Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 28 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А по-твоему, кто это? — Понятия не имею. Кто это? — Том Сойер — вот кто! Ей-богу, я чуть не провалился сквозь землю! Но особенно разбираться было некогда; старик схватил меня за руки и давай пожимать, а его жена в это время так и прыгает вокруг нас, и плачет, и смеётся; потом оба они засыпали меня вопросами про Сида, и про Мэри, и вообще про всех родных. И хоть они очень радовались, но всё-таки по сравнению с моей радостью это были сущие пустяки; я точно заново родился — до того был рад узнать, кто я такой. Они ко мне целых два часа приставали, я весь язык себе отболтал, рассказывая, так что он едва ворочался; и рассказал я им про свою семью — то есть про семью Сойеров — столько, что хватило бы и на целый десяток таких семей. А ещё я объяснил им, как это вышло, что у нас взорвался цилиндр в устье Уайт-Ривер, и как мы три дня его чинили. Всё это сошло гладко и подействовало отлично, потому что они в этом деле не особенно разбирались и поняли только одно: что на починку ушло три дня. Если б я сказал, что взорвалась головка болта, то и это сошло бы. Теперь я чувствовал себя довольно прилично, с одной стороны, зато с другой — довольно неважно. Быть Томом Сойером оказалось легко и приятно, и так оно и шло легко и приятно, покуда я не заслышал пыхтенье парохода, который шёл с верховьев реки. Тут я и подумал: а вдруг Том Сойер едет на этом самом пароходе? А вдруг он сейчас войдёт в комнату да и назовёт меня по имени, прежде чем я успею ему подмигнуть? Этого я допустить никак не мог, это вовсе не годилось. Надо, думаю, выйти на дорогу и подстеречь его. Вот я им и сказал, что хочу съездить в город за своими вещами. Старик тоже собрался было со мной, но я сказал, что мне не хотелось бы его беспокоить, а лошадью я сумею править и сам. Глава XXXIII И я отправился в город на тележке; а как проехал половину дороги, вижу — навстречу мне кто-то едет; гляжу — так и есть, Том Сойер! Я, конечно, остановился и подождал, пока он подъедет поближе. Говорю: «Стой!» Тележка остановилась, а Том рот разинул, а закрыть не может; потом глотнул раза два-три, будто в горле у него пересохло, и говорит: — Я тебе ничего плохого не делал. Сам знаешь. Так для чего же ты явился с того света? Чего тебе от меня надо? Я говорю: — Я не с того света, я и не помирал вовсе. Он услышал мой голос и немножко пришёл в себя, но все-таки ещё не совсем успокоился и говорит: — Ты меня не тронь, ведь я же тебя не трогал. А ты правда не с того света, честное индейское? — Честное индейское, — говорю, — нет. — Ну что ж… я, конечно… если так, то и говорить нечего. Только я всё-таки ничего тут не понимаю, ровно ничего! Как же так, да разве тебя не убили? — Никто и не думал убивать, я сам всё это устроил. Поди сюда, потрогай меня, коли не веришь. Он потрогал меня и успокоился и до того был рад меня видеть, что от радости не знал, что и делать. Ему тут же захотелось узнать про всё, с начала до конца, потому что это было настоящее приключение, да ещё загадочное; вот это и задело его за живое. Но я сказал, что пока нам не до этого, велел его кучеру подождать немного: мы в моей тележке отъехали подальше, и я рассказал Тому, в какую попал историю, и спросил, как он думает: что нам теперь делать? Он сказал, чтоб я оставил его на минутку в покое, не приставал бы к нему. Думал он, думал, а потом вдруг и говорит: — Так, всё в порядке, теперь придумал. Возьми мой сундук к себе в тележку и скажи, что это твой; поворачивай обратно да тащись помедленнее, чтобы не попасть домой раньше, чем полагается; а я поверну в город и опять проделаю всю дорогу сначала, чтобы приехать через полчасика после тебя; а ты, смотри, сперва не показывай виду, будто ты меня знаешь. Я говорю: — Ладно, только погоди минутку. Есть ещё одно дело, и этого никто, кроме меня, не знает: я тут хочу выкрасть одного негра из рабства, а зовут его Джим — это Джим старой мисс Уотсон. Том говорит: — Как, да ведь Джим… Тут он замолчал и призадумался. Я ему говорю: — Знаю, что ты хочешь сказать. Ты скажешь, что это низость, прямо-таки подлость. Ну так что ж, я подлец, я его и украду, а ты помалкивай, не выдавай меня. Согласен, что ли? Глаза у Тома загорелись, и он сказал: — Я сам помогу тебе его украсть! Ну, меня так и подкосило на месте! Такую поразительную штуку я в первый раз в жизни слышал; и должен вам сказать: Том Сойер много потерял в моих глазах — я его стал меньше уважать после этого. Только мне всё-таки не верилось: Том Сойер — и вдруг крадёт негров! — Будет врать-то, — говорю, — шутишь ты, что ли? — И не думаю шутить. — Ну ладно, — говорю, — шутишь или нет, а если услышишь какой-нибудь разговор про беглого негра, так смотри, помни, что ты про него знать не знаешь, и я тоже про него знать не знаю.
