Часть 16 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мне даже пришлось начать покупать другой стиральный порошок, потому что от меня пахло вами. Это бред, да?
Оливия качает головой. Это не бред. Она сделала то же самое.
— Ну вот, отсюда и Чикаго, — произносит он так, как будто это очевидный ответ, как дважды два — четыре.
— Мне переезд помог. И тебе тоже поможет.
Переезд на Нантакет спас ее от встреч со всеми, кого она знала, от исполненных лучших побуждений, но больно ранящих добрых пожеланий и жалостливых взглядов, от невозможности не нюхать его подушку и не гладить его обувь, от жизни в выкрашенных в яркие тона стенах, которые должны были быть их счастливым семейным гнездышком. Она поражена, что они с Дэвидом, оказывается, испытывают одни и те же чувства. А еще больше она поражена тем, что он сейчас сидит здесь, перед ней и открыто говорит об этих чувствах вслух. Общается.
Ах, если бы.
— И потом, зачем мне одному теперь четырехкомнатный дом в пригороде? Пора перебраться в какое-нибудь более скромное жилье, так ведь?
— Ты продаешь дом?
Ситуация на рынке сейчас такая, что продавать невыгодно, и Оливия ожидала, что он не станет спешить с продажей дома, а будет пока сдавать его в ожидании, когда цены пойдут вверх.
— Дуг уже выставил его на продажу. Я могу на время перевезти твои вещи к нему, если хочешь.
— Ладно.
— А ты? Ты не собираешься переехать куда-нибудь в другое место?
— А куда мне ехать?
— Ну, может, обратно в Джорджию, поближе к твоим маме и сестре.
Когда-то она думала, что в конце концов вернется домой, в материнские объятия, в свою детскую комнату, в особенности в те первые холодные мартовские недели. Но теперь она понимает, что не вернется. Погостить на время — да, а переехать насовсем — нет. Там ей гарантировано именно то, от чего сейчас пытается убежать Дэвид: исполненная самых благих побуждений жалость, бесконечные напоминания о ее горе и утрате.
— Нет, мне здесь нравится, — говорит она.
— Как ты справляешься? Я имею в виду, финансово. Я знаю, мы договаривались о шести месяцах, но, если тебе нужно…
— Все в порядке. Я снова начала фотографировать. Делаю пляжные фотосессии. Денег хватает.
— Точно?
— Да, я хорошо зарабатываю.
Он снова вскидывает глаза на портрет Энтони.
— Уверен, у тебя отлично получается.
Она улыбается:
— Пока свои деньги назад никто не требовал.
Он обводит гостиную взглядом, вновь превратившись в профессионала, но, может, отчасти и ради того, чтобы не смотреть на Оливию рядом с ним на диване и Энтони на стене.
— Я думал, ты тут все переделаешь.
— Эй!
— Нет, тут очень симпатично. Я имею в виду, в этом доме сейчас очень мало от тебя.
В Хингеме она первым делом, переехав, перекрасила все комнаты в разные цвета. Золотисто-желтый, ярко-голубой, цвет морской волны. Теплые уютные стены, обнимавшие каждую комнату. Здесь же все стены остаются некрашеными, белыми. Вся мебель, картины, безделушки — скромные и нейтральные, те же самые, которыми они наспех обставили дом сразу после покупки, чтобы могли заселиться первые жильцы.
— Она мне нравится, — говорит он, кивая на стеклянную миску на кофейном столике, с горкой наполненную круглыми белыми камешками.
Она приносит их отовсюду.
— Спасибо.
— И вообще мне здесь нравится. Я всегда думал, что когда-нибудь мы будем тут жить. Вместе.
— Я тоже так думала.
— У нас были мечты, до того как…
«До того как…» Эти слова повисают в воздухе, не требуя продолжения.
Дэвид склоняется над столиком и берет из миски камешек. Он зажимает его в кулаке и закрывает глаза, как будто загадывает желание. Потом открывает их и возвращает камешек в миску.
— Уже поздно, — говорит он, глядя на часы. — Если я хочу успеть на последний паром, мне пора идти.
— Можешь остаться, если хочешь.
