Часть 19 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Бет покачала головой.
— Ну, если он не может справиться с семьёй, то лучше узнать об этом сейчас, пока всё не стало слишком серьёзно, верно?
В настоящих отношениях это могло быть правдой. Мерри издала нечленораздельный звук и попросила Бет ехать быстрее.
— Но прическа у тебя замечательная, — добавила Бет.
— Спасибо, — Мерри подняла руку и провела пальцами по волосам.
Никогда ещё её волосы не казались такими шелковистыми и гладкими. Это было похоже на какую-то чёрную магию. Или на чёртову уйму времени, усилий и салонных средств. И она никогда не сможет повторить это сама, даже не попытается. Но Бет была счастлива. Это было главное.
Впрочем, ей нравилось то, что они сделали с цветом. Это был какой-то тон, который превратил её волосы из ярко-медных в золотисто-каштановые.
По крайней мере, эта часть — цвет — продержится ещё какое-то время, даже если не будет укладки.
Впереди показался дом и фигура в клетчатой одежде. Мужчина поднял топор над головой и опустил его, раскалывая дрова.
Мерри нахмурилась.
— Брайан рубит дрова?
Бет рассмеялась.
— Сомнительно. Может Эдди?
— Может быть. Хотя я думаю, что это дедушкина куртка. Та, которую он оставляет у задней двери.
— Ну, если дедушка колет дрова, нам придется сделать ему внушение. Он не захочет этого слышать, но он слишком стар, чтобы заниматься этим.
— Согласна, — Мерри кивнула. — Ты можешь заняться этим в воскресенье, когда мы уедем.
Бет заглушила двигатель и бросила взгляд на Мерри.
— Не получится. Ты не можешь быть хорошим полицейским, а я плохим.
Это они ещё посмотрят. Как самая младшая, Мерри всегда была в положении хорошего полицейского, или хорошей внучки, в зависимости от обстоятельств.
Она открыла дверцу машины и двинулась к задней двери, как раз в тот момент, когда мужчина, который определённо не был её дедушкой, повернулся и посмотрел в её сторону.
И тут она увидела пронзительные голубые глаза, устремлённые на неё, и улыбку, которая, как она подозревала и теперь знала, будет уничтожающей, если и когда он покажет её полную силу.
Ксандер.
Она не узнала его раньше. Его внешний вид в стиле GQ из большого города был слишком хорошо замаскирован заимствованной одеждой, подходящей для зимы на севере штата.
Шапка её отца, мохнатая ушанка, скрывала тёмные волосы Ксандера. На нём были ботинки Эдди. А пальто её деда было распахнуто, чтобы показать, что он надел ещё одну водолазку, такую же, как вчера вечером, только бежевого цвета.
Ксандер опустил топор на землю и оперся на рукоятку, выглядя при этом как дровосек из женских фантазий.
Что за чёрт? Куда подевался угрюмый ворчливый трудоголик? Откуда взялся этот улыбчивый красавчик на свежем воздухе?
Ксандер не сводил с неё глаз, и улыбка не сходила с его губ, когда она остановилась, чтобы встать рядом с ним и его дровами.
— Ты хорошо выглядишь. У тебя был визит к парикмахеру? — спросил он.
— Да, — чувствуя себя неловко под его пристальным взглядом, она снова провела рукой по голове. — Что ты делаешь?
— Я вышел, чтобы набрать дров для камина, но несколько кусков показались мне слишком большими, и я решил их расколоть.
— Так ты просто решил нарубить дров? С помощью топора.
— Конечно, с помощью топора. Это довольно приятно. И удивительно успокаивает. Как медитация, только не надо сидеть и скучать. Кроме того, один из тренеров в спортзале сказал, что раскалывать дрова — это отличная тренировка.
Он был похож на какого-то дзен-дровосека.
— Ты можешь заниматься этим сколько угодно, пока находишься здесь, — сказала Бет.
Мерри не заметила, как сестра подошла к ней сзади. Она была слишком занята тем, что пыталась не съежиться под пристальным взглядом Ксандера.
Теперь она заметила Бет и блеск в её глазах, который соответствовал тону её голоса и оценивающему взгляду, которым она смотрела на Ксандера.
Бет была возбуждена мастерством Ксандера в обращении с топором не меньше, чем она сама, потому что, чёрт возьми, это было горячо.
И вообще, новая версия Ксандера оказалась чертовски неотразимой.
Когда он наклонился, чтобы взять полено и бросить его в брезентовую переноску, его куртка задралась, и ей открылся прекрасный вид на его упругую задницу, идеально подчеркнутую джинсами. Она никогда раньше не видела его в джинсах.
