Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 9 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Похоже, Лоутон смутился. — Ну, ему не нравился командный дух регби, вернее, требования, которые предъявляет этот вид спорта. Послушайте, мисс Доббс, неужели вам и впрямь это нужно? — Да, нужно. — Мейси на мгновение задумалась. — Сэр Сесил, что, по вашему мнению, лежало в основе странного характера вашего сына? — Если уж вам так интересно, думаю, во всем виновата моя жена. Рейф был маменькиным сынком, мисс Доббс. — Вы считаете, это повредило его будущему? — Мисс Доббс, я надеялся, что сын проявит амбиции, которые устроили бы человека с моим положением в обществе. Учился Рейф посредственно, только с математикой у него все было хорошо, я уже говорил. Его нежелание участвовать в спортивной жизни престижной школы для мальчиков, а еще решение пойти в армию рядовым вместо того, чтобы получить патент на офицерский чин, свидетельствуют о том, что он просто хотел меня позлить. — Понятно. Значит, вы не ладили? Лоутон ответил не сразу. — Хотя он и был моим сыном, мисс Доббс, меня не устраивал его характер. — А вашу жену? — Она обожала Рейфа. Двое наших сыновей родились мертвыми, а дочь умерла от краснухи, так что он был единственным ребенком. Моя жена превозносила его до смешного. Ее не заботило, ни чем Рейф занимается, ни кем он станет, лишь бы он был рядом, отсюда и дурацкая уверенность в том, что он жив. А теперь и я должен заниматься бессмысленной возней! Мейси откинулась на спинку стула и глубоко вздохнула. Ее ошеломила сила эмоций в голосе Лоутона, который почти перешел на крик. Перед ней сидел не отец, оплакивающий потерю единственного сына, а глубоко разочарованный человек, и Мейси захотелось смягчить терзающие его горечь и досаду. Увидев, что Лоутон пытается взять себя в руки, она встала. — Сэр Сесил, сегодня такой погожий день! Наверное, мое предложение прозвучит слегка неожиданно, но давайте прогуляемся? Там и продолжим нашу беседу. Лоутон нахмурился. — Джулиан предупреждал, что ваш подход к расследованию может показаться несколько необычным. — Он вздохнул и посмотрел на часы. — У меня есть еще полчаса. Мейси встала. — Тогда пойдемте. Перед уходом я хотела бы узнать имена тех людей, к кому обращалась ваша жена, пытаясь доказать, что ваш сын жив. Еще потребуется информация о послужном списке Рейфа и сведения о его друзьях — все, что вы сможете припомнить. Пожалуйста, запишите. Вероятно, ваш помощник мог бы… — Нет, мисс Доббс. Я сам соберу все сведения. Мейси кивнула. — Я бы хотела взглянуть на комнату Рейфа в вашем доме, даже если там все поменялось после его смерти. Мне ненадолго будут нужны его вещи, которые у вас сохранились. — Она замолчала и пристально посмотрела на Лоутона. — Да, сэр Сесил, это только первая из наших бесед. Чтобы лучше понять Рейфа, мне еще многое предстоит узнать. Ну что, идем? Мейси пошла к двери, успев, однако, заметить испарину на лбу Лоутона и его дрожащие руки, когда он доставал платок, чтобы утереть пот. Нет, она не будет давить на него во время прогулки, решила Мейси. Сейчас важнее увлечь его простыми вопросами. Но она еще вернется сюда, и скоро. Потому, что почти сразу поняла: Рейф Лоутон не оправдал надежд отца, и Сесил Лоутон, знаменитый Сесил Лоутон, великий адвокат, не смог простить сына — даже после его смерти. Глава 6 Сэр Сесил назвал Мэйси имена приятелей своего сына и пригласил ее навестить и дом в Риджентс-парке, и поместье в Кембриджшире по соседству со школой, где учился Рейф. В четверг Билли и Дорин Бил уехали ранним поездом с Паддингтонского вокзала в Таунтон, а в пятницу, после обеда с Присциллой, Мейси собиралась в Челстоун — навестить отца, потом, в субботу утром, — в Гастингс. Пока она продумывала свои действия на следующие два дня, план расследования — так называемая схема дела — понемногу обретал форму на большом листе бумаги. Телефонный звонок прервал размышления Мейси. — Фицрой, пять-шесть-ноль-ноль, — сказала она в трубку, роясь в коробке с бумагами, доставленной из конторы Лоутона. — Мейси, милая, я решил, что надо тебе позвонить. — Здравствуй, Эндрю. Мейси прикусила губу. Они с Эндрю запланировали провести день вместе, но сейчас ей хотелось побыть одной и осмыслить два дела, которые занимали все ее мысли. — Узнаю этот тон. Ты по колено в работе и хочешь без помех заниматься очередным расследованием, несмотря на уговор провести выходные с невозмутимым доктором Эндрю Дином. — Он немного помолчал. — Но, дорогая Мейси, я все же настаиваю на том, чтобы ты сдержала обещание. У меня есть для тебя сюрприз, так что жду в одиннадцать утра в субботу. Мейси подняла взгляд от бумаг и улыбнулась, представив себе Дина: непослушные каштановые волосы лезут в глаза, узел галстука ослаблен. Наверняка Эндрю вошел в кабинет, бросил шерстяной пиджак на стул и сейчас надевает белый халат, разговаривая по телефону. — Хорошо, хорошо, признаюсь: я хотела увильнуть… — Так я и знал!
Она услышала, как с его стола, обычно заваленного папками и документами, что-то упало, потом донеслось шуршание: похоже, Эндрю собирал бумаги и одновременно прижимал трубку к уху. — Но я обязательно приеду в Гастингс в субботу утром! — торопливо заверила его Мейси. — Отлично! Если будешь хорошо себя вести, я возьму тебя на набережную, угощу рыбой с картошкой. — Ох, разве можно отказаться от такой заманчивой перспективы? — Конечно, нельзя. Ладно, мне пора. Утром привезли еще одного больного, парнишку, искалеченного полиомиелитом. Увидимся в субботу. — До встречи, Эндрю. Мейси повесила трубку и уставилась в окно. По правде говоря, она догадывалась, что Дин любит ее, но не станет делать предложения, пока не будет уверен, что она согласится. И они оба знали, что время еще не пришло. Беззаботный характер доктора делал эти отношения легкими и простыми. Мейси тревожило только одно: она редко думала об Эндрю в его отсутствие, впрочем, стоило ему появиться, и она сразу же вспоминала, какой он милый и очаровательный. Эндрю тоже испытал немало трудностей — его родители умерли, когда он был еще ребенком, и ему пришлось много работать, чтобы поступить в медицинскую школу. После военной службы он стал врачом-ортопедом с блестящим будущим в оздоровительно-реабилитационной клинике, которая находилась на высоком утесе над старинной частью городка Гастингс в Суссексе. Иногда Мейси завидовала Эндрю, который не позволял прошлому обременять настоящее, хотя и подозревала, что легкий характер и чувство юмора служат ему противоядием от собственных горестей и страданий пациентов. Вернувшись к бумагам, она сделала пометку в карточке и взглянула на часы. Лоутон назвал имена трех женщин-медиумов, к которым обращалась его жена, и Мейси собиралась навестить сегодня всех трех. Она слишком хорошо помнила медиумов и других шарлатанов, притворявшихся, что связаны с загробным миром и слышат погибших сыновей, братьев или мужей. Еще она помнила несчастных родственников, которым ее наставник, Морис Бланш, помогал оправиться после разочарования, и практикующих ясновидящих — им он бросал вызов и лишал доходов. Когда Мейси училась у Мориса, они вместе работали над разоблачением шайки мошенниц, которые выманивали деньги у людей, потерявших родственников. Это дело стало поворотным для Мейси, потрясло ее до глубины души, и не в последнюю очередь потому, что она впервые давала показания в суде. Газеты писали, что только благодаря освежающей искренности одного из свидетелей, а именно мисс Мейси Доббс, присяжные вынесли обвинительный приговор Фрэнсиз Синден, Айрин Нельсон и Маргарет Окрайт, вследствие чего те надолго отправились за решетку. Проверив, не было ли обвинений или жалоб в адрес