Потом мы взяли сундук, перетащили его ко мне на тележку, и Том поехал в одну сторону, а я в другую, Только, разумеется, я совсем позабыл, что надо плестись шагом, — и от радости и от всяких мыслей, — и вернулся домой уж очень скоро для такого длительного пути. Старик вышел на крыльцо и сказал: — Ну, это удивительно! Кто бы мог подумать, что моя кобыла на это способна! Надо было бы заметить время. И не вспотела ни на волос — ну ни капельки! Удивительно! Да теперь я её и за сто долларов не отдам, честное слово, а ведь хотел продать за пятнадцать — думал, она дороже не стоит. Больше он ничего не сказал. Самой невинной души был старичок, и такой добрый, добрей не бывает. Оно и не удивительно: ведь он был не просто фермер, а ещё и проповедник; у него была маленькая бревенчатая церковь на задворках плантации (он её выстроил на свой счёт), и церковь и школа вместе, а проповедовал он даром, ничего за это не брал; да сказать по правде — и не за что было. На Юге много таких фермеров-проповедников, и все они проповедуют даром. Через полчаса, или около того, подкатывает к забору Том в тележке; тётя Салли увидела его из окна, потому что забор был всего шагах в пятидесяти, и говорит: — Смотрите, ещё кто-то приехал! Кто бы это мог быть? По-моему, чужой кто-то… Джимми (это одному из ребятишек), сбегай скажи Лизе, чтобы поставила ещё одну тарелку на стол. Все сломя голову бросились к дверям: и то сказать — ведь не каждый год приезжает кто-нибудь чужой, а если уж он приедет, так переполоху наделает больше, чем жёлтая лихорадка. Том по обрубкам перебрался через забор и пошёл к дому; тележка покатила по дороге обратно в город, а мы все столпились в дверях. Том был в новом костюме, слушатели оказались налицо — больше ему ничего не требовалось, для него это было лучше всяких пряников. В таких случаях он любил задавать фасон — на это он был мастер. Не таковский был мальчик, чтобы топтаться посреди двора, как овца, — нет, он шёл вперёд важно и спокойно, как баран. Подойдя к нам, он приподнял шляпу, церемонно и не торопясь, будто это крышка от коробки с бабочками и он боится, как бы они не разлетелись, и сказал: — Мистер Арчибальд Никольс, если не ошибаюсь? — Нет, мой мальчик, — отвечает ему старик, — к сожалению, возница обманул вас: до усадьбы Никольса ещё мили три, Входите же, входите! Том обернулся, поглядел через плечо и говорит: — Слишком поздно; его уже не видать. — Да, он уже уехал, сын мой, а вы входите и пообедайте с нами; потом мы запряжём лошадь и отвезём вас к Никольсам. — Мне совестно так затруднять вас, как же это можно! Я пойду пешком, для меня три мили ничего не значат. — Да мы-то вам не позволим, — какое же это будет южное гостеприимство! Входите, и всё тут. — Да, пожалуйста, — говорит тётя Салли, — для нас в этом нет никакого затруднения, ровно никакого! Оставайтесь непременно. Дорога дальняя, и пыль такая — нет, пешком мы вас не пустим! А кроме того, я уже велела поставить ещё тарелку на стол, как только увидела, что вы едете; вы уж нас не огорчайте. Входите же и будьте как дома. Том поблагодарил их в самых изящных выражениях, наконец дал себя уговорить и вошёл; уже войдя в дом, он сказал, что он приезжий из Хиксвилла, штат Огайо, а зовут его Уильям Томсон, — и он ещё раз поклонился. Он всё болтал да болтал, что только в голову взбредёт: и про Хиксвилл, и про всех его жителей; а я уже начинал немного беспокоиться; думаю: каким же образом всё это поможет мне выйти из положения? И вдруг, не переставая разговаривать, он привстал да как поцелует тётю Салли прямо в губы! А потом опять уселся на своё место и разговаривает по-прежнему; она вскочила с кресла, вытерла губы рукой и говорит: — Ах ты дерзкий щенок! Он как будто обиделся и говорит: — Вы меня удивляете, сударыня! — Я его удивляю, скажите пожалуйста! Да за кого вы меня принимаете? Вот возьму сейчас да и… Нет, с чего это вам вздумалось меня целовать? Он будто бы оробел и говорит: — Ни с чего, так просто. Я не хотел вас обидеть. Я… я думал — может, вам это понравится. — Нет, это прямо идиот какой-то! — Она схватила веретено, и похоже было, что не удержится и вот-вот стукнет Тома по голове. — С чего же вы вообразили, что мне это понравится? — И сам не знаю. Мне… мне говорили, что вам понравится. — Ах, вам говорили! А если кто и говорил, так, значит, такой же полоумный. Я ничего подобного в жизни не слыхивала! Кто же это сказал? — Да все. Все они так и говорили. Тётя Салли едва-едва сдерживалась: глаза у неё так и сверкали, и пальцы шевелились: того и гляди, вцепится в Тома. — Кто это «все»? Живей говори, как их зовут, а не то одним идиотом меньше будет! Он вскочил, такой с виду расстроенный, мнёт в руках шляпу и говорит: — Простите, я этого не ожидал… Мне так и говорили… Все говорили… сказали: поцелуй её, она будет очень рада. Все так и говорили, ну все решительно! Простите, я больше не буду… честное слово, не буду! — Ах, вы больше не будете, вот как? А то, может, попробуете? — Сударыня, даю вам честное слово: никогда больше вас целовать не буду, пока сами не попросите. — Пока сама не попрошу! Нет, я никогда ничего подобного не слыхала! Да хоть бы вы до мафусаиловых лет дожили13, не бывать этому никогда, очень нужны мне такие олухи! — Знаете, — говорит Том, — это меня очень удивляет. Ничего не понимаю. Мне говорили, что вам это понравится, да я и сам так думал. Но… — Тут он замолчал и обвёл всех взглядом, словно надеясь встретить в ком-нибудь дружеское сочувствие, остановился на старике и спрашивает: — Ведь вы, сэр, тоже думали, что она меня с радостью поцелует? — Да нет, почему же… нет, я этого не думал.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!