Часть 33 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Одарённые остались прикрыть уходящих бойцов. Набралось всего сорок три человека. Слишком мало, чтобы надолго задержать орду тварей, бегущих из города. Поэтому в помощь выделили трёх младших адептов. Их лица напоминали высохший виноград. Ичиро ухмыльнулся. Это вам не издалека заклинаниями кидаться.
Монстры приближались. Рассыпавшись по полю, они неслись вперёд, спеша насладиться вкусом тёплой плоти. Вперед вырвались животные. Они едва касались лапами земли, и чудилось, что они летят над землёй. Красивое и ужасное зрелище.
Дождавшись, пока твари приблизятся, маги нанесли удар. Пиромант призвал огонь. Аэромант раздул пламя, пустив его на монстров. Трава жарко вспыхнула. Пал пошёл на орду тварей, но это их не остановило. Обожженные, они выскакивали из пелены дыма и огня и вновь рвались к цели. Гидромант призывал из близкого океана воду и превращал шары в ледяные глыбы. Врезаясь в землю, они взрывались, разбрасывая множество острых осколков.
«Уклон в криомантию», – мельком отметил Ичиро, выхватывая клинок.
Ичиро, отталкиваясь от земли кончиками пальцев, бежал по ломаной траектории от одного монстра к другому. Его клинки наносили точные колющие удары. Он казался размытой тенью для глаз наблюдателей. Скорость движений была столь велика, что трава и кусочки земли разлетались за ним, оставляя чёрную линию на земле. Движения были точными и смертоносными. Один удар – один труп. Он использовал родовую технику боя – Шуттар, разработанную на основе Чито-ори – техники для дуэлей и поединков один на один с сильными противниками. Только техника была адаптирована под родовые способности Хаяси – пространственную магию. Сейчас Ичиро использовал ману, для усиления и ускорения собственного тела, но владей он на должном уровне магией пространства, бой проходил бы куда эффективнее. Мастера клинков с помощью микропорталов могли мгновенно прыгать от противника к противнику. Что ж, в своё время он сделал упор на магию, и только благодаря отцу частично овладел искусством сражения на мечах. Сделав круг и уничтожив не меньше пары сотен монстров, Ичиро вернулся к скалам, перевести дыхание.
Разнообразие используемых техник поражало. Одни швыряли светящиеся копья, над которыми явно поработали артефакторы. Послушные воле, они пронзали несколько врагов и возвращались к хозяину в ореоле кровавых брызг. Другие прятались в тени облаков. Их можно было заметить только по искажению воздуха, подобного мареву в жаркий день. Третьи призывали призрачные мечи. От клинка летели многочисленные светящиеся полосы, срубающие сразу несколько врагов. И всё же они отступали. Слишком мало было бойцов, чтобы перебить всех превратившихся в монстров. Оставляя за собой горы трупов, они всё ближе подходили к рифам.
– Уходите! – проорал со скалы незнакомый центурион и скрылся из виду.
Отряд начал отходить в глубь рифов. Монстры скалили клыки и жадно тянули руки к отступающим бойцам. Ни капли разума не теплилось в их холодных, безжизненных глазах, затянутых чёрной плёнкой. Возле скалы лежало несколько десятков раненых. Обессилевших от потери крови бойцов не стали тащить за собой, бросив на корм тварям. Ичиро мельком взглянул на них. Душу царапнуло чувство вины, которое он тут же задавил. Всех не спасёшь.
Иногда спешившие бойцы оступались и падали со скал, ломая ноги. Вал монстров накрывал их, и крики несчастных смолкали под грудой жадно чавкающих монстров. Никто не обращал на них внимания. Легионеры рвались вперёд.
– Помоги! Ради всего на свете! Прошу! Я сделаю всё что угодно! – знакомый голос привлёк внимание Ичиро. Взяв чуть левее, он разглядел центуриона, висевшего на краю скалы. Несмотря на обстановку, Ичиро улыбнулся. Воистину говорят, Санара – любительница жестоких шуток и сюрпризов.
– Центурион Гейс! – остановился Ичиро. – Вам требуется помощь?
– Да, прошу тебя! – в глазах центуриона загорелась надежда.
Ичиро ухватился за руку и немного вытащил его из-за края. Центурион навалился грудью на камень и засучил по стене ногами, пытаясь выбраться. Ичиро не дал ему этого сделать.
– Скажи, кто приказал убить меня, и останешься жив, – сказал маг, – тогда я помогу тебе.
Центурион посмотрел вниз, и его лицо исказила гримаса страха.
– Соджо! – взвыл он. – Соджо заплатил мне! А теперь помоги!
– Прощай, Гейс, – холодно ухмыльнувшись, Ичиро столкнул его прямо в объятия скребущихся у подножия тварей. Крик центуриона был прекрасен.