Она тяжело сглотнула, так как некоторые части её тела, действие которых она на время поставила на паузу, решили, что хотят вернуться к работе.
Один взгляд в сторону подсказал ей, что Бет тоже оценила открывшийся вид. Мерри шлёпнула сестру по руке и нахмурилась, надеясь, что та поймет это как «Прекрати!».
Она не хотела признавать это вслух, но не могла винить Бет за то, что она смотрела. Ксандер в образе дровосека — зрелище, достойное внимания.
Но её фальшивый парень также был запретным плодом. Недостижимый для такой девушки, как она. Насколько она слышала, он встречался с моделью.
С чёртовой моделью! Наверное, полная противоположность Мерри во всех отношениях.
Ксандер нагнулся и взял ещё два куска для переноски, во время которой Бет наклонила голову на одну сторону, наслаждаясь видом.
Мерри откровенно хмурилась, глядя на открытое восхищение сестры задницей Ксандера, но ей она тоже нравилась. Даже слишком.
Она не знала, сколько ещё сможет выдержать это искушение. Слава Богу, они возвращались в город в воскресенье вечером. Возвращались к работе. К нормальной жизни. К тому, что он игнорирует её, а она делает вид, что это не имеет значения.
Нормальность. Это было именно тем, что ей нужно, чтобы забыть об этом мимолётном, временном влечении к Александру Баррингтону.
А пока можно и посмотреть…
ГЛАВА 14
Ксандеру всё нравилось, что было удивительно.
Начиная с потрясающей кофемашины на кухне, которая помогла ему выйти из похмельного тумана после ночи с парнями, и закончив поездкой на снегоходе, которую он, Эдди и Брайан совершили, чтобы выбрать и срубить свежую ёлку для гостиной, всё было… весело.
Когда в последний раз он просто веселился? Не для того, чтобы развлечь клиентов или устроить вечеринку по случаю свадьбы, а просто так, для чистого удовольствия.
Он не мог вспомнить.
Но именно этим он и занимался сегодня. Прекрасно проводил время, причём именно там, где меньше всего ожидал.
Он даже не скучал по отсутствию Мерри. Да и когда у него было время для этого? Он проснулся, нашел её записку, а затем был втянут в вихрь активности, состоящий из капучино, бекона, фланели и ели.
И вопросов. По крайней мере, от матери Мерри, которая, насколько он понял, вполне могла быть прокурором. Но как только мужчины семьи освободили его из её цепких материнских лап, все завертелось очень быстро в вихре скорости, топоров и ёлок.
Но, чёрт возьми, Мерри оказалась в центре его внимания в тот момент, когда вышла из BMW своей сестры, выглядя просто потрясающе. Достаточно было одного взгляда, чтобы напомнить ему обо всем, чего ему не хватало — мисс Мерри Ли Кларк.
Он улыбнулся, услышав это имя. Оно идеально подходило кудрявой рыжей голове, которая носила уродливые свитера с Дня благодарения по Рождество. Но это имя не подходило умной, веселой женщине, которая жила в «Дакоте», водила шикарный Land Rover, работала в «Paragon» и теперь, после одного похода в салон, выглядела так, словно сошла со страницы рекламы в журнале.
Этой женщиной, несомненно, была мисс Мэрайя Кларк, и она была лишь малой частью того, что составляло эту сложную женщину, с которой он каким-то образом связался.
Нагруженный дровами, он последовал за ней и её сестрой. Это дало ему возможность полюбоваться облегающими чёрными брюками, которые она носила с высокими чёрными сапогами и сегодняшним рождественским выбором — обрезанным чёрным свитером с рисунком снеговика. Но её задница выглядела великолепно.
И когда она откинула волосы, вешая куртку, и оглянулась на него, то поймала его взгляд. Но, чёрт возьми, как же иначе? Один визит в салон, и она вернулась, готовая к подиуму.
Хотя вчера вечером, когда ему пришлось сдерживать себя, чтобы не засунуть язык ей в горло, она не была такой ухоженной.
Он вспомнил, когда видел её в последний раз. Прошлой ночью, когда она выглядела как обычная повседневная Мерри, он подарил ей поцелуй, который должен был быть шуточным, но закончился совсем не так.
Воспоминание о том, как она прижалась к его губам, было достаточно, чтобы отправить его мысли в дурном направлении.
Он представил, как она, раздетая догола, без ничего, кроме, возможно, кружевного белья, стоит на коленях на кровати в его комнате, и, откидывая шелковистые волосы, ползет к нему, высоко подняв пышную попку.
Этот образ заставил его улыбнуться, потому что он был совершенно уверен, что секс с Мерри будет не только приятным, но и весёлым.