Часть 22 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Воскресенье наступило, как всегда, после субботы, но в этот раз Ксандер хотел, чтобы его не было.
Сегодня был день, когда они должны были уехать обратно в город. И, несмотря на трёхчасовую дорогу, ему просто не хотелось уезжать. Ему было так хорошо, что он не хотел, чтобы это заканчивалось, а это о многом говорило.
Он побывал почти везде, где только можно было побывать. От Парижа до Чинкве-Терре, от Таити за границей до Гавайев и Кис внутри штатов. Лучшие места, о которых мечтали люди, но ни из одного из них он не возвращался домой таким расслабленным, каким чувствовал себя здесь.
Декабрь в Куперстауне, штат Нью-Йорк. Кто бы мог подумать?
Но он должен вернуться.
Вздохнув, он посмотрел на скудный запас вещей, которые привёз с собой, а затем на гардероб с подержанной одеждой, который прилагался к комнате для гостей.
Они уезжали только через несколько часов, и он всё равно не был готов снова надеть городскую униформу. Ему начинало нравиться одеваться в повседневную одежду. Он никогда бы не признался в этом вслух, но в тёплой фланели и резиновых сапогах с меховой подкладкой было что-то особенное.
Знание погоды поможет ему в выборе, подумал он.
Он повернулся к стоящему на комоде устройству. Это было ещё одно удобство в гостевой комнате.
— Алекса, какая сегодня погода?
Он ожидал обычного ответа. Высокую и низкую температуру, солнечную погоду. Но в ответ устройство выдало предупреждение о зимнем шторме.
И как ребенок, который собирался в школу и услышал, что есть вероятность снежной бури — время до интерната, когда он ещё жил дома, — его сердце забилось.
Приняв решение, он натянул поверх джинсов и футболки толстый шерстяной свитер в рыбацком стиле, сунул ноги в тапочки с фланелевой подкладкой, которые вчера тоже появились в его комнате, и бодро спустился по главной лестнице.
Стоя в центральном холле, он должен был принять решение. Из кухни доносился запах кофе и бекона, а из гостиной, где накануне установили ёлку, слышались голоса и пахло дымом и деревом.
Если он хоть немного знал Мерри, а после этой поездки ему казалось, что он действительно её знал, то она должна была быть у ёлки. Он повернул направо и вошел в большую гостиную, в которой каким-то образом сохранялась домашняя атмосфера.
Как он и предполагал, Мерри была там вместе со своим дедушкой, ещё одной ранней птицей в семье.
С чашкой кофе в руках она устроилась в кресле, откуда открывался вид и на камин, и на ёлку. На ёлке было столько старых и новых украшений, что дедушка для надежности прикрепил её проволокой к крюку, ввинченному в потолочный молдинг в комнате. Затем он рассказал им историю из своей юности о том годе, когда ёлка упала. Его собственная мать неделю рыдала от потери разбитых украшений.
— А, он проснулся. Доброе утро, сынок, — поприветствовал его дедушка Мерри.
Замерев от странного теплого чувства, которое вызвало в его груди то, что его назвали сыном, он кивнул пожилому человеку.
— Доброе утро, сэр.
— Ксандер. Ты рано встал, — поприветствовала его Мерри.
Это потому, что вчера вечером было меньше выпивки, чем позавчера. Ему приходилось быть начеку. Он не собирался напиваться и терять бдительность, когда рядом находился хищник, то есть её бывший Джефф.
Он оставил это при себе и перешёл сразу к делу.
— Прогнозируют метель. Предупредили о снежной буре.
Она отмахнулась от него движением руки.
— Здесь почти каждый день зимнее штормовое предупреждение. Угроза выпадения осадков? Предупреждение. Сильный ветер? Предупреждение. Низкие температуры? Предупреждение. Не беспокойся об этом. Именно поэтому я и купила Land Rover. Мы сможем вернуться в город сегодня. Не волнуйся.
Даже её напоминание о том, как приятно ездить в машине его мечты, не изменило его мнения. Он не беспокоился о поездке. А просто не хотел уезжать.
— Или мы можем остаться ещё на день, — предложил он.
— У нас есть работа. У тебя есть клиенты.
— Ну и что? — он пожал плечами.
Она поморщилась, но выглядела искушенной. Он воспринял это как хороший знак.
