Часть 34 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 27
Через час Роксанна дала официальное объявление по громкой связи, разъясняющее пассажирам, что произошло и какие меры по спасению предпринимаются. Последних оказалось немного, поскольку прямо сейчас мало что можно было поделать. Как она объяснила, две горы снега преграждали и путь к Лос-Анджелесу, и обратно в Чикаго. Поезд находился прямо посередине. А в условиях накрывшего регион бурана с его мощными ветрами и снегопадом максимум, что можно сделать, – сохранять спокойствие и оставаться в своих купе. Следовать этим указаниям было нелегко, и в коридорах постоянно толпились встревоженные пассажиры в надежде получить больше информации.
Херрик Хиггинс ушел поговорить с машинистом и вернулся с еще более обеспокоенным видом. Том и Элеонора присоединились к компании Мисти и Макса в вагоне-люксе. Они поочередно смотрели в окно на белое снежное полотно, напрягаясь с каждым ударом ветра о стенки вагонов, и время от времени оглядывались на груду снега высотой в двести футов слева от поезда. Лелия благоразумно ретировалась в купе вместе с новым знакомым – земляком Кристобалем.
– Я знала, что это произойдет, – сказала Мисти. – Четыре шестерки – разве могло быть иначе?
– Вообще-то, мы ездим тут очень давно, и подобного никогда не случалось, – сообщил Хиггинс. – Поезд – самый безопасный из доступных здесь способов путешествия, даже безопаснее самолета, если сравнить число катастроф.
– Может ли сойти новая лавина? – спросила Мисти. – Которая угодит в поезд?
– Все на милости матушки-природы, – ответил старик, – так что может произойти что угодно. Но думаю, раз было уже две лавины, большая часть снега сошла.
Том посмотрел на пожилого железнодорожника:
– И что теперь? Как они доберутся до нас? Мы же не можем ждать весеннего таяния снегов.
– Нет, не можем. Однако добраться до нас непросто. Владеющая этой железной дорогой грузоперевозочная компания весьма приличная, с обширными ресурсами, но при заваленной снегом колее и при такой погоде они мало что могут сделать. Тут узко, недостаточно пространства для маневра. А маленькому самолету или вертолету здесь совсем негде приземлиться, даже если буран уляжется.
– Утешающие известия, – заметил Макс.
В вагон вошла усталая Роксанна. За последний час она моталась повсюду: успокаивала пассажиров, утешала мальчиков из хора, следила, чтобы были предприняты все возможные меры для комфорта пассажиров. Она села, переводя дух.
– Вдобавок ко всему прочему орудовавший в «Кэпе» ворюга, похоже, сел на «Чиф»: многие пассажиры сообщают о пропаже вещей.
Макс покачал головой:
– Просто изумительно.
Он и Мисти переглянулись.
– Есть и хорошая весть, – сказал Хиггинс, – на «Ла Хунта» мы установили третий двигатель, так что теперь нам помогает дополнительная силовая установка.
Роксанна кивнула.
– Что вы имеете в виду? – спросил Макс.
– Я имею в виду электричество, которое поддерживает освещение, температуру и прочее – оно вырабатывается электрогенераторами в двигателях: их питают движки на дизельном топливе. Так называемая головная сила.
– Стало быть, когда у нас закончится топливо, то закончится и электричество, – заметил Том.
– По сути верно. Но благодаря дополнительному двигателю у нас в запасе больше времени.
– Насколько больше? – спросил Макс.
– Трудно сказать. Мы запаслись дополнительным топливом в Канзасе, однако дозаправиться «Чиф» должен был в Альбукерке, который примерно в двухсот пятидесяти милях отсюда.
– А на то, чтобы взобраться на перевал, ушло много топлива, так что дизельные баки отнюдь не полны, – заметил Том. Хиггинс кивнул. – Следовательно, не исключено, что до отключения электричества остались считаные часы.
– Ну, машинист делает все возможное, чтобы сэкономить топливо.
– Разве нельзя посадить всех пассажиров в несколько вагонов и отключить подачу электричества в остальные? – предложил Макс.
