Часть 10 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вот видите, – сказал Пуаро, – теперь у нас есть «тайна пропавшего трупа». – Он покачал головой и кротко моргнул.
– Боже мой! – воскликнул Майкл. – Месье Пуаро, вы все это время… все это время разыгрывали нас.
Сыщик заморгал сильнее.
– Правильно, дети мои, я тоже немного пошутил. Я знал о вашем маленьком плане и поэтому придумал свой собственный контрплан. А вот и мадемуазель Бриджет… Надеюсь, вы не пострадали от лежания в снегу? Я никогда не прощу себе, если вы заработаете себе une fluxion de poitrine[26].
Бриджет только что вошла в комнату. На ней была толстая юбка и шерстяной свитер. Девочка весело смеялась.
– Я оставил вам настой в комнате, – строго сказал Пуаро. – Вы его выпили?
– Мне хватило одного глотка! – воскликнула Бриджет. – Со мной всё в порядке. Я же была хороша, месье Пуаро? Боже, у меня руку ломит после жгута, который вы заставили меня надеть…
– Вы были восхитительны, дитя мое, – заверил ее маленький бельгиец. – Просто восхитительны. Но, понимаете ли, остальные все еще ничего не понимают. Прошлым вечером я зашел к мадемуазель Бриджет. Рассказал ей все, что знал о вашем небольшом заговоре, и спросил ее, не сможет ли она помочь мне. И она это очень удачно сделала. Следы она оставила с помощью пары ботинок мистера Ли-Уортли.
– Но какой во всем этом смысл, месье Пуаро? – хриплым голосом спросила Сара. – Зачем надо было посылать Дезмонда за полицией? Они ведь здорово разозлятся, когда узнают, что все это просто глупый розыгрыш.
Пуаро осторожно покачал головой:
– Мне ни на мгновение не пришло в голову, мадемуазель, что мистер Ли-Уортли отправился за полицией. Убийство – это то, к чему он не хочет иметь никакого отношения. У него просто сдали нервы. И он увидел во всем этом шанс заполучить рубин. Так что мистер Ли-Уортли схватил его, притворился, что телефон не работает, и бросился на машине якобы за полицией. Мне лично кажется, что теперь вы долго его не увидите. Как я понимаю, у него есть свои способы выезжать из Англии… Он же владеет самолетом, не так ли, мадемуазель?
– Да, – Сара кивнула, – мы с ним планировали… – Она остановилась.
– Он хотел, чтобы в один прекрасный день вы сбежали с ним, я угадал? Eh bien, это прекрасный способ тайно вывезти камень из страны. Когда вы бежите с девушкой и этот факт становится достоянием общественности, никому не придет в голову подозревать, что вы тайно вывозите из страны историческую драгоценность. Да, это прекрасная маскировка.
– Не верю! – воскликнула Сара. – Не верю ни единому слову!
– Тогда спросите его сестру, – предложил детектив, указывая ей за спину.
Сара резко повернулась. В дверях стояла платиновая блондинка. На плечах у нее была меховая шуба, а на лице – гримаса. Было сразу понятно, что женщина в ярости.
– Как же, «сестру», – произнесла она с коротким, неприятным смешком. – Эта свинья мне вовсе не брат. Так что ж, он, значит, слинял, а мне тут отдуваться? Все это его идея! И он уговорил меня на это! Сказал, что деньги надо просто поднять с пола. Что в полицию никто не пойдет из-за боязни скандала. Но даже если пойдут, я всегда смогу пригрозить, что скажу, как Али добровольно отдал мне свой исторический камень. Мы с Дезом должны были разделить деньги в Париже, а теперь эта свинья сбежала! – Неожиданно она поменяла тему: – Чем скорее я уберусь отсюда… Кто-нибудь может вызвать мне такси?
– Машина ждет перед входом, мадемуазель. Она отвезет вас на станцию, – сказал Пуаро.
– А вы предвидите абсолютно всё, так?
– Почти все, – самодовольно ответил сыщик.
Но ему не так легко было отделаться от дальнейших расспросов. Когда он, посадив поддельную мисс Ли-Уортли в машину, вернулся в столовую, его уже поджидал Колин. Лицо мальчика было хмурым.
– Послушайте, месье Пуаро, а как же рубин? Вы что, хотите сказать, что позволите негодяю сбежать с ним?
У маленького бельгийца обвисли щеки. Он закрутил свой ус. Казалось, что ему не по себе.
– Я обязательно верну его, – сказал Пуаро слабым голосом. – Есть способы… Я все еще…
– Ну ничего себе! – воскликнул Майкл. – Позволить этой свинье сбежать с рубином!..
Но Бриджет оказалась умнее.
– Да он опять нас разыгрывает! – воскликнула она. – Правда же, месье Пуаро?
– Давайте мы с вами проделаем последний фокус, мадемуазель. Загляните в мой левый карман.
Бриджет засунула в него руку. И с триумфальным воплем извлекла оттуда громадный рубин, переливающийся всеми оттенками кроваво-красного цвета.
– Вы же догадываетесь, – объяснил Пуаро, – что у вас в руке была зажата копия. Я привез ее с собой из Лондона на тот случай, если удастся сделать подмену. Вы меня понимаете? Нам не нужен был скандал. Теперь месье Дезмонд попытается избавиться от рубина в Париже, или в Бельгии, или где там еще у него есть контакты. В результате выяснится, что камень не настоящий. Чего уж лучше! Скандала нет, принц получает назад свой рубин, возвращается домой и на самом деле заключает брак, который, будем надеяться, окажется счастливым. Все довольны, все смеются!