Вскоре земля закончилась, и между скал заплескалось море. Волны с грохотом разбивались о скалы, и вода жадно облизывала камни, словно пытаясь забрать бойцов в подводные чертоги. Легионеры гибли один за другим, и их тела падали в воду. Море жаждало вкусить плоти, и вскоре белоснежная пена заалела от пролитой крови.
Вскоре вокруг рифов появились акулы. Море просто кишело ими. Стоило телу упасть вниз, вода вскипала от количества рыб, спешащих урвать лакомый кусочек. Вскоре подтянулись и гигантские кальмары, привлечённые большим количеством рыбы. Ичиро содрогнулся. Сразу вспомнились рассказы о легендарном хозяине морей – кракене.
Пройдя ещё немного, легионеры остановились. Дальше пути не было. Скалы стояли слишком далеко друг от друга, а море яростно рокотало между ними, недовольное, что камень сдерживает его мощь. Если сунуться в этот котёл Исиды, то океан просто перемелет наглеца. Несколько солдат рискнули нырнуть. Не вынырнул ни один.
– Сможете что-нибудь сделать? – помощник легата с надеждой посмотрел на магов.
– Нет, – неохотно ответил гидромант, – наши силы на исходе, а манокристаллов больше нет.
– Занять позиции. Приготовиться к отражению атаки, – центурион старался говорить твёрдо и уверенно.
Жалкие ошмётки армии, насчитывающие от силы несколько тысяч бойцов, приготовились к бою. В живых остались самые сильные и умелые бойцы. И просто так отдавать свою жизнь они были не намерены.
Огромное алое солнце тонуло в морской пучине, и поверхность воды казалась кровавой. Брызги в лучах заходящего солнца сверкали словно, крошечные рубины. Над головой летали чайки. В их криках слышались жадность и ненасытность.
«Кровавое море, – подумал Ичиро. – Это название подходит больше, чем Жемчужное».
Твари хрипели, переваливаясь через скалы, и с ходу бросались на солдат. Устало вынув меч, Ичиро разрубил голову первому монстру.
Легионеры остервенело сражались, время от времени поглядывая в море. Надежда, горевшая в груди ярким огнем, поддерживала их, и они снова и снова поднимали клинки. Пиромант пускал редкие заклинания в темнеющее небо, но никто не приплывал. Неужели адмирал Такеши не успел отчалить от берега и флот уничтожен? Невысказанная мысль висела в воздухе, и в бойцах всё сильнее разгоралось отчаяние.
– Корабли! Корабли идут! – крик бойца целебным бальзамом пролился на сердце, и бойцы приободрились. Возможно, сегодня больше никто не погибнет на холодных рифах от клыков чудовищ. Подмога рядом, а значит, не всё потеряно.
Глава 25
Ветер весело гнал по морю мелкие волны. Их пенистые гребни напоминали скачущих барашков. В небе плыли белоснежные облака, закрывая на краткий миг жаркое солнце. Палуба поскрипывала, покачиваясь в такт волнам. Корабли, шумно разбивая носом волны, возвращались в столицу. Чайки парили над волнами, выглядывая рыбу, и порой падали вниз, взмывая в небеса с серебристой добычей. Товарки тотчас поднимали гвалт, словно проклиная удачливую подругу.
Ичиро завозился, устраиваясь поудобнее. Натянув поглубже капюшон, он прислонился спиной к борту и впал в тяжкую полудрёму. Скрип канатов и шлепки волн пели свою песнь, усыпляя мага.
Кораблей осталось всего восемьдесят штук. Такеши приказал сжечь остальные, вместе с заполонившими их тварями. В этой войне королевство понесло тяжёлые потери, и Ичиро не сомневался, что вскоре многие лишатся голов. Да и как иначе? Уходила огромная армия, а возвращается жалкий отряд.
День клонился к вечеру, и адмирал, заметив впадающую в море реку, приказал плыть к берегу на ночёвку. Последнюю под открытым небом. Следующую ночь легионеры встретят в казарме. Корабли не шли ночами, несмотря на полную луну. Побережье недалеко от Кри опасно. Коварные рифы, над которыми спокойно проплываешь во время прилива, превращаются в подводные копья, когда море делает вдох. Поэтому ночью они отдыхали.
Хотя не исключено, что адмирал просто оттягивал прибытие в столицу. Палачи империи были теми ещё затейниками. Вряд ли королевские каты уступают им в профессионализме.
Днища кораблей заскребли по песчаному дну, и суда остановились. На палубах зашевелились уставшие от плавания бойцы. Ичиро сбросил за борт канат и скользнул в воду. Его примеру последовали самые нетерпеливые из легионеров.
Вскоре на берегу заполыхали костры, и через полчаса над лагерем поплыли восхитительные ароматы, которые испускали исходящие паром котелки. Чироки сломал ветку и подбросил в огонь. Пламя облизало её и с жадностью начало пожирать сухое дерево. Легионеры наслаждались тишиной и покоем. После шумной военной кампании, где каждый день наполнен кровью и смертью, такие моменты ощущались совсем по-другому.
