Часть 44 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, но мне пришлось все рассказать инспектору Стрэттону.
— Отлично. Думаю, мы с ним скоро увидимся.
— Ах, мэм, он сказал, что придет, как только вы вернетесь. Послушайте, может, принести вам чашечку чаю?
Мейси улыбнулась и откинулась на спинку стула.
— Да, спасибо.
Хотя Морис предупредил, чтобы к Мейси не пускали посетителей, он разрешил Билли навестить ее вскоре после того, как она вернулась домой. Еще звонили Присцилла и сэр Сесил Лоутон. Эндрю Дин оставил сообщение, что едет в Лондон.
— Устало выглядите, мисс.
Билли проводили в гостиную к Мейси, и он смущенно вошел, комкая в руках кепку. Когда ему предложили сесть, он присел на самый краешек стула напротив Мейси, словно готовый в любой момент сорваться с места и убежать.
— Я в порядке, Билли. Хочу, чтобы вы мне все рассказали. Сперва про Авриль Джарвис. Расскажите о второй поездке в Таунтон. Как движутся дела у Стрэттона? Вы разговаривали с Лоутоном?
Билли кивнул, подался вперед и начал рассказывать о своих действиях и событиях, которые произошли, пока Мейси не было в Лондоне. Мейси не задавала вопросов, не желая его смущать. Она дождалась, когда Билли полностью отчитается по всем делам, и только тогда спросила:
— Думаете, мать Авриль что-то скрывает?
— Да, мисс. Как я уже сказал, она очень волновалась. К ней заходила полиция, но только для того, чтобы уточнить подробности отъезда Авриль, ну и всякое такое. К тому же бедную женщину преследуют газетчики.
— Неудивительно, это ведь захватывающие новости для маленького городка. Главное, что она вас впустила.
— Я сказал, что вы пытаетесь помочь Авриль. Но она все равно была какая-то дерганная. Конечно, ей пришлось нелегко после смерти первого мужа. Осталась вдовой в двадцать лет, к тому же беременной. Ужасно. А потом вышла замуж за человека, который избивал ее и Авриль.
— А тетка?
— Она ее золовка по первому мужу. Похоже, новый муж ей никогда не нравился, она считала, что мать Авриль совершила большую ошибку, собственно, так оно и было. Поэтому тетка в каком-то смысле взяла Авриль под свою опеку. Сказала, что ее бывшая невестка — слабовольная женщина, не способная за себя постоять.
Мейси встала, качнувшись, схватилась за стул, а потом начала ходить по комнате.
— Мисс, думаю, лучше не надо. Доктор Бланш сказал…
— Я думаю, Билли.
— Но, мисс…
— Скажите, мать девочки боится тетку?
— Полагаю, да. Конечно, тетка пыталась помочь, да и кто бы не попытался? Одна семья, чего уж там. Только тетка никогда не стеснялась в выражениях, к тому же местные считали, что это она прикончила второго мужа каким-то своим зельем.
Мейси еще немного походила, затем остановилась рядом с Билли.
— Мне надо увидеться с Авриль. Хочу ее кое-что спросить. Я поговорю со Стрэттоном.
— Но доктор Бланш сказал…
— Мне известно, что он сказал, Билли. Я отдохну, когда все закончится, но, если в моих силах вооружить сэра Сесила Лоутона информацией, необходимой для того, чтобы Авриль выпустили на свободу, отдых подождет! Я верю, что девочка ни в чем не виновата.
Билли вновь скомкал кепку и опустил взгляд.
— Да, насчет сэра Сесила…
Мейси покачала головой.
— Билли, простите, что я на вас накричала. Вы молодец, славно потрудились, пока меня не было. А сейчас расскажите мне о Лоутоне.
— Он интересуется, когда вы придете к нему с отчетом. Я сказал, что вы сильно простыли во Франции и встретитесь с ним на следующей неделе.
— Хорошо, — кивнула Мейси. — Не совсем правда, но у меня теперь есть время.
Билли посмотрел на нее.
— Странная, однако, работенка. Вам ведь только нужно подтвердить то, что старикан уже знает? Что его сын погиб.
— Можно сказать и так. Просто мне нужно немного времени, чтобы решить, как это лучше преподнести. — Мейси замолчала и, бросив взгляд на Билли, поняла — он догадался, что она лжет. — Ладно, давайте о Стрэттоне.