женщин, чьи имена назвал Лоутон, и не попадали ли они в их с Морисом поле зрения раньше, Мейси отправилась по адресам. На Барроу-роуд в Ислингтоне, на севере Лондона, чувствовалось дыхание перемен. Викторианские особняки поделили на квартиры, некоторые здания пришли в упадок, зато другие продолжали цепляться за надменное величие, несмотря на облупившуюся краску. Квартира в цокольном этаже дома номер двадцать один могла бы показаться сырой и мрачной, если бы там жил кто-то не такой заботливый, как Лилиан Браунинг. Почерневшие от копоти стены оживлялись оконными ящиками с розовой и красной геранью, а на каждой ступеньке ведущей вниз лестницы стоял средних размеров терракотовый горшок с пышно разросшимися яркими цветами. В горшок побольше миссис Браунинг посадила плющ, который уже обвил новенькую чугунную ограду (старую сняли в тысяча девятьсот четырнадцатом году, перед самой войной, и отправили на оружейный завод). Мейси постучала в дверь. Лилиан Браунинг выглядела лет на сорок, у нее были светло-карие глаза и мышиного цвета волосы со свежей химической завивкой, от которой они вились колечками, а не лежали красивыми гладкими волнами. Бледно-зеленое платье плотно обтягивало талию, свидетельствуя о том, что в юности миссис Браунинг могла похвастаться стройной фигурой, но сейчас уже достигла возраста, когда рекомендуется ограничить себя в еде. — Да? — женщина прищурила глаза, улыбаясь Мейси, потом вытащила из кармана черной шерстяной кофты очки, водрузила их на нос и окинула посетительницу внимательным взглядом. — Миссис Браунинг? — Да, это я. Чем могу быть полезна? — Меня зовут Мейси Доббс. Не могли бы вы уделить мне пару минут? — Она тоже улыбнулась и приветливо кивнула — этот жест всегда располагал к себе собеседника. — Хотите, чтобы я вам погадала? — Меня очень интересует ваша сфера деятельности, миссис Браунинг. Можно войти? Женщина кивнула и посторонилась, пропуская Мейси в узкий коридор, затем повела ее в маленькую гостиную справа. — Вы здесь по совету подруги, не так ли? — Вроде того. Мейси ждала, пока ей предложат сесть, и осматривала комнату. Тисненые викторианские обои на стенах покрывал слой бледно-желтой масляной краски, чуть потемневшей на стыках бумажных полотен. Шелковая бахрома на полинялых бархатных портьерах износилась. Гостиная утратила былую элегантность, но выглядела чистой и уютной, хотя в ней и попахивало сыростью. — Присаживайтесь, мисс Доббс. — Хозяйка кивнула на кресло с обтрепанными подушками. — Выпьете чашечку чая? — Нет, спасибо, — снова улыбнулась Мейси. Она почувствовала себя гораздо увереннее, так как поняла, что в этом доме нечего бояться и не от кого защищаться. Потусторонние сущности здесь никогда не появлялись. Миссис Браунинг — обыкновенная самозванка, которая пытается свести концы с концами. Впрочем, от нее может быть польза. — Чем могу помочь, мисс Доббс? — Миссис Браунинг достала из деревянного ящичка на буфете колоду таро. — Я беру шиллинг и шесть пенсов за гадание. Вызвать духа стоит дороже. — Обойдемся без этого, миссис Браунинг. Я должна была сразу сказать, что пришла поговорить о вашей бывшей клиентке, леди Агнес Лоутон. Браунинг стремительно встала, положила карты в ящик и скрестила на груди руки. — Да уж, надо было сразу спросить, и я бы еще на пороге ответила, что мне нечего сказать. Вы из полиции? Мейси откинулась на спинку кресла. — Нет, не оттуда. Я пытаюсь… — Мейси сделала паузу. — Пытаюсь помочь мужу Агнес Лоутон примириться с утратой сына и жены. Как я понимаю, она обращалась к вам за помощью. Женщина села и поджала губы, прежде чем ответить. — Я знаю, что она умерла. Раз в неделю я хожу в библиотеку — посмотреть некрологи и прочитала, что она покинула земную юдоль. Мейси потупила взор. Было что-то печальное и смешное в этой женщине.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!