– Может, уже готово? – жадно втянул воздух Чироки. – Чего ждать-то? Горячее сырым не бывает!
– Прекрати, Чироки, – Сейджо, развалившись возле огня, вглядывался в пылающие глубины, – опять жевать деревянное мясо, как в прошлый раз, я не намерен. Пусть разварится немного.
– А я люблю вяленое мясо, – пожал плечами Чироки. Его живот предательски заурчал. Все заулыбались над нетерпеливым воином.
– Скоро будет готово, – Эсаджи бросил в котёл коренья и нарезанный дикий лук, – потерпишь ещё полчаса.
– Ты как? – спросил Ичиро склонившегося над костром лучника. – Больше срывов не будет?
– Нет, – Эсаджи слегка смутился, – не знаю, что на меня нашло. Тяжко пришлось в том городе.
Ичиро хотел ответить, но его отвлекли.
– Тессерарий Ичиро здесь находится? – безрукий воин оглядел собравшуюся возле огня компанию.
– Это я, – неохотно поднялся с земли маг и отряхнул ладони. – Чего тебе?
– Тебя легат зовёт, – махнул рукой воин, – дорогу знаешь. А я к своим пойду. У нас тоже похлёбка доваривается.
Маг поднялся и, захватив с собой клинки, отправился к легату, петляя между воинов. Бусинка гибкой змейкой догнала Ичиро и вскарабкалась на плечо. Многие здоровались с магом, и он тоже кивал в ответ, хотя и не помнил воинов. Что ж, его с такой внешностью нетрудно запомнить. А на рифах он бился плечом к плечу со многими.
– Рё’Касагоши, – поклонился Ичиро, войдя под полог, натянутый на колья.
Маг внимательно рассматривал легата, дожидаясь, что он скажет.
Касагоши лежал на куче листьев, застеленных большим покрывалом. Возле его ложа дежурил лекарь. На небольшом столике стояли целебные снадобья и мази. Голова легата была забинтована, и лишь один глаз выглядывал из-под повязки, внимательно рассматривая мага. Дышал полководец с трудом. Грудь перетягивала тугая повязка.
– Рад видеть своего спасителя, – наконец произнёс легат, – не могу приветствовать тебя как положено, сам понимаешь.
Кривая улыбка пробежала по лицу Касагоши.
– Зачем вызывали, легат? – поинтересовался Ичиро. – Если выразить благодарность, то не стоит. Спасать вас – мой долг как солдата королевства.
– Будь на моём месте кто-то другой, тебе бы всыпали плетей за такое обращение, – хмыкнул легат, – но я ненавижу длинные церемонии с расшаркиваниями. Мне по душе солдатская прямота. И я благодарю тебя за то, что ты спас меня. Ни один из этих ублюдков, гордо называющих себя легионерами, не остановился, чтобы поднять своего легата. А вот ты – да. Я обязан тебе жизнью.
– Я был там не один, – сказал Ичиро.
– Брось, тессерарий, – ответил легат, – они просто подчинились твоему приказу. Спас меня именно ты. Я обязан жизнью именно тебе. А я привык платить по счетам. Говори, чем я могу отблагодарить тебя? И не отказывайся. Ненавижу быть кому-то обязанным.
– Хорошо, – улыбнулся маг. – Рё’Касагоши, сможете досрочно завершить мою армейскую службу?
– Понимаю, – легат не отводил взгляда от Ичиро, – после такого служба не кажется столь привлекательной, не так ли? Но твоя просьба осуществима. Я смогу подмазать кого следует, и тебя с почестями проводят со службы и дадут касту.
– А мои друзья, – поинтересовался маг, – они смогут уйти?
– Не сразу, – ответил Касагоши, – но со временем можно списать и их. Только приготовь золотишко, Ичиро. Наверняка вы неплохо поживились в городах, – полководец попытался хохотнуть, но тут же схватился за грудь. – И, тессерарий… – помедлив, добавил легат, – если что, Такеши выполнит твою просьбу. Я попрошу его об услуге. Скорей всего, мы больше не увидимся. Прощай, легионер.
Ичиро поклонился и вышел из палатки. Похоже, мысли легата совпали с его собственными. Аристократия потребует крови полководца, выигравшего войну, но потерявшего армию. Ичиро стало гадко на душе от этой мысли.
– Ты вовремя, Ичиро, – сказал Эсаджи, размахивая в воздухе обожженной рукой.
– Садись уже, – усмехнулся Сейджо, – кто же дужку горячего котелка хватает голой рукой. Вот так надо.
Сейджо срубил кустик и, оставив один сучок, подцепил котёл с тагана, поставив на землю.
– Что сказал легат? – спросил Чироки, зачерпнув похлёбки.
– Ты не поверишь, – хмыкнул Ичиро, доставая из мешочка одну из серебряных ложек, спёртых Эсаджи из какого-то дома.