Он склоняет голову набок и пристально смотрит на нее, не до конца понимая, как расценивать это приглашение.
— В гостевой комнате даже постель застелена. Ты не помешаешь.
На его лице отражается облегчение. И разочарование.
— Ты уверена?
— Да, а завтра с утра можем сходить в «Бин» перед тем, как ты уедешь. Как в старые времена.
Он улыбается:
— Я с радостью. И можно мне еще вина, если у тебя осталось?
Уже поздно. Оливия легла уже пару часов тому назад, но ей не спится. Она слышит, как дверь гостевой комнаты открывается и Дэвид идет в гостиную. Потом до нее доносится скрип задней двери. Хлопает сетчатый экран. Оливия молча прислушивается. Она терпеливо ждет, но ничего не происходит. Она поднимается, проходит через гостиную, открывает сетчатую дверь и выходит на террасу. Дэвид лежит на одеяле на траве, глядя в ночное небо.
— Дэвид?
— Привет.
— Ты что делаешь?
— Я не мог уснуть.
Она подходит и ложится на одеяло рядом с ним. Одеяло узкое, и лежать, не касаясь Дэвида, у нее получается с трудом. Она прижимает локти к бокам.
— Потрясающие здесь звезды, — говорит он.
— Да. Я люблю здешнее небо.
— Никогда не видел таких звезд. И такой луны. Это что-то невероятное.
Луна почти полная, яркая, желто-белая и сияющая, очертания лунных морей явственно различимы, узенький ореол ночного неба прямо вокруг нее кажется ярко-синим, как днем. Все остальное небо чернильно-черное, усеянное мириадами сверкающих белых звезд. Оливия находит сначала Большую Медведицу, затем Малую Медведицу, потом Венеру. Этим ее познания в астрономии и ограничиваются. Пожалуй, ей стоило бы побольше узнать о созвездиях.
Они продолжают молча смотреть на небо. Ее глаза привыкают к темноте, и мало-помалу она начинает видеть еще звезды. И, как это ни поразительно, еще и еще. Звезды позади звезд, дымчатые завихрения света, многослойные галактики энергии, существующие, горящие, сияющие на невообразимых расстояниях от них. Ей представляется, как они с Дэвидом сейчас выглядят с высоты — два крохотных дышащих тела, лежащие на одеяле на траве на крохотном островке в тридцати милях от ближайшего берега. Два крохотных тела, которые когда-то мечтали прожить вместе всю жизнь и произвели на свет прекрасного мальчика, а теперь лежат бок о бок на куцем одеяле на траве, вглядываясь в бесконечность.
— Видишь вон то созвездие? — Он пальцем чертит на небе букву W. — Это Кассиопея.
— Потрясающе.
Ясное ночное небо над Нантакетом действительно потрясает воображение. В Хингеме оно, хотя и способно привлечь внимание, никакого потрясения не вызывает. И в Чикаго тоже едва ли вызовет. Оливия представляет, как Дэвид будет там жить, окруженный небоскребами и огнями большого города, как ясными ночами будет прогуливаться по берегу озера Мичиган и, запрокинув голову, видеть лишь темноту, в то время как Оливия сможет любоваться всем этим.
Ночь прохладная, и комаров нет из-за постоянного ветра. Оливия дрожит в своей тоненькой хлопчатобумажной ночной рубашке без рукавов. Дэвид придвигается к ней ближе, так что их плечи, бедра и ноги соприкасаются. Он сплетает свои непривычно голые без обручального кольца пальцы с ее пальцами, и она не сопротивляется. Близость его тела, тепло его руки, знакомые и уютные, согревают ее.
— Я скучаю по тебе, — говорит он, по-прежнему глядя на небо.
— И я по тебе тоже.
— Я подписал бумаги.
Как она уже имела возможность убедиться, Дэвиду требуется больше времени, чтобы прийти к принятию ситуации, но в конце концов он все же к этому приходит. Вот и теперь пришел.
Она сжимает его руку.
— Я должен был увидеть тебя, чтобы убедиться, что у тебя все в порядке, перед тем как уехать, — говорит он.
— У меня все в порядке.
— Я это вижу.