Часть 11 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мейси согласно кивнула.
Хартнелл повторила ее движение и продолжила:
— Вы дальновиднее, чем кажетесь большинству людей, но я не из их числа. — Она взяла чайник, налила себе еще горячего напитка и добавила молоко. — Вы унаследовали это качество от матери, не так ли?
— Мисс Хартнелл, боюсь…
— Неправда. Вам нечего бояться, она всегда рядом с вами. Она охраняет вас.
В горле Мейси встал ком. Она умела противостоять мраку потустороннего мира, но не темноте потаенных уголков собственной души. Мейси села ровно, выпрямила спину, но мисс Хартнелл была начеку.
— Да, защищаясь от мертвых, мы легко забываем о зле, что могут причинить живые.
Мадлен улыбнулась Мейси, затем посмотрела за ее плечо и улыбнулась еще раз, словно там кто-то стоял, и у них был общий секрет.
— Верно подмечено, мисс Хартнелл.
Мейси хотела перехватить нить разговора, но едва сдерживала желание потрогать пространство за креслом, чтобы хоть раз коснуться мягкой, но сильной руки, которая когда-то сжимала ее крошечную ладошку. «Скорей, Мейси, милая, побежали! Нам нужно к пяти вернуться из парка и приготовить папе ужин. Ну же, доченька, давай, поскорее!»
— У вас есть информация, которая могла бы мне пригодиться? Я пытаюсь помочь своему клиенту привнести в его жизнь покой, — торопливо произнесла Мейси, не дожидаясь, пока на нее нахлынут воспоминания.
— А знание принесет ему покой?
— Я предполагала, что, может, и не принесет, но мне поручено выяснить правду.
Мадлен Хартнелл подошла к окну, открыла жалюзи, потянув рычажок на стене, и повернулась. Она стояла, закрыв глаза, светлые волосы нимбом сияли в лучах яркого солнца.
— Мне нечего вам сказать, мисс Доббс. Могу только посоветовать как можно скорее отказаться от этого дела.
— Я дала слово.
— Да, я знаю. И еще вы не можете подвести ту девочку, так?
Хартнелл закрыла жалюзи и пошла к двери. Встреча закончилась.
Мейси нерешительно встала и открыла портфель. Ее ошеломили и последние слова хозяйки, и внезапность, с которой мисс Хартнелл оборвала разговор. Мейси прекрасно поняла, что имела в виду ясновидящая, но не желала признать, что та сказала правду.
— Благодарю за то, что уделили мне время, — произнесла Мейси и протянула свою визитную карточку. — Пожалуйста, позвоните, если вспомните о чем-то, что поможет в поисках доказательств смерти Рейфа Лоутона.
Уже держась за ручку двери, мисс Хартнелл взяла карточку.
— Психолог и детектив? Ну-ну…
Ничего не ответив, Мейси направилась к открытой двери.
— Мисс Доббс, меня просили кое-что вам передать.
— Да? — Мейси вздрогнула, резко обернулась, чувствуя, как насторожился ее разум.
— Во-первых, ищите за пределами городка в западном графстве.
Мейси кивнула.
В наступившей тишине стало слышно, как экономка, негромко постукивая каблуками по паркету, идет к приемной.
— Во-вторых, вас оберегают двое из иного мира, но один из них еще не умер. — Мадлен Хартнелл закрыла глаза. — Странно, он словно застрял между двумя мирами: в нем еще теплится жизнь, но его душа странствует. Как это печально. — В глазах ясновидящей стояли слезы. Она, не прощаясь, вышла из комнаты.
Мейси поблагодарила миссис Кемп и поспешила покинуть квартиру в Дюфрейн-корт. Проскользнув за руль своего автомобиля, она откинулась назад и с силой выдохнула. Вне всяких сомнений, Мадлен Хартнелл очень опасна. Мейси положила ладонь на пряжку пояса и сделала глубокий вдох. «Соберись и успокойся», — сказала она себе. Прошла пара секунд, прежде чем Мейси включила мотор. Трогаясь с места, она размышляла о том, что узнала о Мадлен Хартнелл. Да, у этой женщины есть сверхъестественные способности, и она в полной мере это доказала. Или нет? Может, она говорила наугад? Вряд ли, почти все слова попали в цель. Мейси подумала, что нужно связаться с Билли, пусть поспрашивает об Авриль в деревнях по соседству с Таунтоном. Она вспомнила последние слова Хартнелл, и внезапно в глазах защипало. «Ах, мама, как же я по тебе скучаю!» Уже подъезжая к Уэст-Энду, Мейси почувствовала, как заболело сердце, и перед ее мысленным взором предстал бывший любимый, Саймон. В инвалидном кресле, ноги укрыты одеялом, он сидит один в оранжерее дома инвалидов, а легкий ветерок шевелит листья экзотических растений вокруг него. «В нем еще теплится жизнь, но его душа странствует…»
Но почему она не доверяет Мадлен Хартнелл больше, чем Браунинг или Дарби? Те женщины, явные самозванки, просто пытаются свести концы с концами в трудное время. «Будь осторожна! — прозвучало у Мейси в голове. — Будь осторожна!» Она узнала голос матери.
Была еще одна деталь, которая занимала Мейси. Несмотря на всю искушенность, умение владеть ситуацией и феноменальную восприимчивость, Мадлен Хартнелл показалась ей уязвимой и беззащитной, напомнила Авриль Джарвис. Мейси нажала сильнее на педаль газа и вдруг поняла, что, сама не зная почему, видит в Хартнелл маленькую девочку.
