Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 34 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 27 Через час Роксанна дала официальное объявление по громкой связи, разъясняющее пассажирам, что произошло и какие меры по спасению предпринимаются. Последних оказалось немного, поскольку прямо сейчас мало что можно было поделать. Как она объяснила, две горы снега преграждали и путь к Лос-Анджелесу, и обратно в Чикаго. Поезд находился прямо посередине. А в условиях накрывшего регион бурана с его мощными ветрами и снегопадом максимум, что можно сделать, – сохранять спокойствие и оставаться в своих купе. Следовать этим указаниям было нелегко, и в коридорах постоянно толпились встревоженные пассажиры в надежде получить больше информации. Херрик Хиггинс ушел поговорить с машинистом и вернулся с еще более обеспокоенным видом. Том и Элеонора присоединились к компании Мисти и Макса в вагоне-люксе. Они поочередно смотрели в окно на белое снежное полотно, напрягаясь с каждым ударом ветра о стенки вагонов, и время от времени оглядывались на груду снега высотой в двести футов слева от поезда. Лелия благоразумно ретировалась в купе вместе с новым знакомым – земляком Кристобалем. – Я знала, что это произойдет, – сказала Мисти. – Четыре шестерки – разве могло быть иначе? – Вообще-то, мы ездим тут очень давно, и подобного никогда не случалось, – сообщил Хиггинс. – Поезд – самый безопасный из доступных здесь способов путешествия, даже безопаснее самолета, если сравнить число катастроф. – Может ли сойти новая лавина? – спросила Мисти. – Которая угодит в поезд? – Все на милости матушки-природы, – ответил старик, – так что может произойти что угодно. Но думаю, раз было уже две лавины, большая часть снега сошла. Том посмотрел на пожилого железнодорожника: – И что теперь? Как они доберутся до нас? Мы же не можем ждать весеннего таяния снегов. – Нет, не можем. Однако добраться до нас непросто. Владеющая этой железной дорогой грузоперевозочная компания весьма приличная, с обширными ресурсами, но при заваленной снегом колее и при такой погоде они мало что могут сделать. Тут узко, недостаточно пространства для маневра. А маленькому самолету или вертолету здесь совсем негде приземлиться, даже если буран уляжется. – Утешающие известия, – заметил Макс. В вагон вошла усталая Роксанна. За последний час она моталась повсюду: успокаивала пассажиров, утешала мальчиков из хора, следила, чтобы были предприняты все возможные меры для комфорта пассажиров. Она села, переводя дух. – Вдобавок ко всему прочему орудовавший в «Кэпе» ворюга, похоже, сел на «Чиф»: многие пассажиры сообщают о пропаже вещей. Макс покачал головой: – Просто изумительно. Он и Мисти переглянулись. – Есть и хорошая весть, – сказал Хиггинс, – на «Ла Хунта» мы установили третий двигатель, так что теперь нам помогает дополнительная силовая установка. Роксанна кивнула. – Что вы имеете в виду? – спросил Макс. – Я имею в виду электричество, которое поддерживает освещение, температуру и прочее – оно вырабатывается электрогенераторами в двигателях: их питают движки на дизельном топливе. Так называемая головная сила. – Стало быть, когда у нас закончится топливо, то закончится и электричество, – заметил Том. – По сути верно. Но благодаря дополнительному двигателю у нас в запасе больше времени. – Насколько больше? – спросил Макс. – Трудно сказать. Мы запаслись дополнительным топливом в Канзасе, однако дозаправиться «Чиф» должен был в Альбукерке, который примерно в двухсот пятидесяти милях отсюда. – А на то, чтобы взобраться на перевал, ушло много топлива, так что дизельные баки отнюдь не полны, – заметил Том. Хиггинс кивнул. – Следовательно, не исключено, что до отключения электричества остались считаные часы. – Ну, машинист делает все возможное, чтобы сэкономить топливо. – Разве нельзя посадить всех пассажиров в несколько вагонов и отключить подачу электричества в остальные? – предложил