Часть 9 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– В мире случается множество невозможных вещей, – заметил Пуаро. – Особенно перед завтраком, нет? Так, по крайней мере, утверждает один из ваших классиков[24]. Шесть невозможных вещей перед завтраком. – Тут он добавил: – Прошу вас, ждите здесь.
Аккуратно обойдя место преступления по кругу, детектив приблизился к Бриджет и наклонился над ее телом. Колин и Майкл тряслись от с трудом сдерживаемого смеха. Сара присоединилась к ним, пробормотав:
– И что вы придумали на этот раз?
– Старушка Бриджет, – прошептал Колин. – Она просто великолепна. Даже не шелохнется!
– Никогда в жизни не видел никого мертвее Бриджет, – присоединился к нему Майкл.
Пуаро выпрямился.
– Все это ужасно, – сказал он, и в его голосе появилось что-то, чего раньше в нем не было.
Майкла и Колина душил смех, и им пришлось отвернуться.
– Что… что же нам делать? – спросил Майкл сдавленным голосом.
– Только одно, – ответил Пуаро. – Надо посылать за полицией. Вы сами позвоните или хотите, чтобы это сделал я?
– Я думаю… мне кажется… ты-то как думаешь, Майкл? – с трудом произнес Колин.
– Да, – сказал Майкл. – Я думаю, что шутки кончены. – Он сделал шаг вперед. Впервые мальчик выглядел не слишком уверенным в себе. – Мне очень жаль, – сказал он, – но я надеюсь, что вы не будете слишком сердиться. Это… э-э-э… была такая рождественская шутка, ну и все такое… Мы решили… ну… организовать для вас убийство.
– Организовать для меня убийство? Тогда это… это…
– Это просто инсценировка, – пояснил Колин, – чтобы вам… как это… было приятно…
– Ага, – произнес Эркюль Пуаро. – Я понимаю. Вы решили сделать из меня дурака, да? Но сегодня не первое апреля, а двадцать шестое декабря.
– Мне кажется, нам правда не стоило этого делать, – сказал Колин. – Но вы же не будете слишком сердиться, месье Пуаро? Давай, Бриджет, – добавил он, – поднимайся. Ты, наверное, уже до смерти замерзла.
Однако фигура на снегу даже не пошевелилась.
– Странно, – заметил Пуаро, – мне кажется, она вас не слышит. – Он задумчиво посмотрел на мальчиков. – Вы говорите, что это шутка? Вы уверены, что это шутка?
– Ну да. – Было видно, что Колин чувствует себя не в своей тарелке. – Мы… мы не хотели ничего плохого…
– А тогда почему мадемуазель Бриджет не встает?
– Не представляю себе, – ответил Колин.
– Давай же, Бриджет, – нетерпеливо позвала Сара. – Хватит лежать там, как дурочка.
– Нам действительно очень жаль, месье Пуаро, – нерешительно произнес Колин. – И мы приносим вам свои извинения.
– Вам не за что извиняться, – ответил ему детектив странным тоном.
– О чем вы? – Колин уставился на него. Потом вновь повернулся к девочке: – Бриджет! Бриджет! В чем дело? Почему она не встает? Почему она продолжает лежать?
– Мистер Ли-Уортли, прошу вас, подойдите… Пощупайте у нее пульс, – распорядился Пуаро.
Дезмонд, наклонившись, дотронулся до кисти девочки.
– Пульса нет… – Он уставился на детектива. – И рука закоченела. Боже мой! Она действительно мертва!
– Да, она мертва, – детектив кивнул. – Некто превратил комедию в трагедию.
– Некто… но кто?
– У нас есть следы, которые ведут к убитой, а потом возвращаются. И эти следы очень сильно напоминают те, что вы только что оставили, мистер Ли-Уортли, пока шли от тропинки сюда.
Дезмонд развернулся на месте.
– Какого черта… Вы что, обвиняете меня? Вы с ума сошли? Зачем, черт возьми, мне было ее убивать?
– Э-э-э… зачем? Вот и я не знаю… Посмотрим…
Детектив наклонился и очень осторожно раскрыл сжатые пальцы на руке девочки.
