Часть 6 из 11 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
10
Яйцо
Даллас в кухне разглядывал висящие на стене фотографии в рамках. Все вместе они составляли занятную головоломку — на каждом снимке что-то соответствовало чему-то на другом снимке и так до бесконечности.
На первом фото, которое он рассмотрел, у мужчин, казалось, были одинаковые носы, длинные и тонкие, и все они стояли, сложив на груди руки и наклонив набок головы. На соседнем фото в таких же позах и с такими же носами позировали две полноватые женщины.
Иногда в школе, когда родители в конце дня встречали своих детей, Даллас поражался тому, как некоторые из детей похожи на своих мам и пап. Он смотрел на мальчика и его отца, стоявших рядом, и думал: вот так выглядел отец, когда был маленьким, и так будет выглядеть мальчик, когда вырастет.
— Как мы узнаем, кто мы? — спросил он Флориду. — Как мы узнаем, какими мы будем?
— Сейчас мы проблемные близнецы. И даже когда состаримся, останемся проблемными близнецами, — рассудила она.
— Но как мы будем выглядеть? Как думаешь, что мы будем делать?
— Наверно, будем большими, неуклюжими и глупыми, как сейчас, или же наберёмся ума и превратимся в гениев, или что-то в этом роде. Откуда, по-твоему, мне знать? — рассердилась Флорида.
Она не любила, когда Даллас задавал такие вопросы. Ей казалось, что кем они были, или кем они станут, или что с ними будет дальше, от них не зависело.
— Что, если наша мама была толстой, уродливой врединой. Тебе очень хочется это знать? Тебе хочется знать, что ты можешь превратиться в такого же урода и подлеца, как и она? — обрушилась Флорида на брата.
— Неправда, она не была толстой, некрасивой или вредной, — уверенно заявил Даллас. — Она была стройной, как принцесса, и очень умной, и она умела делать всё, что угодно… рисовать, петь таким прекрасным голосом, какого ты ни разу не слышала, и…
— Да, да, да, — оборвала его Флорида. — Так я тебе и поверила!
* * *
Флорида вошла в дом, и сетчатая дверь со стуком закрылась за её спиной.
— Даллас, посмотри! Вот что я нашла! — В её руке было яйцо, бледно-голубое в крошечную чёрно-белую крапинку. — Наверное, яйцо какой-то маленькой птички!
Даллас постучал по нему пальцем.
— Поднеси его к свету. Вдруг что-нибудь увидишь.
Флорида поднесла яйцо к окну.
— Ничего не разглядеть, только какой-то тёмный сгусток. Давай оставим его себе, Даллас. Пусть из него кто-нибудь вылупится.
Она помчалась на антресоли и осторожно положила яйцо под подушку. Затем подняла подушку и встряхнула яйцо. Эх, заглянуть бы внутрь, подумала она. Она поцарапала один конец ногтем, взяла яйцо в руку, согревая его. Затем легонько сжала.
Хррруп!
Из скорлупы потекла густая, липкая жидкость.
— Я не нарочно, — вырвалось у неё.
В её голове всплыло смутное воспоминание. Ей было годика три. Она сидела на чьём-то кухонном полу. И разбивала яйца. Одно за другим: хруп, хруп, хруп. О, эта прекрасная жёлтая слизь.
Там ещё была банка с арахисовым маслом. Флорида видела, как её собственная пухлая ручонка размазывает его по щелям деревянного пола.
Арахисовое масло было гладким и тёмным и легко проскальзывало в трещины между половиц.
Шлёп, шлёп, шлёп. Кто-то шлёпнул её по руке.
— Я не нарочно, — захныкала Флорида. Кто-то кричал на неё. Шлёп, шлёп, шлёп. Её руке и лицу стало больно.
Кто же тогда отшлёпал меня? — подумала Флорида. — Кто из этих проблемных взрослых? Кто из тех людей, что отправили нас с Далласом назад, как будто мы одежда, которая не подошла?
На антресолях она посмотрела на разбитое яйцо в руке и одним мощным броском швырнула его о стену. Белок и желток медленно поползли вниз. Она же схватила со своей кровати подушку и метнула её прямо в яичную слизь, а затем сгребла подушки с других кроватей и покидала их в стену одну за другой.
— Тухлое яйцо, — только и смогла произнести она.
11
Ворчливое настроение
Тиллер по-прежнему считал, что в путешествие по реке с ним должна отправиться Сэйри, а не ребёнок из приюта, но всё никак не решался озвучить эту мысль.
Сэйри поприветствовала его утром, поцеловав в щеку.
— Как хорошо, что эти дети здесь, тебе не кажется? — Она вся сияла. Энергия била из неё ключом. — Я готова сдвинуть горы! — заявила она. — Это заразительно.
— М-м-м, — пробормотал Тиллер. Он давно не видел её такой.
— Что-то не так? — спросила она, убирая с плиты противень с ещё не остывшим печеньем.
— Ничего.
— Ну, тогда прекрати хандрить, Мистер Ворчун. Посмотри, проснулись ли ребятишки. После завтрака вы с Флоридой можете приступить к ремонту лодки твоей мечты, на которой вы поплывёте по реке. Девчонка тоже слегка сварливая, так что вы двое наверняка поладите.
Что ж, подумал Тиллер, может, эта девчонка и впрямь поможет мне починить лодку, а потом, когда та будет готова, я скажу Сэйри, что поплыть со мной по реке должна она. А дети пусть возвращаются в Бокстон.
12
Работа
Тиллер и Флорида были в сарае.
— Вот лодка, — начал Тиллер. — Скажу честно, она в скверном состоянии. Мы с отцом построили её более сорока лет назад. По сути, это каноэ, видишь? Но корма особой формы, поэтому к ней можно прицепить мотор. — Тиллер снял со средней части лодки брезент. — Эти сиденья нужно переделать, и вот эту кромку тоже. Ещё есть несколько дырок. Их нужно заделать. А ещё лодку нужно как следует ошлифовать и покрыть лаком.
— Погодите минутку, — сказала Флорида. — Выходит, я должна ремонтировать эту лодку, в которой мы поплывём по реке?
— Мы. Мы вместе отремонтируем это старое корыто. Ты и я.
— Сколько же сотен лет уйдёт на то, чтобы всё починить? — ужаснулась Флорида. — Мне ни разу не доводилось ремонтировать лодки.
— Не волнуйся. У меня есть опыт. И это не займёт годы и даже месяцы. Мы доведём её до ума за пару недель.
— За пару недель? Вы с головой дружите? О, я поняла! Я должна днём и ночью работать молотком и пилой. — Ага, подумала она, вот он, подвох. Это решает всё. Сегодня вечером мы сбежим на поезде.
— Можешь работать только тогда, когда захочешь. Если устанешь или тебе надоест, бросай всё и иди отдыхай, — пояснил Тиллер. — Скажи, сколько я тебе буду должен… за час?
— Сколько чего?.. — не поняла Флорида. — Сколько воды?
— Денег. Сколько ты хочешь за час работы?
— Вы хотите сказать, что заплатите мне за работу? Деньгами?
— А что в этом такого? — в свою очередь удивился Тиллер. — Так сколько за час?
Флорида оглядела старика с головы до ног. Потёртый комбинезон, поношенные ботинки, шнурки порваны и связаны узелками.
— Пятьдесят центов, — неуверенно сказала она.