— А у нас не будет неприятностей? — спросила она.
— Конечно, нет, — отмахнулся он. — Я — партнер. Алонсо Перейра не контролирует мое расписание, даже если формально он выше меня в компании. А ты со мной, так что у нас всё в порядке.
— Я не знаю…
— Тебя тогда ещё не приняли на работу, но во время пандемии мы все больше года работали дома. И сами устанавливали свой график. Пока мы выполняли то, что было необходимо, всё было в порядке. Ты не можешь сделать что-то важное отсюда?
— Да. Могу. Но…
— Я тоже могу, — прервал он её протест.
Состояние его мобильного телефона было не самым лучшим, но он работал достаточно хорошо. Ксандер мог принимать и делать звонки.
Забавно, что, поскольку он не звонил и не оставлял сообщений тем, кто считал себя обязанным перезвонить, за выходные по работе ему не позвонили ни разу.
В его спальне также находился iPad старой модели, как он догадался, ещё один, доставшийся ему по наследству. Но он был подключён к Интернету, и браузер работал, так что он мог заходить в свой рабочий почтовый ящик. И если бы он действительно захотел, то мог бы проверить своих клиентов или найти потенциальных новых клиентов в приложениях социальных сетей на iPad — просто он не видел в этом необходимости.
Он снова сосредоточился на Мерри. Она сомневалась, он это видел. Это означало, что её можно переубедить.
— Давай прогуляем и останемся ещё на один день. Мы можем вернуться в город завтра вечером, а во вторник утром быть на своих рабочих местах. Никто даже не успеет соскучиться.
— Это не прогул, ― уточнила она. — Я собираюсь поработать несколько часов сегодня днем и завтра утром, чтобы компенсировать пропущенный день.
— Значит, ты одна из этих. Чрезмерно требовательная к соблюдению правил, — он улыбнулся.
— У него точно есть твой номер, — её дедушка захихикал. — Мерри была одной из тех, кто проводил дни, пропущенные из-за метели, выполняя школьные задания наперёд.
— Я выходила и на улицу тоже, — запротестовала она.
— Примерно на час, а потом приходила пить горячее какао. В те времена мы втроём устраивали грандиозные соревнования по строительству снеговиков, — сказала Бет, войдя со своей чашкой.
Глаза Ксандера расширились, и он повернулся к Мерри.
— А сегодня мы можем устроить такое?
— Конкурс по строительству снеговиков? Ты… ты действительно хочешь этого? — пролепетала Мерри.
— Да. Да, мы можем, — вскочила Бет. Она вытащила мобильный телефон из потайного кармана своих легинсов. — Я позвоню Эдди, чтобы он приехал сюда с Анной. Потом разбужу Брайана. Мы можем устроить соревнование для парных команд. Мне нравится эта идея!
Ксандер бросил довольный взгляд в сторону Мерри.
— Похоже, всё решено. Мы остаёмся ещё на один день и будем лепить снеговиков.
Мерри нахмурила брови.
— Кто ты такой и что сделал с Александром Баррингтоном?
— Я глубоко, малышка. Как луковица. Так много слоев, которые нужно очистить, — усмехнувшись тому, как изменилось выражение её лица, когда её назвали малышкой, дед захихикал.
Веселье. Другого слова не подберёшь, чтобы описать всё это. Это место. Эту семью. И особенно эту женщину.
При всём том, что было в его жизни в городе, единственное, чего ему не хватало, — это веселья. Но это должно было измениться.
ГЛАВА 17
Вентиляционные отверстия Land Rover обдували её лицо и ноги горячим воздухом, но не это было причиной огня, пылавшего внутри Мерри. Причиной был мужчина, сидевший рядом с ней последние три часа.
Она посмотрела в сторону Ксандера, сидевшего на пассажирском сиденье.
Он был одет в джинсы и водолазку под одной из фланелевых рубашек из комнаты для гостей и смотрел в боковое окно на проплывающие мимо пейзажи.
Ощущение тепла разлилось по телу, зародившись в щеках, пройдя по груди и опустившись в давно забытую область между бедер.
Почему это должна быть фланель?
Она могла бы сдержать себя, если бы он был в своей городской одежде Ксандера. Но странное вожделение, которое вызывала фланелевая рубашка дровосека из северного штата, было очень сильным.