— Мисс, мы же не знаем, кто стоит за теми непонятными происшествиями.
— Я ничего не забыла.
— Стрэттон скоро придет повидаться с нами. Вообще-то он предлагает приставить к вам охрану.
— Только не это! Не желаю, чтобы за мной по пятам ходил детектив-недоучка из Скотленд-Ярда.
— Я только передал.
— Знаю. Что у нас еще?
Билли вытащил из внутреннего кармана пальто свернутую картонную папку.
— Еще два клиента, мисс, два новых дела. Я начал над ними работать, как вы учили. На следующей неделе оба заказчика встретятся с вами.
Билли с улыбкой передал папку Мейси. Та пролистала записи, одобрительно кивнула.
— Молодец! Вы прекрасно справились с делами, пока меня не было, и я очень довольна. Завтра утром я ненадолго загляну в контору. Через час сюда придет Стрэттон, я попрошу у него разрешение на свидание с Авриль Джарвис.
Когда Билли проводили к выходу, он остановился на крыльце и поднял воротник, кутаясь от неожиданно резкого холодного ветра. Покачал головой, достал из кармана пачку «Вудбайнз», закурил, пряча сигарету в сложенных ладонях, прищурился, когда струйка дыма попала в глаза. Он видел нечто подобное раньше, когда лечился после войны. Видел человека, который клялся, что с ним все в порядке, что врачи излечили его поврежденный рассудок. А потом в считанные часы снова слег и оказался куда ближе к нервному срыву, чем раньше.
Стрэттон и Мейси встретились в библиотеке, чтобы поговорить об отравленных шоколадных конфетах, которые наверняка бы убили Терезу, действуй Сандра не так быстро. Отправитель конфет остался неизвестным. Стрэттон не узнал ничего нового, тем более что Мейси не распространялась о своей работе над делом Лоутона и поисках места последнего упокоения Питера Эверндена.
— Конечно, нельзя сбрасывать со счетов эту чокнутую тетку. Возможно, это все связано с делом Джарвис.
— Сомневаюсь, инспектор.
— Почему? — удивленно спросил Стрэттон.
— Я не сделала Авриль Джарвис ничего плохого, наоборот, помогаю ей.
— Помогаете? Ах да, Лоутон. Да, но не забывайте, что в самом начале Скотленд-Ярд пригласил вас на Вайн-стрит, чтобы допросить девушку. Тетка наверняка считает, что вы одна из нас.
— Нет, вряд ли. — Мейси покачала головой.
— Не так уж и плохо быть одной из нас.
— А что насчет других случаев?
— Да, кстати. Вы должны были сообщить о них полиции.
— Вам известно об автомобильной аварии.
— Но ведь вас еще и пытались столкнуть под поезд в метро.
— Это вам Билли рассказал?
— Конечно. Его мучают угрызения совести, после того как он узнал об отравлении. Честно говоря, он вам не верит.
— Я уже сомневаюсь, на кого он работает.
— Не стоит, он предан вам, как овчарка. Послушайте, мне нужны все подробности. И я хочу обеспечить вашу безопасность.
— Давайте обсудим пока первый пункт, инспектор.
Стрэттон подошел к окну, потом повернулся к Мейси. Та следила за его движениями и понимала, что он хочет поднять неприятную тему. Она даже знала какую.
— Мисс Доббс, похоже, вы перешли дорогу секретным службам. Вам когда-либо приходило в голову, что вам угрожает опасность из-за полученной вами информации? Обещаю, что никому не скажу.
— Да, инспектор, приходило. Уверяю вас, с этой стороны мне ничего не грозит. Больше ничего сказать не могу, но я в безопасности.
— Хорошо. — Он выдержал паузу и закончил: — Понимаете, есть враги, от которых я могу вас защитить, но есть и такие, до кого мне не дотянуться. Главное, чтобы с вами ничего не случилось.
Мейси улыбнулась, заметив в глазах Стрэттона тревогу. Было ясно, что это не просто забота о коллеге, а чувство человека, который еще несколько месяцев назад признался, что мечтает о дружбе, выходящей за рамки совместной работы. Повисло неловкое молчание.