Часть 47 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И мой сын погиб.
Мейси молчала, пока сэр Сесил не посмотрел ей в глаза. Она тщательно подбирала слова.
— Я подтверждаю, что Рейф Лоутон погиб в огне.
Сэр Сесил глубоко вздохнул, но Мейси поняла, что это вздох облегчения.
— Как вы знаете, его останки похоронены в Аррасе, где увековечена память о нем и других летчиках, погибших во время войны.
— Он страдал? Думаете, он долго мучился?
Мейси вспомнила шрамы на шее и руках того, кто называл себя Дэниелом Робертсом, потом фотографию мальчика со своим лучшим другом, а еще человека, который нашел наконец подобие покоя.
— К сожалению, мне нечем вас утешить. Думаю, да, хотя сейчас он в лучшем из миров.
Какое-то время они оба молчали. Камердинер Лоутона принес в гостиную поднос с серебряным кофейным сервизом и белыми фарфоровыми чашками на блюдцах. Аромат свежего кофе напомнил о Морисе. Мейси почувствовала присутствие наставника, вспомнила его уроки о природе истины. В свое время, когда Мейси только училась у Мориса, они провели много часов, обсуждая различия между истиной и фактом, а также природу лжи. Собственно, расплывчатость этих различий и привела к недавнему разладу между Морисом и Мейси.
— Отличная работа, мисс Доббс. Жаль, что вашего отчета не слышит моя жена. Он бы принес ей куда больше пользы, чем ложь этих чокнутых шарлатанов.
— Ваша жена обращалась к ним из самых лучших побуждений, сэр Сесил, их слова не только привели ее в смятение, но и утешили. — Мейси замолчала и открыла портфель. — Я пришлю вам письменный доклад. А пока возьмите итоговый счет за проделанную работу, включая расходы.
Лоутон взял конверт, вытащил квитанцию.
— Давайте прямо сейчас покончим с этим делом. Подождите минутку, я принесу вам чек.
— Спасибо.
Мейси встала, огляделась и заметила на серванте несколько фотографий в серебряных рамках. Ступая по толстому ковру, она подошла поближе, рассмотрела по очереди все снимки. Большинство из них явно сделали в студии, сэр Сесил и леди Агнес Лоутон были на них поодиночке, парой и вместе с сыном, хрупким на вид мальчиком с печальным выражением лица. Мейси перевела взгляд на еще одну фотографию. Хотя ее сняли не в студии, было заметно, как натянуто держатся отец и сын, вынужденные соблюдать правила приличия. Мейси улыбнулась, вспомнив, увешанную фотографиями стену на вилле Партриджей в Биаррице, изображение трех смеющихся мальчишек, которые весело цепляются за отца, пытаясь залезть ему на плечи, потом другой снимок, где Дуглас со старшим сыном, засучив брюки, исследуют оставшуюся после прилива лужу: рука отца лежит на плече мальчика, головы сдвинуты. В фотографиях перед собой Мейси увидела истину, что облегчила бремя лжи, сказанной сэру Сесилу: Рейф Лоутон страдал, но теперь свободен.
— Вот, держите.
Лоутон вернулся в гостиную и вручил Мейси чек. Она взглянула на цифры и заметила, что сумма гораздо больше той, которую она указала в итоговом счете.
— Сэр Сесил, я…
Он поднял руку.
— Вы провели тщательнейшее расследование и превзошли мои ожидания, к тому же я недавно узнал, что с мисс Авриль Джарвис сняты все обвинения. Ее освободят в понедельник. Конечно, есть кое-какие административные вопросы, но моей конторе там почти нечего делать.
— Спасибо, сэр Сесил.
— Вам спасибо, мисс Доббс. Моя жена теперь может упокоиться с миром, как и мой сын.
Мейси пошла к двери, но на пороге повернулась к своему клиенту и протянула руку.
— Вы тоже можете обрести покой, сэр Сесил. Вы выполнили обещание. До свидания.
У дверей гостиной Мейси ждал Брейли, чтобы проводить к машине, которая должна была отвезти ее на вокзал. Мейси тронула камердинера за плечо и показала на коридор, ведущий на кухню.
— Можно с вами поговорить?
Брейли замялся и покраснел. При последней встрече он не скрывал враждебности, но подчиненное положение в этом доме не позволяло ему демонстрировать чувства.
— Конечно, мэм.
Они прошли по коридору до ниши с эркерным окном, которое выходило на парк.
— Здесь вполне удобно. — Мейси огляделась, чтобы убедиться, что они одни. — Вы угрожали мне, мистер Брейли?
— Прошу прощения, мэм, из-за своей преданности сэру Лоутону я допустил оплошность в суждениях. Умоляю, не говорите сэру Сесилу о том, что я приходил к вам.
— Если бы я хотела, то уже бы рассказала. А после нашей встречи вы начали следить за мной, пытались узнать, что же я обнаружила.
Камердинер замотал головой.
