Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 52 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Не понял… Ох, твою ж дивизию! Пророчество сбылось! Суженый-ряженый явился. Как там Галина-лекарка Софе предсказывала: «Возьмут тебя за руку и подведут к твоему суженому, и соединитесь вы после долгой разлуки». Вот, Саша, ты и сыграл свою роль. Настаёт момент, который ты подсознательно давно ожидал. Как теперь дальше жизнь потечёт, один Господь ведает. Снова рассыпается маленький уютный мирок, старательно созданный тобою. Софу увезут. Наверняка увезут. Осиротеет наш домик. Да и Машку могут забрать. Блин! Неужели, устав от круговерти мелькающих дней, твоя душа опять пожелала изменений? Или судьба у тебя такая? Эх-х, грядут перемены. К худу ли, к добру ли – время покажет. Конец первой книги * * * notes Сноски 1 Толкиенисты – фэндом поклонников книг Дж. Р. Р. Толкина. – Здесь и далее прим. авт. 2 Фаербол (англ. fireball) – огненный шар. 3 Джедаи (англ. Jedi) – персонажи эпопеи «Звёздные войны», рыцари-миротворцы, члены Ордена джедаев. Джедаи умеют направлять Силу, что даёт им суперспособности. 4 Бычий пузырь – мочевой пузырь крупного рогатого скота. Натянутый на каркас после определённой обработки, в старину он использовался в окнах вместо стекла. Был полупрозрачен.
5 Картошка в России появилась при Петре I. 6 Седмица – неделя. 7 Исполохнула – испугалась (сибирский говор). 8 Фраза В. И. Ленина из статьи «Памяти Герцена»: «Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа». 9 Бахус – в римской мифологии бог растительности, вина и виноделия. 10 Деется – происходит. 11
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!