Дезмонд резко втянул воздух. Он смотрел вниз, не веря своим глазам. На ладони мертвой девочки лежало нечто, очень похожее на гигантский рубин.
– Это же чертов камень из пудинга! – воскликнул он.
– Неужели? – удивился Пуаро. – Вы в этом уверены?
– Конечно, уверен.
Быстрым движением Дезмонд наклонился и взял красный камень из руки Бриджет.
– Вам не стоило этого делать, – осуждающе произнес Пуаро. – Здесь ничего нельзя трогать.
– Но ведь я же не сдвинул тело, правильно? А вот это может потеряться, хотя и является уликой. Теперь самое важное – как можно быстрее вызвать полицию. Я к телефону.
Повернувшись, он бросился к дому. Сара быстро подошла к Пуаро.
– Ничего не понимаю, – прошептала девушка, смертельно побледнев. – Что вы имели в виду, когда говорили о следах? – Она схватила сыщика за руку.
– Взгляните сами, мадемуазель.
Следы, ведущие к телу и возвращавшиеся от него, были идентичны тем, которые шли параллельно следам Пуаро, а потом возвращались.
– Вы хотите сказать… что это Дезмонд? Полная ерунда!
Неожиданно в чистом воздухе заурчал мотор. Все повернулись на звук. И ясно увидели машину, которая на сумасшедшей скорости пронеслась по подъездной аллее. Сара узнала ее.
– Это Дезмонд, – сказала она. – Его машина. Должно быть… должно быть, он сам поехал за полицейскими, вместо того чтобы позвонить.
Из дома выбежала Диана Мидлтон.
– Что случилось? – крикнула она, задыхаясь. – Только что в дом ворвался Дезмонд. Сказал что-то о том, что Бриджет убили, попытался позвонить, но телефон был как мертвый. Он никак не мог дозвониться. Сказал, что, должно быть, кто-то перерезал провода. А еще сказал, что остается лишь ехать за полицией на машине. Но при чем здесь полиция?
Пуаро показал на тело.
– Бриджет? – Диана недоверчиво посмотрела на него. – Но ведь это какая-то шутка, правда? Я что-то слышала вчера вечером… Мне казалось, что они собирались разыграть вас, месье Пуаро.
– Да, – ответил детектив. – Такова была идея – разыграть меня. А теперь давайте вернемся в дом. Иначе мы все умрем от холода, а делать здесь абсолютно нечего, пока мистер Ли-Уортли не вернется с полицией.
– Но послушайте, – вмешался в разговор Колин. – Мы не можем оставить Бриджет одну.
– То, что вы останетесь здесь, ей уже не поможет, – мягко сказал Пуаро. – Послушайте, все это грустно, это большая трагедия, но мы уже ничего не можем сделать для мадемуазель Бриджет. Так что пойдемте в тепло и выпьем по чашке чая или кофе.
Они послушно прошли за ним в дом. Певерелл как раз собирался ударить в гонг[25]. Если ему и показалось странным, что большинство жильцов появились с улицы, а Пуаро к тому же был одет в пижаму и пальто, он ничем этого не показал. Даже в своем почтенном возрасте Певерелл оставался идеальным дворецким и не замечал ничего, о чем его не просили. Они прошли в столовую и уселись. Всем был подан кофе, и, пока они пили его, Пуаро заговорил.