– Нет, система так не работает. Двигатели генерируют электричество по тому же принципу, что и в отеле: три ли вагона нагреваются или десять, расход топлива одинаков. Когда я виделся с машинистом, мы выработали стратегию. Он переключается между тремя локомотивами, переводя сначала один, а затем другой в режим ожидания – оптимальный для подачи электричества во время стоянки. Так расход топлива распределяется равномерно между локомотивами и экономится, потому что находящиеся не в режиме ожидания двигатели медленно работают вхолостую и расход топлива минимален.
– Почему бы просто не выключить часть двигателей? – спросила Элеонора.
– Чтобы завести их снова, потребуется слишком много топлива, – ответила Роксанна.
Хиггинс кивнул и добавил:
– Еще одна проблема – отсутствие антифриза в охлаждающей системе поездов: он потребляет слишком много воды. Приходится держать двигатели в работающем состоянии, чтобы трубы не замерзли. В такой холод стоит только отключить головную силу, как температура упадет и меньше чем через час трубы начнут замерзать. После чего не останется воды для приготовления пищи, питья и санитарных нужд.
– Хорошо, что мы погрузили дополнительные припасы в Канзас-Сити, – сказала Роксанна. – Начнем ограничивать порции прямо сейчас, раз неизвестно, сколько мы здесь пробудем.
Она поднялась – надо идти работать дальше.
– Если что-то понадобится, я могу рассчитывать на всех вас, верно?
Все кивнули в ответ. Женщина храбро улыбнулась и ушла. Четыре часа спустя стемнело. Большинство пассажиров вернулись в купе, накрылись одеялами и теперь размышляли над своей возможной трагической участью.
Том зашел к читающему Библию отцу Келли.
– Знаете, отец, возможно, вам стоит провести в поезде службу, чтобы подбодрить людей.
– Но не все тут католики, – заметил священник.
Том посмотрел в окно. Снег по-прежнему падал, а ветер по-прежнему бился в стенки вагонов.
– Не уверен, имеет ли это теперь значение.
– Боюсь, я подрастерял навыки.
– Это как езда на велосипеде: научившись, уже никогда не забываешь.
Лэнгдон обнаружил Макса и Мисти в двойном люксе прижавшимися друг к другу. Мисти все еще пребывала в депрессии, а вот к Максу вернулось веселое настроение, даже несмотря на пропажу «Бруно Мальи».
– Думаю, тому, кто их забрал, они нужнее, чем мне.
– Щедро с твоей стороны, – заметил Том.
– У меня и так слишком много вещей. Однако, должен сказать, все произошедшее станет основой для великолепного фильма – если только я это переживу и смогу заняться съемками.
– Макс! – возмущенно произнесла Мисти.
– Всегда думал, что я погибну в какой-нибудь грандиозной катастрофе. Но и подумать не мог, что это случится в поезде.
– Спасибо, Макс, очень обнадеживает, – заметила Мисти.
– Ну, Мисти, – судьба же написана звездами. Скажи мне, каково твое предсказание? Что говорят тебе карты?
– Макс, не сейчас.
– Хочешь сказать, одно маленькое происшествие – и ты перестала во все это верить? Какая-то слабенькая вера.
Женщина со вздохом вытащила карты Таро, перемешала и стала выкладывать по одной. Сначала она выглядела совершенно не заинтересованной процессом и бросала в окно встревоженный взгляд после каждого мощного порыва ветра. Но постепенно сосредоточилась на переворачивании карт и нахмурилась, отчего лоб прорезала глубокая морщина. Наконец она произнесла:
– Забавно.
– Что забавно? – спросил Том.
– Похоже, нас спасут.
– Хорошие вести, – сказал Макс. – А как?
– С помощью чего-то шестиногого, вот так вот.
– Шестиногого? – недоверчиво переспросил Том.
– Еще одна шестерка, итого пять. Разве это не хуже, чем четыре шестерки? – спросил Макс.
– Нет, карты говорят, что шесть ног придут и спасут. Что есть, то есть.
Макс встал и направился к бару в углу:
– Что ж, пока шестиногое не появилось, я, пожалуй, выпью бурбона. Том, ты со мной?
– Может, позже. Мне надо кое-что сделать.
– Что, например?