— Я только хотел его защитить. Его сын… у него было прошлое. Было бы ужасно, если бы люди узнали, если бы ваше расследование открыло правду.
Мейси помолчала, анализируя ход разговора.
— Это благодаря вам я разбила свою машину? Это вы выбежали мне навстречу из метро на Гудж-стрит?
— Не понимаю, о чем вы говорите, — недоуменно произнес Брейли. — Да, признаю, пару раз я следил за вами и даже видел, как вы приходите домой и уходите. Думал, может, удастся поговорить с вами еще раз, но я никогда не пытался вам навредить.
Мейси кивнула. Она поверила ему, но не смягчилась.
— Вы вели себя очень глупо, мистер Брейли. Я могла бы отправить вас в тюрьму.
— Прошу вас…
— Успокойтесь, — прервала его Мейси. — Возможно, я бы тоже попыталась защитить своего работодателя подобным образом. — Она посмотрела из окна на парк, перевела взгляд на камердинера. — Никому не рассказывайте ни об этом деле, ни об обещании, которое дал своей жене сэр Сесил.
— Я никогда и не рассказывал, мэм.
Мейси надела перчатки.
— Теперь я ухожу.
Они дошли до машины. Понурый камердинер придержал дверь, пропуская Мейси вперед, она шепнула:
— Ваши тайны в безопасности. Спокойной ночи, мистер Брейли.
Автомобиль медленно ехал по засыпанной гравием дорожке, а Мейси, подавшись вперед, смотрела на проплывающие мимо торфяники. Значит, Брейли хотел ее испугать и помешать расследованию обстоятельств жизни и смерти Рейфа Лоутона, но не пытался убить. Теперь нужно двигаться дальше, рассмотреть другую версию. Мейси устала, но чувствовала, как к ней возвращаются силы. А они нужны, чтобы встретиться лицом к лицу с человеком, который желает ей смерти.
Прошел еще один долгий день. Мейси думала о том, что завтра уедет в Челстоун, но пока не решила, как будет туда добираться — на машине или поездом. Сандра сообщила, что Мейси ждет Эрик: утром он забрал из ремонта машину, и теперь ему не терпится ее показать. Как ни хотелось Мейси выпить чаю, пришлось идти к конюшням за домом, ныне переоборудованным в гараж, где стояли автомобили Комптонов. Старенький «ланчестер» сверкал. Лорд Комптон не желал с ним расставаться из-за дорогих сердцу воспоминаний, хотя сейчас в основном ездил на новом «роллс-ройсе». По слухам, в разговоре с Джорджем, своим личным шофером, его сиятельство называл «ланчестер» «чертовски хорошим автомобилем». На его фоне машина Мейси выглядела совсем маленькой, однако занимала в гараже почетное место, и Мейси сразу заметила, что она отполирована до блеска.
— Вот это да! Потрясающе!
Эрик вышел из-за машины, держа в руках кусок замши, которым то вытирал едва заметное пятнышко, то смахивал пылинку.
— Редж Мартин, скажу я вам, просто гений по части машин, специализируется на кузовном ремонте, и руки у него золотые! — Эрик замолчал и отошел назад, чтобы полюбоваться «эм-джи». — В жизни не догадаешься, как досталось этой машинке!
Мейси кивнула.
— Да, Эрик, сейчас она как конфетка! — Мейси подняла брови. — Но я бы хотела взглянуть и на счет.
Эрик покачал головой.
— Обо всем уже позаботились, мэм.
— Что вы имеете в виду? Мастер не должен работать бесплатно. Честно говоря, в подобных случаях я удивляюсь, как он вообще не разорится. Почему мне не выставили счет?
— Лучше поговорите с его милостью. Он лично пришел сюда, пока вы были во Франции. Не похоже на него, честно. Знаете, его милость не больно-то разговорчив, но тут велел, чтобы я отдал ему счет, сказал, что это он втянул вас в это дело, и если бы вы не работали на его друга, то ничего бы не случилось.
— Неужели? Терпеть не могу быть кому-то обязанной.
Она потрогала почти заживший шрам на лбу.
— А вы никому и не обязаны. Это он ваш должник, потому и заплатил за ремонт. Так когда заберете машину? Почему бы вам не проехаться завтра до Кента? Выедете прямо с утра, с ветерком…
Мейси покачала головой.
— Нет, Эрик. Может, возьму ее ненадолго в начале следующей недели.
— Хорошо, мэм. Как захотите сесть за руль, тогда и заберете.
Поблагодарив молодого человека, Мейси направилась к двери.
— Мэм! — окликнул ее Эрик.
— Да?
— Завтра с утра я выведу машину во двор, вдруг вы передумаете. Хотите, я поеду с вами, это ведь ваша первая поездка после аварии. Вернусь поездом. Я тут говорил со стариной Реджем, он считает, что после того как водитель попал в переделку, ему нужна компания.
Мейси улыбнулась.