– Должен рассказать вам, – начал он, – короткую историю. Я не могу рассказать ее в деталях, хотя вот вам основные факты. Дело касается молодого наследника престола, который приехал в эту страну. С собой он привез знаменитый драгоценный камень – его должны были вставить в новую оправу для девушки, на которой он собирался жениться. К сожалению, до этого молодой человек успел познакомиться с хорошенькой молодой леди. Сам принц мало интересовал эту хорошенькую молодую леди – а вот камень ее интересовал, и даже очень. Настолько, что в один прекрасный день она исчезла с этой исторической реликвией, которая принадлежала нескольким поколениям семьи принца. Как вы понимаете, молодой человек попал в затруднительное положение. Прежде всего он не мог допустить скандала, поэтому дорога в полицию была для него закрыта. Тогда принц пришел ко мне, Эркюлю Пуаро. «Верните мне, – попросил он, – мой исторический рубин». Eh bien, у этой молодой леди был друг, и за этим другом числилось несколько очень подозрительных деяний. Его подозревали в шантаже и в том, что он продает контрабандные драгоценности за границей. Но он всегда был очень осторожен. Его подозревали, да, – но ничего не могли доказать. И вот до меня дошло известие, что этот очень изворотливый джентльмен собирается встретить Рождество в этом доме. Для него было важно, чтобы хорошенькая молодая леди, которая когда-то завладела рубином, на какое-то время исчезла из виду так, чтобы никто не мог надавить на нее или задать ей какие-то вопросы. Поэтому все было сделано для того, чтобы она приехала в Кингс-Лэйси в качестве сестры этого изворотливого джентльмена…
– Нет! Нет! Нет! – Сара чуть не задохнулась. – Только не тогда, когда я здесь!
– Но именно так и случилось, – заметил Пуаро. – Путем некоторых манипуляций я тоже стал здесь гостем на Рождество. Эта молодая леди – считается, что она попала сюда прямо из больницы. Когда она приехала сюда, ее здоровье значительно улучшилось. Но потом появляются новости о приезде хорошо известного детектива, то есть меня. И у нее случается то, что можно назвать истерикой. Она прячет рубин в первое же попавшееся место, а затем ее здоровье резко ухудшается, и она опять оказывается в кровати. И не хочет, чтобы я ее видел, потому что у меня, несомненно, есть ее фото и я сразу же узнаю ее. Да, ей здесь невероятно скучно, но приходится сидеть в своей комнате, а ее брат – он приносит ей подносы с едой.
– А как же рубин? – задал вопрос Майкл.
– Думаю, что леди узнала о моем приезде в тот момент, когда все вы были на кухне: разговаривали, смеялись и вымешивали тесто для рождественского пудинга. Эти пудинги готовятся в специальных формах, и молодая леди спрятала рубин, прилепив его к стенке одной из них. Но не к той, в которой готовился рождественский пудинг. Нет-нет, она знала, что для него существует специальная форма. Так что рубин леди положила в другую, для пудинга, которому суждено было быть съеденным на Новый год. К тому времени она уже будет готова уехать, а когда уедет, пудинг, без сомнения, последует вслед за ней. И теперь смотрите, как во все это вмешалась Судьба. Именно в рождественское утро происходит несчастный случай. Рождественский пудинг в фасонистой форме роняют на пол, и форма разлетается на кусочки. Что делать? Добрая миссис Росс берет новогодний пудинг и отправляет его в столовую.
– Боже, – подал голос Колин, – вы что, хотите сказать, что в Рождество, когда дедушка ел пудинг, ему в рот попал настоящий рубин?
– Вот именно. И вы можете представить себе ощущения мистера Дезмонда Ли-Уортли, когда он все это увидел. Eh bien, что же дальше? Рубин передают по кругу. Я рассматриваю его, и мне удается незаметно спрятать камень в карман. Делаю я это небрежно, будто мне все равно. Но по крайней мере один человек замечает, что я сделал. Когда я ложусь в постель, этот человек обыскивает мою комнату. И меня самого. Но не находит рубин. А почему?
– Потому, – ответил Майкл срывающимся голосом, – что вы отдали его Бриджет. Вы ведь это хотите сказать… Но тогда я не совсем понимаю… я хочу сказать… послушайте, что же в конце концов произошло?
– Давайте пройдем в библиотеку, – улыбнулся ему Пуаро. – Выглянем в окно, и я покажу вам кое-что, что раскроет эту тайну.
Он пошел первым, и все потянулись за ним.
– Взгляните еще раз на место преступления, – предложил детектив.
С этими словами он указал на окно. Все одновременно открыли рот от удивления. Никакого тела не было, так же как не было и никаких следов трагедии, за исключением разворошенного снега.
– Так нам что, все это приснилось? – спросил Колин едва слышно. – Я… кто-то успел забрать тело?