Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 19 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
13 Soledad – Одиночество (исп.) 14 Пепес – ультраправая военизированная группировка, прославилась зверскими расправами над людьми Эскобара. 15 Перевод с испанского, “Hacia la nueva revolucion”, Los Amigos de Durruti, Барселона, 1937 г. 16 Puto – проститутка м.р. (исп.) 17 Pocho – американец мексиканского происхождения (исп. сленг) 18 «Убийца полицейских» (англ.) 19 Achille Mbembe, «Necropolitics», in Public Life 15 (1), pp. 11-40, 2003
20 Холм в Мехико-сити, на котором расположена резиденция президента Мексики. До Конкисты на этом холме находился дворец императора ацтеков. 21 Народное название автоматов Калашникова в Мексике, из-за формы рожков. 22 «Я побеждён, вечные боги! В единый день погибло всё, блеск и великолепие моего царства и высокая слава мексиканской доблести» (итал., перевод Р.И.Линцер). «Монтесума», опера Антонио Вивальди на либретто Джироламо Джусти, первое исполнение 14 ноября 1433 г., театр Сант-Анджело, Венеция. 23 Цит. по конверту миньона "Zounds! You Can't Cheat Karma" (EP, 1980, Crass Records) рок-группы "Zounds”. 24 Имеется в виду кризис субстандартных ипотечных кредитов 2007 г. в США. 25 Группировки, запрещённые в России. 26 «Это могло бы произойти где угодно… Это могло бы происходить везде!», рок-группа «Мёртвые Кеннеди»
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!