Часть 61 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Если не возражаете, – обратился Ройс к Демарко и Джейми.
Он последовал за ними в святилище, а затем, когда телохранитель закрыл за ними дверь, подошел к заднему ряду и облокотился о спинку скамьи – за ним простиралось святилище, ряд за рядом скамей, обитых красным бархатом, широкий центральный проход, ведущий к мягким алтарным подушкам, а за ними возвышались алтарь, кафедра и четыре стойки для хора, огромный золотой крест высоко на задней стене, камеры и фонари, подвешенные над скамьями.
– Кажется, мы больше не в Абердине, Тотошка, – сказал Демарко.
– И слава Богу. А насчет Тодда Берда? – Ройс так скривил рот, будто хотел сплюнуть. – Даже его имя меня отвращает.
– И почему же? – спросила Джейми.
– Вы его видели?
– Мельком.
– Этого должно хватить, – сказал Ройс. – Но раз уж вы спросили, позвольте пояснить. Его наняли, как я уже сказал, для общего обслуживания и содержания моей собственности. Кажется, тогда у меня было всего три дома. Один двухквартирный дом, один четырехквартирный и, конечно, сама церковь, которой я не владел, но за которую отвечал по контракту. Я нанял Берла, когда только приехал в Абердин. До того, как понял, что этого человека надо всячески избегать.
– Вы посчитали его ненадежным? – спросил Демарко.
– Да нет, он делал свою работу. Вообще-то, качество его работы было исключительным. Его подхалимские приставания – вот что испортило наши отношения. Постоянно совал нос в мои дела по бизнесу. Все хотел купить так называемый им «заслуженный капитал». Как будто я когда-нибудь буду иметь дело с такими типами.
– И что вы подразумеваете под «такими типами»? – спросила Джейми.
– Я начал узнавать от своих прихожан определенные слухи. Во-первых, что этот человек – патологический врун. Что доверять ему очень опасно. Во-вторых, он был известен тем, что время от времени – извините уж за такой жаргон – сдавал свою жену напрокат.
– Правда, что ли? – удивилась Джейми. – Она совсем не похожа на такой типаж.
– И я так же подумал, – ответил Ройс. – И поэтому однажды решил с ним поговорить. Сделал вид, что и правда подумываю о партнерстве. Короче говоря, я позволил ему нести все, что вздумается, чтобы посмотреть, куда он в итоге «принесется». Итог был впечатляющим.
– А поконкретнее можно? – спросила Джейми.
– Помимо много другого, он утверждал, что был морским котиком. Что у него IQ 140. Что у него есть степень по экономике в Университете Дрю. Что сколотил целое состояние, вкладывая деньги в сырье, и все потом раздал. Просто по доброте душевной.
– И что-то из этого правда? – спросил Демарко.
– Насколько я мог проверить, ни капли.
– И поэтому вы его уволили?
Ройс резко вдохнул через нос.
– Он предложил мне свою жену, – сказал он.
– И что? – спросил Демарко.
– Представьте себе это. Этот мужчина до такой степени параноик, что он едва ли выпускает свою жену на люди, но все же предлагает ее в обмен на бизнес-сотрудничество.
– Так вы отказались от его предложения?
Ройс понизил голос, но в нем возросла непреклонность.
– Я даже пальцем не прикоснусь к тому, что пачкал этот человек.
– И это для вас стало последней каплей?
Ройс кивнул.
– Но, к сожалению, это еще не все. Я расспросил несколько своих прихожан, которые неплохо его знали, и они все подтвердили мои подозрения. Я был не единственным, кому он предлагал подобное. Совершенно презренное существо.
– Вы утверждаете, что он предлагал свою жену в качестве проститутки? – спросила Джейми.
– Если верить моим источникам – постоянно.
Демарко вскинул брови.
– Когда вы его уволили, то объяснили, почему? – спросил он.