Глава 8
Рано утром в пятницу Мейси уже сидела за столом у себя в конторе. Готовясь к обеду с Присциллой, она перебрала весь гардероб и обнаружила, что он довольно скуден. Вначале Мейси выбрала из трех своих блузок одну — шелковую, кремового цвета, — чтобы посмотреть, не будет ли она выглядеть слишком уныло с бордовым костюмом, который еще несколько месяцев назад казался таким стильным. Потом все-таки остановилась на черном повседневном платье, черных туфлях и шляпке с широкой бордовой лентой. «А сверху можно накинуть жакет от костюма, — решила Мейси. — Да, вот так будет лучше…»
Она размышляла над схемой дела, постукивая красным карандашом по большому листу белой бумаги, когда ей пришло в голову, что основная причина ее беспокойства — Мадлен Хартнелл. Морис толком не помог — или ей так кажется из-за того, что его ответы не принесли немедленного успокоения? Ясно одно: он не собирался ее утешать, хотя и дал хороший совет, когда Мейси позвонила ему, вернувшись к себе на Ибери-плейс.
— Помни, Мейси, что некоторые люди появляются в нашей жизни, так сказать, на двух уровнях. — Он замолчал и глубоко затянулся трубкой. — С одной стороны, да, нужно быть острожной с особами вроде мисс Хартнелл. В свое время мы с ними сталкивались и не пострадали, так как действовали осмотрительно. Зато в дальнейшем она может принести пользу. А вообще я бы посоветовал почерпнуть мудрости у нашего друга Хана.
— Я его давно не видела. Честно говоря, удивительно, что он еще жив.
— Похоже, возраст над ним не властен. — Морис немного помолчал и продолжил: — Во времена духовной темноты я всегда обращаюсь к нему.
— Ну, я бы не сказала, что…
— Второй уровень, Мейси, — это роль, которую мы все призваны сыграть в жизни других людей. Неосознанно, но в обязательном порядке. И то, что Мадлен Хартнелл появилась именно сейчас, по-видимому, означает, что тебе нужно с чем-то разобраться… может, с какими-то противоречиями? Риторический вопрос. Проанализируй свое беспокойство и прими его как боль, которую нужно вытерпеть, чтобы обрести гармонию.
Она вздохнула, и звук собственного дыхания вернул ее к реальности. Мейси взглянула на пометки и диаграммы на схеме дела и вновь принялась за работу. В одном кружке на листе она написала «Рейф Лоутон», в другом — «Агнес Лоутон». Соединив линиями имена всех тех, кто знал Рейфа, Мейси стала думать, к кому бы обратиться, чтобы узнать о Рейфе больше, и как это сделать. Еще нужно было провести кое-какую подготовительную работу, для чего срочно изучить послужной список летчика. Слово «дом» тоже было обведено кружком, и Мейси, разглядывая цепочки предположений, догадок, вопросов и фактов, поняла, что первым делом нужно съездить в загородное поместье Лоутонов.
Мейси работала несколько часов, сверяясь с часами, и ждала звонка Билли. Она написала на схеме слова «Франция» и «Фландрия», а потом в самом уголке нацарапала карандашом «Биарриц» — небольшая вольность, если позволит время. Телефон зазвонил.
— Фицрой…
— Это я, мисс.
— Билли, здравствуйте! Как у вас дела? — Мейси откинулась на спинку стула и стала смотреть в окно, на площадь.
— Все в порядке, спасибо. Дорин пошла погулять, а я звоню из телефонной будки.
— Есть новости?
— Пока не слишком много, мисс. Газетчики еще ничего не пронюхали, но зато когда узнают, имя девочки будут склонять на всех углах.
— Жизнь в провинциальных городках небогата событиями, Билли.
— Ну, я бы так не сказал, мисс… Ох, деньги заканчиваются, минуточку… — Судя по шуму в трубке, Билли бросил в автомат несколько монеток, потом нажал кнопку и продолжил: — Я уже заходил в библиотеку, искал информацию про Джарвисов. Там очень хорошая библиотекарша, служила во Франции. Очень интересная женщина, говорит, что занималась секретной работой. Я ей сказал, что ищу своего старого приятеля-сапера, который жил в этих краях, и что мы потеряли связь друг с другом в семнадцатом году, когда меня ранили. Так вот, она натащила кучу разных книг, газет, журналов и самых…
— И что дальше? — перебила Мейси. Дай Билли волю, он кого хочешь заболтает.
— В общем, как оказалось, жили тут одни Джарвисы, в деревушке неподалеку от города, и вы не поверите, впрочем, вряд ли это имеет отношение к нашему делу, — но…
«Ну давай же, Билли!» — подумала Мейси, нетерпеливо постукивая карандашом по столу.
— Но судя по всему, эта семья занималась подозрительными делишками.
— Чем именно?
— Несколько лет назад одну из женщин упрятали в тюрьму за незаконную медицинскую практику: лечила настоями да микстурами.
— Насколько я знаю, это не запрещено законом.
— Если никто не умирает.
— А, понятно.
— Эти Джарвисы всегда держались особняком, если вы понимаете, о чем я. Не знаю, родня ли они нашей Авриль Джарвис, но странное совпадение, правда, мисс?
— Проверь все, Билли. Что за деревня?
— Даунсмарш-на-Лае.
— Название как с почтовой открытки.
— Ничего подобного, мисс, насколько я слышал. Там живут одни бедняки — работники с ферм и ремесленники, у которых денег не хватает даже на одежду ребятишкам. Хорошо хоть огород могут развести, тем и живут.
— Вы туда сегодня поедете?
— Здесь есть местная ветка, поезд ходит каждые три часа. Выеду в половине двенадцатого.