Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 9 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Как? – Я бы поставил вопрос иначе. Не как, а для чего? – Кюйт снова сделал широкий жест руками, как будто стирая все, что было нарисовано прежде. – Смотрите. Чего добился противник, подкинув нам город номер один, оказавшийся пустышкой? – Мы сменили курс, – сказал МакЛир. – Верно, но не по сути, – вяло и недовольно щелкнул пальцами Кюйт. – Мы легли в дрейф, – сказал Энгель-Рок. – Вот! – Кюйт снова щелкнул пальцами, но на этот раз резко, отрывисто, азартно. – Корнстон лег в дрейф. Он убрал мачты. И, более того, он состыкован абордажными клиньями с городом-пустышкой. Я не ветроход, но, смею предположить, для того, чтобы разойтись с городом-пустышкой, снова встать на гравитационную волну и набрать скорость, нам потребуется немало времени. – Минут тридцать, – сказал МакЛир. – Сорок, а то и сорок пять, – уточнил Энгель-Рок. – Давайте исходить из предположения, что тому, кто затеял этот трюк, требовалось, чтобы какое-то время Корнстон оставался на месте. – Зачем? – Вам виднее, господа ветроходы. – Допустим, что так. – Капитан Ван-Снарк поднял руки и соединил кончики пальцев. – Но куда все же делся второй город? – Как я уже сказал, заставить город исчезнуть не так уж и сложно. Все дело в соответствующей технике. Однако есть более оригинальный вариант того же самого трюка. Вы открываете коробку, в которую вначале положили некий предмет. – Кюйт изобразил, как снимает с коробки крышку. – А в коробке лежит что-то другое. Что-то, чего зрители никак не ожидали увидеть. – Но мы вообще ничего не видим, – сказал капитан Ван-Снарк. – Быть может, вы не туда смотрите, – едва заметно улыбнулся Кюйт. – Допустим, я взял стакан воды и кусочек сахара. – Рейво изобразил все сказанное в виде пантомимы. В одной руке у него находился невидимый стакан, в другой – такой же невидимый сахар. – И бросил сахар в воду. – Он так и сделал. Да еще покачал невидимый стакан, чтобы вода в нем перемешалась. – Где сейчас находится сахар? – В стакане, – уверенно ответил капитан. – Но сахар полностью растворился, и мы его не видим. – Но он все равно в стакане, если вы его туда положили. – Мы его не видим, но он все равно там. – Рейво Кюйт сделал жест, как будто бросил стакан за спину. – Город номер два все еще здесь, но мы его не видим. Потому, что он перешел в иную форму. Трансформация, по всей видимости, произошла в то время, когда Корнстон выполнял маневр разворота, а затем брал на абордаж город-пустышку. То есть когда за ним никто не наблюдал. Лица слушавших фокусника ветроходов разом, все, как одно, приобрели выражение, в котором сосредоточенность соперничала с озадаченностью. И непонятно был, что, в конце концов, победит. При этом еще выражение лица каждого офицера имело некую индивидуальную черточку, придающую ему неповторимое своеобразие. Так, например, офицер Кугарт был похож на ребенка, открывающего огромную подарочную коробку, с ожиданием того, что в ней находится нечто такое, о чем он не смел даже и мечтать. На лице Анны-Луизы также читалось ожидание. Вот только, в отличие от Кугарта, девушка не ожидала ничего хорошего. Энгель-Рок был уверен в себе. Как будто он знает ответ на загадку фокусника, но молчит из солидарности с остальными. А Финн МакЛир был, как всегда, нетерпелив. Поэтому он первый и не выдержал. – Вы знаете, во что превратился второй город? – Я могу только строить догадки, исходя из того, как бы я сам поступил, если бы мне нужно было сделать такой трюк. Смею предположить, что город номер два был ненастоящим городом. По всей видимости, это была группа больших и малых весельных судов, соединенных вместе и