– Я тогда завтракал со своими коллегами, – кивнул Ройс, – в том местечке рядом с магазином бытовой техники. И вот он явился. Подошел ко мне, положил руку на плечо, назвал меня «братом» и сделал вид, что мы знакомы и вообще близкие друзья. Я некорректно отреагировал. Потерял самообладание. Перечислил все его грехи во всеуслышание. И точно обозначил, какой он мерзкий человек. Оглядываясь на прошлое, – задумался Ройс, – не стоило мне так горячиться на публике. Это не очень по-христиански.
Демарко пристально посмотрел на подвешенные камеры и десяток микрофонов, стратегически расположенных в разных местах.
– Вы говорили об этом шерифу, когда только началось расследование? – спросила Джейми.
– Всему свое время, – ответил Ройс, – и время всякой вещи под небом.
– И почему это время пришло сейчас? – спросил Демарко.
– Потому что я до смерти устал тянуть эту волынку с кучкой негодяев.
Демарко улыбнулся.
– И почему вы решили заменить Берла на Чеда Макгинти?
– Он пришел ко мне в тот же день, когда я накричал на Берла. Сказал, что слышал о том, что мне нужен новый рабочий. Было очевидно, что у него дела плохи и он уже не сводит концы с концами. Поэтому я дал ему шанс. Еще одна ошибка в моем суждении.
– А что насчет Вирджила Хелма?
– И он тоже. Я нанял его только потому, что он был ветераном. И очевидно нездоровым. Но все же желающим работать. Я все еще поражен, насколько гнусная у него душа.
– Так вы уверены, что это он виновен? – спросила Джейми.
– Только вы и заблудшая группка Висенте не хотите признавать очевидное. Я позвонил Хелму, чтобы предупредить о термитах, и он пропал на следующее утро.
– Может быть, – сказал Демарко. – Может быть.
Ройс подошел к двери и обхватил пальцами позолоченную ручку:
– Надеюсь, мы больше не увидимся?
– Кто знает? – протянул Демарко. – Вы, ребята, все еще погружаетесь полностью в воду при крещении в баптизме?
– Я с радостью погружу вас, – ухмыльнулся Ройс. Затем он распахнул дверь. Один из его телохранителей подошел, чтобы придержать дверь.
– Кстати, – обратилась Джейми к пастору, – Антуанетта – прелестная девушка. Держу пари, ваша дочь очень красива.
Ройс обернулся, прищурившись.
– Я должен был догадаться, – сказал он. – Вы хоть представляете, чего от меня требует этот адвокат?
– Я могу только надеяться, – сказала Джейми и ушла, ухмыляясь.
Глава сто тридцать первая
На обратном пути в Абердин, прихватив коробку хрустящих куриных наггетсов и две охлажденные бутылки воды в ближайшем фастфуде, Джейми и Демарко обсуждали всю полученную с утра информацию, добавляя ее к той, что уже была известна, и правдоподобным догадкам.
– Давай идти от Вирджила Хелма, – предложил Демарко. – Эмери. Жаль, что ты его не видела. К сожалению, мы сможем полагаться только на мое впечатление.
– И ты ему веришь? – уточнила она.
– На мой взгляд, этим враньем он не смог бы ничего добиться. К тому же, если бы не он, я, наверное, был бы уже мертв, или заперт в клетке, или все еще бродил бы по этим лесам. Он говорит, что у него никогда не было ключа от потайной стены, и я ему верю.
– Тогда идем к Макгинти… ты веришь, что у него никогда не было ключа?
– Сначала ты.
Оставив левую руку на руле, она откусила куриный наггетс, медленно прожевала, проглотила, аккуратно положила его на салфетку, расстеленную на ее бедрах, потянулась за бутылкой воды в подстаканнике и сделала глоток.
– Да, верю. У него, конечно, есть свои странности, тут без вопросов. Но как по мне, он не похож на серийного убийцу. Думаешь, он добьется того, о чем просит?
– Что-то в этом роде. Шар отпустят. Брата, вероятно, тоже. И самому Чеду дадут минимальный срок.
– И тебя это устраивает?
– Это округ шерифа, – пожал плечами Демарко, – не мой. Наверное, он все продумал, сейчас схватит Чеда, потом брата. Помаленьку за раз.