Часть 22 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Удивительная Красная Птичка из округа Болдуин хочет показать свои уникальные способности по части обнаружения предметов. Очень хорошо. Сейчас я спрячу кое-что в тайники и проверю ее таланты. Отвернитесь, мисс Пэтси, птица не должна ничего видеть.
Пэтси вместе с Джеком отворачивалась, и Рой принимался рассовывать семечки по карманам.
Потом великий любитель подсолнухов Джек, к радости публики, карабкался по пиджаку, нырял во все карманы и, ясное дело, находил все семечки до единой.
После представления дети подходили и заговаривали с Пэтси, но та хранила испуганное молчание. Рой заметил, что ее совсем не радует общение с другими детьми.
Френсис тоже обратила на это внимание и расстроилась. Она попробовала как-то пригласить детей домой, надеясь, что они разыграются, — ничего не вышло. Пэтси играла только с Джеком. Наверное, в прошлом дети обижали ее из-за ноги, решила Френсис. Когда она в первый раз купала девочку, то поразилась, до чего изломано ее маленькое тело. Оставалось надеяться, что, когда Пэтси пойдет в школу, детишки не будут над ней насмехаться.
Двое в лодке
Клод прослышал, что клев у нерки в самом разгаре, и спустился вниз по реке до самой бухты Пердидо. Возвращаясь ближе к вечеру домой, он услышал крики:
— Помогите! Кто-нибудь!
Посреди реки покачивалась новенькая, сверкающая сине-белая двадцатидвухфутовая лодка, а в ней подпрыгивали и размахивали руками двое мужчин.
Клод подплыл вплотную и заглушил мотор.
— Эй, ребята, что стряслось?
— Слава богу, живая душа! — простонал один из мужчин. — Мы тут уже целый день болтаемся.
— Наверное, ударились обо что-то мотором, — подхватил другой. — Он возьми да и заглохни. И не заводится. Пару часов уже так плывем. Миль пять, пожалуй, проплыли.
— А что же вы веслами не воспользовались? — спросил Клод.
— Весел нам не выдали, — сокрушенно произнес терпящий бедствие.
Клод без лишних слов показал на правый борт лодки:
— А если заглянуть в этот ящик? Что это там такое лежит?
Тот из мужчин, что покрупнее, приподнял длинную крышку. Под ней оказалась пара весел.
— Ой-е-е-й…
— Вы, ребята, откуда будете?
— Отплыли от «Гранд-отеля» в Пойнт-Клире. А где мы сейчас?
— Течением вас вынесло к Затерянному Ручью. Это милях в пятнадцати к югу.
— И как мы теперь вернемся назад?
— Сейчас посмотрим. — Клод сделал круг и подплыл со стороны кормы. — У вас весь мотор илом перемазан.
— А наладить его нельзя?
— Почему нельзя? Можно. Только из воды придется вытащить.
Клод кинул им конец и отбуксировал к своему причалу.
— Солнце уже садится, — сказал он, швартуясь. — На лодке до гостиницы впотьмах не доплыть. Ничего, попрошу Батча, он вас отвезет на машине, а гостиница завтра пришлет кого-нибудь забрать лодку.
Бедолаги перенесли на берег снаряжение. Увидев дорогущие рыболовные снасти, великолепные спиннинги и мощные катушки, Клод хихикнул:
— Ребята, вы на кого выбирались сегодня?
Смущенные тем, что кому-то пришлось их взять на буксир, горе-рыболовы тем не менее ответили тоном знатоков:
— На форель, на нерку. Говорят, самый сезон.
— Угу, — согласился Клод. — Только с таким набором впору на акулу ходить. Или на кита.
Он открыл ящик и вытащил целую связку — окуней, нерки и форели. Крупнее рыбы недотепам видеть не доводилось.
— Идемте в дом, я позвоню Батчу.
— Благодарим. Очень любезно с вашей стороны.
— Кстати, — сказал массивный, — меня зовут Том, а это Ричард.
— А я — Клод Андервуд. Рад познакомиться.
Уже во дворе Клод спросил:
— Вы здесь в отпуске?
— Нет, — ответил Том, — мы участники съезда медиков, который проходит в «Гранд-отеле». Дай, думаем, порыбачим в свободный часок, коли уж мы здесь.
Дома Сибил угостила их кофе, а там и жизнерадостно насвистывающий Батч возник на пороге. Ему нередко доводилось развозить по домам рыболовов-любителей, и он рад был позубоскалить на их счет.
— Привет, мужики. Слышал, вы заблудились. Тут у нас в Затерянном Ручье заплутать легко, сама речка забыла, куда плывет.
И он, по обыкновению, громко расхохотался собственной шутке, будто выдал невесть какую остроту.
Когда все уже собрались уезжать, Клод спросил:
— Вы здесь надолго?
— Еще три дня, — ответил Том. — К сожалению, сегодняшний день можно на говно списать… Ой, мэм, прошу прощения.
Сибил только рассмеялась:
— Ничего страшного. Я как-никак замужем за рыбаком, всякого наслушалась.
Клоду сделалось их жалко.
— Если желаете порыбачить, загляните завтра. Я вам покажу хорошие места.
В машине Батч сказал:
— Вы, наверное, не в курсе, как вам повезло. Сегодня вы повстречали лучшего рыбака всего штата. Если он сам предложил вам показать рыбные места, ловите момент.
— Спасибо. Обязательно воспользуемся, — хором откликнулись недотепы.
На следующий день Батч приехал за ними и отвез на условленное место ниже по течению.
Клод уже был наготове.
— Привет, ребята. Залезайте.
Троица погрузилась на старую зеленую четырнадцатифутовую плоскодонку Клода с пятисильным мотором и отплыла.
Клод вручил гостям по самому обычному спиннингу с ничем не примечательными катушками и объяснил свой способ.
— Пользуюсь только вот этой малышкой, — Клод показал красно-белую блесну, — с небольшой доработкой. Убираю у рыбки верхнюю губу с крючком, блесна глубже погрузится. Или можно свинцовый грузик навесить. Больше ничего не надо.
День еще не кончился, а Том и Ричард уже пришли в неописуемый восторг. Сегодня они поймали больше рыбы, чем за всю свою прежнюю жизнь. И про рыбалку узнали больше. Они совершенно уверились, что Клоду ведомы сокровенные тайны форели, лосося, окуня и их собратьев.
Клод высказался философски, в своей манере:
— Да нет тут никакой тайны. Либо клюет, либо нет. Вот и все.
В следующие два дня последовало продолжение. Они забрасывали свои спиннинги выше по течению, ниже по течению, тут и там, — рыбных мест, известных Клоду, на реке оказалось с избытком. Клода умиляло, в какой восторг приводила городских каждая поклевка, какое ликование сопровождало каждую пойманную рыбу. В последний день они попытались ему заплатить, но Клод категорически отказался.
— Но вы же потратили на нас время, — настаивал Том. — И труд.