всему прочему, Эллингтон вызвался сесть за руль, позволив ей не только спокойно съесть по пути чизбургер и картошку, но и полюбоваться закатом, зарождающимся над Майами.
«Всё немного странно, не так ли? — начал Эллингтон. — Когда слышишь о таких вещах, как свингер-клубы, то всегда думаешь, что они сидят в подполье. А тут узнаёшь об этом подробнее, и все твои представления сразу же рушатся».
«Неблагополучное подполье прекрасного города не очень тебя впечатлило, верно?»
«Прекрасного? — отозвался Эллингтон. — Вряд ли. А ты знала, что здесь находится база Майами Долфинс?»
«Ты о спорте заговорил? Серьёзно?»
Эллингтон пожал плечами.
«Ты должна думать, что я настоящий мачо, если я задумал снова затащить тебя в постель».
Макензи закатила глаза, но мысль о том, чтобы снова оказаться с ним в одной постели то и дело возникала в её голове весь день. Ей было уже почти тридцать, а она влюбилась, как школьница. Это одновременно беспокоило и волновало её. Было стыдно от того, что они пересекли черту именно во время расследования таких ужасных убийств.
Эллингтон и Макензи добрались до залива как раз к тому моменту, когда заходящее солнце начало окрашивать золотыми красками верхушки домов и волнующийся океан. Из залива открывался невероятно красивый вид.
Через несколько минут они подъехали к входу в клуб «Приливные холмы». На вывеске у входа не значилось никакого названия, а была только одна единственная надпись: частная зона отдыха.
«Выглядит очень даже подозрительно», — сказала Макензи.
Эллингтон подъехал ближе к зданию по небольшой дороге и остановился на парковке, которая была спрятана среди пальм и окружена невысоким забором. Пока они парковались, Макензи заметила, что из-за деревьев и забора нельзя было увидеть главную дорогу, которая шла по берегу вдоль залива.
На парковке стояло ещё несколько машин, но людей видно не было. Макензи и Эллингтон вместе вышли из авто и направились к зданию позади парковки. Оно напоминало собой пляжный домик, крыльцо которого было отделано состаренными балками, которые выглядели, как морские коряги. Поднявшись по ступеням на большое крыльцо, Макензи заметила единственную надпись на оконном стекле в верхней части двери. Она гласила: ЧАСТНАЯ зона отдыха. Если вы наш постоянный клиент, добро пожаловать. Если нет, то просим вас уважать наше стремление к уединению.
«И никаких контактных данных», — заметил Эллингтон.
«Всё как в «DCM», — отметила про себя Макензи.
Она постучала в дверь и отошла назад, чтобы через стеклянную створку видеть, что происходит внутри. Когда через двадцать секунд никто не ответил, Макензи постучала снова. На этот раз кто-то подошёл к двери практически сразу. Раздражённый с виду мужчина посмотрел на них через стекло. Затем он указал на объявление, висящее на двери, намекая, что, видимо, они что-то просмотрели.
В ответ Макензи кивнула и показала удостоверение. Для большего эффекта она приложила его к стеклу. Когда она его убрала, то увидела, что мужчина немного смутился. Он отступил назад, открыл дверь и вышел на крыльцо. Закрыв за собой дверь и встав перед Макензи и Эллингтоном, он явно дал понять, что не собирается приглашать их внутрь.
Ему было около пятидесяти, седеющие волосы и борода обрамляли лицо. Он выглядел очень худым, практически тощим.
«Чем могу вам помочь?» — спросил он, скептически глядя на удостоверение Макензи, которое она уже убрала во внутренний карман пиджака.
«Нам бы хотелось поговорить с человеком, который владеет и заведует клубом под названием «Приливные холмы», — ответила Макензи.
«Хозяина зовут Самюэль, — сказал мужчина. — А вот «Приливные холмы» — вовсе не клуб».
«Самюэль здесь?» — поинтересовалась Макензи, игнорируя последнее замечание мужчины.
«Он здесь. Но он очень занят. Он медитирует и готовится к сегодняшнему мероприятию».