Макс. – Нет, система так не работает. Двигатели генерируют электричество по тому же принципу, что и в отеле: три ли вагона нагреваются или десять, расход топлива одинаков. Когда я виделся с машинистом, мы выработали стратегию. Он переключается между тремя локомотивами, переводя сначала один, а затем другой в режим ожидания – оптимальный для подачи электричества во время стоянки. Так расход топлива распределяется равномерно между локомотивами и экономится, потому что находящиеся не в режиме ожидания двигатели медленно работают вхолостую и расход топлива минимален. – Почему бы просто не выключить часть двигателей? – спросила Элеонора. – Чтобы завести их снова, потребуется слишком много топлива, – ответила Роксанна. Хиггинс кивнул и добавил:
– Еще одна проблема – отсутствие антифриза в охлаждающей системе поездов: он потребляет слишком много воды. Приходится держать двигатели в работающем состоянии, чтобы трубы не замерзли. В такой холод стоит только отключить головную силу, как температура упадет и меньше чем через час трубы начнут замерзать. После чего не останется воды для приготовления пищи, питья и санитарных нужд. – Хорошо, что мы погрузили дополнительные припасы в Канзас-Сити, – сказала Роксанна. – Начнем ограничивать порции прямо сейчас, раз неизвестно, сколько мы здесь пробудем. Она поднялась – надо идти работать дальше. – Если что-то понадобится, я могу рассчитывать на всех вас, верно? Все кивнули в ответ. Женщина храбро улыбнулась и ушла. Четыре часа спустя стемнело. Большинство пассажиров вернулись в купе, накрылись одеялами и теперь размышляли над своей возможной трагической участью. Том зашел к читающему Библию отцу Келли. – Знаете, отец, возможно, вам стоит провести в поезде службу, чтобы подбодрить людей. – Но не все тут католики, – заметил священник. Том посмотрел в окно. Снег по-прежнему падал, а ветер по-прежнему бился в стенки вагонов. – Не уверен, имеет ли это теперь значение. – Боюсь, я подрастерял навыки. – Это как езда на велосипеде: научившись, уже никогда не забываешь. Лэнгдон обнаружил Макса и Мисти в двойном люксе прижавшимися друг к другу. Мисти все еще пребывала в депрессии, а вот к Максу вернулось веселое настроение, даже несмотря на пропажу «Бруно Мальи». – Думаю, тому, кто их забрал, они нужнее, чем мне. – Щедро с твоей стороны, – заметил Том. – У меня и так слишком много вещей. Однако, должен сказать, все произошедшее станет основой для великолепного фильма – если только я это переживу и смогу заняться съемками. – Макс! – возмущенно произнесла Мисти. – Всегда думал, что я погибну в какой-нибудь грандиозной катастрофе. Но и подумать не мог, что это случится в поезде. – Спасибо, Макс, очень обнадеживает, – заметила Мисти. – Ну, Мисти, – судьба же написана звездами. Скажи мне, каково твое предсказание? Что говорят тебе карты? – Макс, не сейчас. – Хочешь сказать, одно маленькое происшествие – и ты перестала во все это верить? Какая-то слабенькая вера. Женщина со вздохом вытащила карты Таро, перемешала и стала выкладывать по одной. Сначала она выглядела совершенно не заинтересованной процессом и бросала в окно встревоженный взгляд после каждого мощного порыва ветра. Но постепенно сосредоточилась на переворачивании карт и нахмурилась, отчего лоб прорезала глубокая морщина. Наконец она произнесла: – Забавно. – Что забавно? – спросил Том. – Похоже, нас спасут. – Хорошие вести, – сказал Макс. – А как? – С помощью чего-то шестиногого, вот так вот. – Шестиногого? – недоверчиво переспросил Том. – Еще одна шестерка, итого пять. Разве это не хуже, чем четыре шестерки? – спросил Макс. – Нет, карты говорят, что шесть ног придут и спасут. Что есть, то есть. Макс встал и направился к бару в углу: – Что ж, пока шестиногое не появилось, я, пожалуй, выпью бурбона. Том, ты со мной? – Может, позже. Мне надо кое-что сделать. – Что, например?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!