Часть 49 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ну да (фр.).
35
Имеется в виду Евклид из Мегары, основоположник Мегарской школы, отличительной чертой которой было доказательство своей правоты путем доведения предмета спора до абсурда.
36
Высшее общество (фр.).
37
Фуагра, гусиная печень (фр.).
38
Поместье в Эдинбурге, в котором был взорван муж Марии Стюарт, лорд Дарнли. Имеются сведения, что перед взрывом он и его паж были задушены.
39
Ищите женщину (фр.).
40
Роковая женщина (фр.).
41
Классический коктейль, традиционно приготавливаемый из коньяка, апельсинового ликера и лимонного сока.
42
Английская борзая, самая быстрая порода в мире.
43
Британское военное высшее учебное заведение в городе Сандхерст, графство Беркшир, Англия. Создано в 1947 г. в результате объединения Королевской военной академии и Королевского военного училища.
44
Очень хорошо (фр.).
45
Легенда о том, как невеста, играя в прятки, спряталась в сундуке на чердаке и не смогла оттуда выбраться. Ее не обнаружили родные и друзья, и она задохнулась или умерла от жажды. Тело было найдено много лет спустя в запертом сундуке в виде скелета в свадебном платье.
46
Имеется в виду произведение У. Шекспира «Цимбелин», в котором главный отрицательны герой Якимо прячется в комнате, чтобы подсмотреть за героиней Имоген.