«Нам нужно с ним поговорить», — не уступала Макензи.
«Я боюсь, что не могу вас впустить, пока он готовится».
«Отлично, — рассердилась Макензи. — Тогда пусть выйдет сюда к нам. Даю вам три минуты. И если он не появится, мы войдём и поговорим с ним сами».
Мужчина быстро кивнул, пятясь назад и нащупывая ручку двери. Он по-прежнему выглядел раздражённым, но теперь ещё и взволнованным. Он открыл дверь и в мгновение ока проскользнул внутрь. Макензи заметила, что в спешке, мужчина забыл её закрыть. Однако она предпочла остаться снаружи, дабы не злить потенциальный источник информации без особой на то причины.
«Парень выглядит плоховато», — заметил Эллингтон.
«Худой, как вешалка», — согласилась Макензи.
«Место изолированное, тихое, и его не видно с дороги, — сказал Эллингтон. — Больше похоже на секту, чем на клуб. Как ты считаешь?»
«Да, есть такое ощущение».
Они прождали несколько минут, прежде чем похожий на вешалку мужчина вернулся. Он открыл дверь и посмотрел на них.
«Самюэль приглашает вас войти. Пожалуйста, проходите».
Он открыл дверь шире, и Макензи с Эллингтоном прошли внутрь, оказавшись в тёмной комнате, напоминающей алтарь церкви, но только без скамей и религиозных атрибутов. Мужчина провёл их через весь зал к двери в самом его конце. Повернувшись к ним, он с неуверенной улыбкой произнёс:
«Это привилегия, поверьте мне. Самюэль нечасто приглашает чужих в свои покои».
«Ух ты, это всё больше и больше напоминает какую-то секту», — подумала Макензи. Они с Эллингтоном обменялись многозначительными взглядами. Он покачал головой, скрывая неловкую улыбку.
Худощавый мужчина открыл дверь и повёл их по небольшому коридору. В коридоре было шесть дверей. Все, кроме одной, были открыты. Закрытая комната находилась в самом конце коридора, и они направлялись к ней.
Дойдя до двери, мужчина постучал и радостно улыбнулся. Когда двери открылись, взгляду предстала абсолютно пустая комната с ковром на полу в качестве украшения. У дальней стены горели три свечи, освещая фигуру человека, сидящего в центре.
«Пожалуйста, — произнёс он, — входите, гости».
Макензи прошла в комнату, потрясённая двумя вещами: во-первых, на неё сразу нахлынуло какое-то гадкое чувство, а, во-вторых, её смущал тот факт, что мужчина на ковре был практически голым. На нём красовались лишь шёлковые трусы-шорты. Мужчина — Самюэль, если она всё правильно поняла — выглядел лет на пятьдесят. Как и встретивший их худой тип, Самюэль казался отощавшим… Что было странно, если брать во внимание пресс и загорелые мышцы рук и ног. Он сидел на ковре, скрестив ноги и слегка согнув спину.
Когда тщедушный мужчина закрыл дверь и ушёл, Самюэль встал на колени, а затем и вовсе поднялся. Казалось, его совсем не смущало отсутствие одежды.
«Рад видеть вас обоих, — заговорил он. — Я Самюэль, гуру «Приливных холмов».
«Мы агенты Уайт и Эллингтон из ФБР, — представилась Макензи. — И, простите мне моё незнание… но что вы понимаете под словом «гуру»?»
«Я делаю всё возможное, чтобы привести своих друзей и членов нашего общества к миру и согласию через просветление и физическое наслаждение».
«Наслаждение? — переспросил Эллингтон. — Вы имеете в виду половые акты?»
«Да. И все другие способы удовлетворения плоти. В то время как многие религии учат своих последователей, что секс — это стыд и грех, мы в «Приливных холмах» принимаем его. Мы верим, что половой акт и та близость, которую при этом испытывают люди, ведёт нас к нирване».
«Со всем уважением, — вмешалась Макензи, — но мы слышали, что некоторые люди используют «Приливные холмы» в качестве свингер-клуба».
Самюэлю не понравился намёк, но он кивнул.