– Кроме меня, – заметила Сара.
Она сказала это так тихо, что никто, кроме Пуаро, ее не услышал.
– То, что вы сказали, мадемуазель, неправильно. Вы получили опыт. А любой опыт драгоценен. И я вижу, что вы будете счастливы в вашей будущей жизни.
– Это вы так говорите… – вздохнула Сара.
– Но послушайте, месье Пуаро, – Колин продолжал хмуриться. – Как вам удалось узнать о шоу, которое мы собирались для вас устроить?
– Это моя профессия – узнавать, – ответил Пуаро подкручивая усы.
– Да, но я не могу понять, как вам это удалось. Что, кто-то раскололся и все вам рассказал?
– Нет-нет, вовсе нет.
– Тогда как? Расскажите же!
– Ни за что, – запротестовал Пуаро, – ни за что на свете. Если я расскажу, как вычислил вас, вам это покажется полной ерундой. Это равносильно тому, что фокусник раскрыл бы вам секреты своих фокусов!
– Расскажите, месье Пуаро! Ну же… Расскажите, расскажите!
– Вы действительно хотите, чтобы я сорвал для вас покров с этой последней тайны?
– Конечно… Давайте же…
– Нет, боюсь, не смогу. Вы будете разочарованы.
– Ну же, месье Пуаро, расскажите. Как вы узнали?
– Понимаете, позавчера после чая я сидел в библиотеке в кресле возле окна и восстанавливал силы. Я немного соснул, а когда проснулся, вы обсуждали свои планы прямо под моим окном, а оно было открыто…
– Что, и это всё? – воскликнул недовольный Колин. – Как просто!
– Не правда ли? – Пуаро улыбнулся. – Ну, вот видите… Вы разочарованы.
– Ну что ж, – заключил Майкл, – так или иначе, но теперь мы знаем всё.
– Так ли это? – пробормотал Пуаро себе под нос. – Только не я. То есть не тот, для кого «знание всего» превратилось в профессию.
Покачивая головой, он вышел из холла. И может быть, в двадцатый раз достал из кармана уже довольно грязный листок бумаги:
НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К РОЖДЕСТВЕНСКОМУ ПУДИНГУ. ВАШ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ
Пуаро опять непроизвольно покачал головой. Он, который мог объяснить все, не может объяснить эту записку. Как это унизительно… Кто ее написал? Почему? До тех пор пока он не найдет ответа на эти вопросы, покоя ему точно не будет.
Неожиданно сыщик вышел из своего транса и понял, что слышит звуки чьего-то затрудненного дыхания.
Он быстро опустил глаза вниз. На полу с совком для мусора и щеткой возилось существо с волосами, как пакля, и в халате с цветочным рисунком. Оно не могло оторвать больших круглых глаз от записки у него в руке.
– О, сэр, – произнесло это явление, – о, сэр, я прошу вас, сэр…
– И кто же ты, mon enfant?[27] – добродушно поинтересовался Пуаро.
– Анни Бэйтс, сэр, к вашим услугам. Я прихожу, чтобы помочь миссис Росс. Я не думала… я не хотела делать ничего из того, что мне не положено. Я хотела только хорошего, сэр. Хорошего для вас, сэр.
Пуаро начал о чем-то догадываться. Он протянул ей грязный клочок бумаги:
– Это ты написала, Анни?
– Я не хотела ничего плохого, сэр. Правда не хотела.
– Конечно, Анни. – Сыщик улыбнулся ей. – Но все-таки признайся мне: зачем ты это написала?
– Это все из-за этих двоих, сэр. Из-за мистера Ли-Уортли и его сестры. То есть я уверена, что она не его сестра. Никто из нас так не думал. И она вовсе не была больна. Мы все это видели. Я вам всё как на духу расскажу, сэр. Я принесла чистые простыни к ней в ванную и подслушала под дверью. Он был у нее в комнате, и они разговаривали. Я слышала их, как слышу сейчас вас. «Этот детектив, – говорил он, – этот Пуаро, который собирается приехать. Нам надо что-то с этим делать». А потом, понизив голос, сказал ей неприятным, каким-то зловещим тоном: «Ты куда его положила?» А она ответила: «В пудинг». Сэр, у меня сердце ушло в пятки, и я подумала, что оно сейчас остановится. Я решила, что они подложили вам яд в рождественский пудинг. Я не знала, что мне делать. Миссис Росс – она ни за что ко мне не прислушалась бы. А потом я придумала написать вам предупреждение. Так я и сделала и положила его на вашу подушку, туда, где вы его увидели бы, когда ложились. – Анни перевела дыхание.
Несколько минут Пуаро внимательно рассматривал ее.
– Мне кажется, ты смотришь слишком много фильмов, – сказал он наконец. – Или это телевидение на тебя так действует? Но самое главное – то, что у тебя доброе сердце и достаточно изобретательности. Когда я вернусь в Лондон, то пришлю тебе оттуда подарок.
– О, спасибо вам, сэр. Большое спасибо.
– И что бы ты хотела получить, Анни?
– А что, я могу попросить все что угодно? Правда, сэр?