Часть 26 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Клинт, наверное, изрядно посмеялся после того, как мы устроили перед ним этот спектакль.
— Точно. С этой постановкой нам нужно выступать на Бродвее, — фыркнула Брук.
— У меня страх перед публичными выступлениями, — улыбнулся Дрю. — Но не будем отвлекаться от темы: на вашем месте у меня тоже было бы скверное настроение, если бы я узнал, что назойливый мэр пытается свести меня с кем-нибудь.
Брук не хотелось поднимать эту тему, но она добавила:
— Можно подумать, что с питьевой водой в городе что-то не так. Вас сегодня постоянно цепляли: миссис Мерфи, моя мама, Лорен.
Дрю лениво отмахнулся:
— Не считая миссис Мерфи, мне кажется, все были весьма милы: ваша мама и Лорен. Кроме того, вам совершенно не о чем беспокоиться. Я ведь знаю, что они это говорят шутя.
— Ох.
Собственно, Брук должно было бы стать легче оттого, что Дрю воспринял сводничество матери и лучшей подруги как шутку. Но это было не совсем так. Ее неожиданно, одновременно с облегчением, охватила волна разочарования. Почему Брук так расстроилась, она и сама не могла сказать. Девушка знала одно: сегодняшний день ей очень понравился и присутствие Дрю ей было приятно. Даже больше: впервые за долгое время она несколько часов не думала о своих проблемах.
Брук притворилась, что зевает, чтобы не показать, насколько ее смутил внезапный скрытый отказ Дрю, и быстро добавила:
— Дрю, большое вам спасибо за какао, но я действительно не хочу красть у вас сон.
Его зеленые глаза блестели в ярком свете потолочной лампы, когда он задумчиво смотрел на девушку:
— Если вы не против, я хотел бы кое-что вам предложить.
— Предложить?
— Да.
Мужчина кивнул и невольно вздохнул:
— Не сердитесь, Брук, но я случайно услышал, как вы ссорились с отцом.
— Ох!
Чувствуя себя неловко, Дрю медлил:
— В общем, я и не собирался подслушивать. И на самом деле случайно узнал, о чем вы спорили.
— Ну ладно. Я на вас не сержусь.
— Рад этому. Честно говоря, у меня нет никакого желания затевать с вами еще одну ссору вечером, в такое позднее время.
Брук поморщилась и пропустила мимо ушей последнюю фразу. Она с интересом спросила:
— И какое же предложение вы хотели мне сделать? Сжечь «Крэб Инн» и получить деньги по страховке?
Дрю осуждающе взглянул на девушку.
— В общем-то, это был не мой план.
— И не мой тоже. — Она неловко махнула рукой. — Забудьте о том, что я вам только что сказала. Уже поздно, и я все еще слишком переживаю из-за ссоры с отцом.
— Я вас отлично понимаю, — соглашаясь, пробормотал он.
— Правда?
Постоялец кивнул, выразительно взглянул на потолок и посмотрел на девушку, слегка улыбнувшись:
— Я ведь со своим отцом тоже частенько ссорюсь, поэтому понимаю вас даже очень хорошо.
Брук молча глядела на Дрю, удивленная его искренностью.
Эндрю пожал плечами и продолжил откровенную беседу:
— Мы с отцом спорили до сумасшествия, когда я отказался учиться на юриста. С тех пор он ведет себя так, словно я — худшее разочарование в его жизни. И даже когда я уговариваю себя, что мне все безразлично, меня это все равно задевает. — Несколько неловко и запоздало он добавил: — Все это только потому, что хочется, чтобы родители тобой гордились.
Брук не знала, что на это ответить, ведь Эндрю Найт стал вдруг таким внимательным, симпатичным и словно даже не из большого города. Кроме того, история, рассказанная им, была близка ей. Девушка знала, что родители гордятся ею, но она всегда хотела, чтобы отец доверил ей нечто большее, чем выпекание черничных пирогов и поддержание «Крэб Инн» на плаву, пока он не может приехать в ресторан лично и «обо всем позаботиться».
— А ваша мать? — робко спросила она. — Она же должна гордиться вами, ведь у вас собственная фирма.
На секунду Брук показалось, что на лицо Дрю легла мрачная тень, но потом он беззаботно улыбнулся:
— Да, мама гордится. Дело только в отце. Старший брат и сестра — оба юристы, только я выбиваюсь. Отец дает почувствовать мне, что недоволен. Ах… — отмахнулся он. — Это сложно и не так уж важно.
Брук решила, что, напротив, эта тема для Дрю очень важна, но промолчала. Она чувствовала, насколько ему тяжело говорить об отце.
Вместо этого девушка постаралась его подбодрить:
— Зато могу поспорить, что на кухне ваши брат с сестрой не так уж хороши, в отличие от вас.
— Кроме того, они водят машину еще хуже, чем я, — подмигнул Дрю девушке.
— Хм-м… — Щеки Брук моментально покраснели. — Мне, наверное, стоит еще раз пояснить, что… хм-м-м… как бы это сказать?
Она вздохнула и недовольно добавила:
— Может быть, я вечером в понедельник немного отвлеклась и слишком поздно вас заметила.
— Ах-х-х, — протянул он и с заметным удовлетворением произнес: — Понимаю.
Брук поморщилась и решила, что должна защититься:
— Но все же вы ехали по моей полосе!
— Да, именно так, — весело согласился Дрю. — Но все же приятно узнать, что я, сноб из большого города, который путает шоссе с гоночным треком, не единственный невнимательный водитель на дороге.
— Очень смешно, — проворчала Брук. — Что же вы хотели мне предложить? Какао уже совершенно остыло!
Ее наигранная нервозность, казалось, не испугала Дрю.
— Собственно, вы должны были его уже выпить, — добродушно ответил он.
Брук быстро облизнула нижнюю губу:
— Ваше предложение, Дрю! Или вам просто нужен был предлог, чтобы увидеть меня в пижаме?
— Ха! — усмехнулся он и склонил голову набок. — Подловили. Хоть это и не равноценный обмен, вот если бы на вас вообще ничего не было…
Брук смущенно уставилась в пол и недовольно проворчала:
— Дрю… я не отличаюсь терпением.
— Могу себе это представить.
— Мне кажется, эта чашка может стать отличным снарядом для броска, — заявила Брук и требовательно посмотрела на него. — Теперь расскажите, пожалуйста, о своем предложении, пока меня не доставили в психиатрическую клинику!
Дрю увлеченно подмигнул:
— У меня есть одна идея, как можно сделать «Крэб Инн» более доходным.
Брук молниеносно стала тише воды ниже травы и выпрямилась.
— Может, ваш отец и не согласится, но…
— Мой отец не видит очевидного, — резко перебила она Дрю, переводя взгляд с его глаз на его ямочки на щеках и обратно. — Но это все равно не убедит меня в том, что «Крэб Инн» нужно оставить в таком состоянии, как сейчас.
Ее постоялец оперся на спинку кресла:
— Хорошо, что вы так думаете. Моя идея вас весьма ошарашит, Брук.
Глава шестая
— Почему мы это будем делать еще раз?
— Разве ты никогда не слышала о промышленном шпионаже?