обшитых легким каркасом, придающим ему внешнее сходство с городом. Как я понимаю, вы никогда не видели этот город вблизи? – Только на очень большом расстоянии, через зрительную трубу, – ответил капитан Ван-Снарк. – Он все время держался дальше первого города. – А как же мачты? – едва ли не с возмущением воскликнул Кугарт. – Мы четко видели две мачты! – Насколько ясно вы их видели? – спросил Кюйт. Кугарт растерялся. – Их можно было сосчитать, – сказал он. – Вы видели то, что хотели увидеть, – улыбнулся Кюйт. – На самом деле это были муляжи. Дождавшись момента, когда все внимание Корнстона оказалось приковано к городу-пустышке, так называемый город номер два разделился на составляющие его суда. Они опустились на уровень ниже и сделались невидимыми, поскольку мачты Корнстона убраны и нет, соответственно, впредсмотрящих. А обзор с палубы нам частично закрывает состыкованный с нами город номер один. – У меня только одно замечание, – поднял руку офицер Бек. – Но очень существенное. Весельные суда, даже скрепленные вместе, не могут двигаться с той же скоростью, что и город. – Могут, – недовольно рыкнул Энгель-Рок. – В триста пятьдесят втором году сорок четвертого оборота Тао традиционную ежегодную гонку весельных судов в Ма-Леконе во всех квалификациях выиграл некто по имени Виктор Крюк. Его шестивесельная шлюпка развивала фантастическую, совершенно невероятную скорость. Поначалу специалисты полагали, что это связано с особым профилем носа лодки, выглядевшим на самом деле странно. Сам Виктор Крюк хранил на сей счет загадочное молчание. В гонках он участвовал первый и последний раз, и его результаты по сей день остаются непревзойденными. Позже один из инженеров, работавших на Крюка, проговорился. Весь фокус заключался в том, что на носу лодки было установлено специально сконструированное устройство, выпускающее под киль чистую сомбру. – Это ж сколько нужно сомбры? – удивленно оттопырил губу МакЛир. – Виктор Крюк мог себе это позволить – он был одним из ведущих поставщиков сомбры. – Но сколько ж нужно сомбры для целой флотилии судов!
– Видимо, дело того стоит, – пожал плечами Кюйт. – Выходит, на нас сейчас идет группа весельных судов, – тихо произнес капитан Ван-Снарк. – И мы понятия не имеем, где они находятся. Быть может, уже у нас под днищем. А мы тут сидим, прикованные к Уммарту, с места двинуться не можем… И в ус не дуем. Анна-Луиза стукнула в пол концом своего боевого посоха. – Разрешите действовать по ситуации, господин капитан? – Разумеется, госпожа Иннуэндо. Анна-Луиза кинулась к выходу. Где едва не столкнулась с вестовым семафорщиком. Увидев на мостике капитана, вестовой козырнул и протянул ему сложенный листок бумаги. Капитан быстро пробежал сообщение взглядом. – Из городка на корме сообщают – местные жители заметили два небольших весельных судна, движущихся со стороны Уммарта в направлении Корнстона. Они держатся на уровень ниже города. – Бросив взгляд на Анну-Луизу, капитан взмахнул бумажкой с сообщением. – Ваша идея работает в обоих направлениях, госпожа Иннуэндо. – К сожалению, я не довела ее до логического завершения, господин капитан, – повинно склонила голову Анна-Луиза. – Необходимо было разместить в городке хотя бы небольшую группу хорошо обученных бойцов. – Боюсь, горожанам это могло бы не понравиться. – Без этого корма является самым уязвимым местом города. Если противник рассчитывает высадить абордажную команду снизу, то проще всего сделать это именно на корме. Передайте в городок сообщение. Пусть все взрослые горожане вооружаются, кто чем может, занимают оборону вдоль бортов и готовятся отразить вторжение. Мы поспешим к ним на помощь. В дверях Анна-Луиза обернулась. – На всякий случай – передайте горожанам рецепт коктейля Геймана. Если я права, он им пригодится. Глава 7 Внизу, у лестницы, Анну-Луизу ждали трое вестовых. – Ингвар, бегом к абордажным клиньям, – на ходу принялась отдавать распоряжения офицер Иннуэндо. – Найди Болгера и Джапа. Пусть каждый отберет по пятнадцать лучших, самых лучших бойцов для ближнего рукопашного боя и дюжину носильщиков из арбалетчиков, тех, что покрепче. Бойцы – в полном вооружении. Носильщики должны взять дополнительное оружия в оружейке – мечи, копья, арбалеты. Скажи, чтобы слишком много не набирали – нам предстоит марш-бросок. Я буду ждать их на дороге, ведущей к корме, напротив Мачтового треугольника. Потом отыщи Оралд-Ира и Игоря из Ридла. Скажи, чтобы немедленно выводили всех наших людей из Уммарта. Как только все покинут чужой борт – немедленно начинать расстыковку. Я видела, возле абордажных клиньев крутился боцман По – пусть возьмет командование на себя. И скажи, чтобы были осторожны – не исключено, что бойцы Уммарта только прикидываются увальнями. Вестовой коротко кивнул и побежал исполнять приказ. – Дукар. – Взмахом руки Анна-Луиза подозвала второго вестового. – Отыщи Фрим-Фраппа и Гвидо Ура. Пусть разместят своих арбалетчиков и копейщиков вдоль бортов. Скажи, что нас будут пытаться атаковать снизу. Поэтому все, кто попытаются забраться на борт Корнстона, должны быть скинуты в бездну. Любые гребные суда – жечь, не задумываясь. Кел, – обратилась она к третьему вестовому. – Найди Мораха, скажи, чтобы отобрал две дюжины бойцов и взял под охрану галерею, капитанский мостик, семафорную башню, рулевую и навигационную рубки. Действуй! Оставшись в одиночестве, Анна-Луиза побежала быстрее. Миновав кубрики ветроходов, она повернула направо и, толкнув открывающуюся в обе стороны двойную дверь, влетела на камбуз. На камбузе было по-домашнему тепло, уютно, чисто и тихо. Слышно было только, как за перегородкой, отделяющей столовую от кухни, стучат ножи помощников кока да позвякивает посуда. На любой кухне, где изо дня в день готовится еда для большого числа людей, стоит однообразный, крайне невыразительный, а порой и не особо приятный запах, не дающий ни малейшего представления о том, что будет подаваться на столы. На камбузе у толстяка Кастро всегда пахло так, что не нужно было спрашивать, что будет на обед. Едва переступив порог, Анна-Луиза могла уже точно сказать, что сегодня команда Корнстона получит куриный суп с лапшой и фрикадельками, отварной картофель с бараньей поджаркой и овощной салат под оливковым маслом. – Фэт Кастро! – закричала Анна-Луиза так, что не услышать ее мог только глухой, а услышавший непременно решил бы, что случился пожар. Из кухонной двери тут же вылетел толстый, черный кок, а следом за ним с десяток помощников, от мясника до посудомоя. Выглядел Фэт Кастро, как всегда, импозантно и колоритно. Высокий, толстый, черный, весь лоснящийся от пота, с широко раздутыми ноздрями и вытаращенными глазами, в одном только белом переднике, через пояс которого свешивался необъятный, черный живот, с белой косынкой, повязанной на голову. И с блестящим, остро заточенным мясным топориком в руке. – Что за крики, офицер? – недоуменно раскинул руки в стороны кок. – Можно подумать, вас неделю не кормили! – Обед готов? – спросила Анна-Луиза. – Нет! – снова всплеснул руками кок, на этот раз возмущенно. – Мне пришлось отложить начало готовки из-за маневра! Иначе бы все содержимое баков и кастрюль оказалось на полу! Обед задержится минут на двадцать – двадцать пять, – закончил он уже спокойным голосом. – Обед отменяется, – коротко взмахнула рукой – будто незримую черту провела – Анна-Луиза.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!