Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Просто я поделился с тобой занятным наблюдением, – пожал плечами Карелла. – Ага, – кивнул Мейер, – очень занятным. – Какая муха тебя сегодня укусила? – Карелла удивленно посмотрел на напарника. – Никакая муха меня сегодня не кусала! – отрезал Мейер. – Ладно, – снова пожал плечами Стив. Дальше они ехали в молчании. Из-за пасмур-ной погоды город стал серым и напоминал декорации для черно-белого фильма тридцатых годов про гангстеров. Создавалось впечатление, что все разом лишилось цвета: и самые яркие рекламные щиты, и фасады наиболее броских зданий, и самые аляповатые из нарядов дам. Казалось, обесцветилось даже рождественское убранство магазинных витрин. Из-за нависающего над головами свинцового неба все было серым. Новогодние украшения смотрелись убогими дешевками из мишуры и пластика, которые выставляют напоказ раз в год, после чего снова убирают обратно в подвал. Даже наряды стоявших на перекрестках Санта-Клаусов в тусклом свете пасмурного дня выглядели не веселыми, ярко-красными, а унылыми тускло-коричневыми, накладные бороды – свалявшимися и грязными, а их колокольчики издавали мерзкое дребезжание. Сперва у города отобрали солнечный свет, а теперь лишили белого наряда, в который его должен был облачить снегопад. Город ждал и переживал. Напряжение росло с каждой минутой. – Слушай, хотел спросить тебя насчет Рождества, – нарушил молчание Карелла. – Что именно? – У меня дежурство. Не хочешь со мной поменяться? – На что? – сухо спросил Мейер. – Ну… я за тебя могу отдежурить… скажем, на Хануку, – предложил Стив. – Мы давно знакомы? – Даже слишком, – улыбнулся Карелла. – Сколько конкретно лет? – прищурился Мейер. – И ты до сих пор не в курсе, что я праздную и Хануку и Рождество? У меня как дети появились, так я начал елку ставить. Каждый год. Ты ходишь ко мне в гости на каждое Рождество. В прошлом году приходил с Тедди. И своими глазами видел елку. Она стояла в гостиной. Прямо посреди сраной гостиной. – Я забыл, – вздохнул Карелла. – Я праздную и то и другое, – с нажимом промолвил Мейер. – Ладно. – Ладно, – ледяным тоном повторил Мейер. – Итак, мой ответ «нет». Я не хочу меняться дежурствами. – Ладно. – То-то же. И вот в такой дружеской атмосфере Мейер и Карелла припарковали машину, выбрались из нее, вошли в дом 480 по Рид-стрит и поднялись на шестой этаж. Все это они проделали в молчании. Харт и Виддерман занимались производством браслетов для часов. Как уверял рекламный плакат рядом со стойкой секретарши в фойе, браслеты Харта и Виддермана не знали себе равных. На плакате подробно объяснялось, как именно Харт и Виддерман решили сложнейшие технические задачи, подняв производство браслетов на принципиально но-вый уровень. К пояснениям имелись и фотографии размером с голову Кареллы. Золотые браслеты на снимках ярко блестели, и Стивену подумалось, что их с охотой возьмут в любом ломбарде. Локоны девушки за стойкой тоже отливали золотом, вот только на рекламном плакате с браслетами они выглядели куда натуральнее. Когда детективы приблизились к стойке, девушка наконец оторвала взгляд от журнала, которым была полностью поглощена. – Мы к мистеру Харту, – промолвил Карелла. – Как вас представить? – спросила девушка. По ее выговору напарники поняли, что она из Калмз-пойнта. Говорила секретарша так, будто одновременно жевала жвачку. – Детективы Карелла и Мейер. – Одну минуточку. – Она сняла телефонную трубку и нажала на кнопку в самом низу телефона. – Мистер Харт, к вам пришли какие-то полицейские. – Несколько мгновений она слушала. – Да, сэр, – наконец произнесла она. Повесив трубку, секретарша, тряхнув золотистыми локонами, кивнула на дверь: – Прошу. Вам туда. Дверь в самом конце коридора. – С этими словами она снова взялась за журнал «Вог». По всей вероятности, мрачная погода подействовала и на Эндрю Харта. – Знаете, вовсе не обязательно было сообщать всему свету о том, что вы из полиции, – первым делом сказал он. – Мы просто представились, – спокойно объяснил Карелла. – Ладно, раз вы уже здесь, давайте закончим с этим побыстрее, – предложил Харт. Он был человеком крупного телосложения лет эдак пятидеся-ти пяти. Шевелюра стального цвета серебрилась проседью. Карие глаза за стеклами очков в черной оправе показались Карелле умными и жестокими. Пиджак висел на спинке стула. Рукава рубашки были засучены, обнажая мощные предплечья, густо покрытые черными волосами. На широкой кисти блестел браслет часов, вне всякого сомнения, производства его фирмы. – Хотите начистоту? – сорвался Эндрю с места в карьер. – Я ни черта не понимаю, что вы здесь забыли. Сказано же, я не знаю никакой Сары Флетчер. Не знаю, и точка. – Взгляните сюда, мистер Харт, – произнес Карелла. Решив не тратить время на пустые препирательства, он протянул записную книжку Эндрю, раскрыв ее на разделе «Для заметок». – Это ведь ваш телефон, ваше имя и фамилия, ваш адрес? – Все верно, – не стал спорить Харт, – но я понятия не имею, как это все здесь оказалось. – То есть имя Сара Флетчер вам ни о чем не говорит?
– Нет, – решительно ответил Эндрю. – Может быть, вы с ней мимоходом познакомились на вечеринке, обменялись телефонами… – Нет! – отрезал бизнесмен. – Вы женаты, мистер Харт? – Какое это имеет отношение к делу? – Эндрю подозрительно посмотрел на детективов. – Так женаты или нет? – Нет. – У нас есть фотография миссис Флетчер, – продолжил Карелла. – Мне бы хотелось узнать… – Не надо мне тут показывать снимки трупов, – быстро произнес Харт. – Не волнуйтесь, этот снимок был сделан еще при жизни. Причем совсем недавно. Эта фотография стояла у нее в спальне на туалетном столике. Вы не могли бы на нее взглянуть? – Какой в этом смысл? Не понимаю, – возмутился Харт. – Я ж сказал, что незнаком с ней. Какой толк мне смотреть на ее фотографию, если… – Мейер? – Карелла повернулся к напарнику, и тот передал ему конверт из грубой бумаги. Открыв его, Стивен извлек оттуда заключенную в рамку фотографию Сары Флетчер и передал ее Харту. Эндрю посмотрел на снимок и тут же вскинул взгляд на Кареллу. – Что это значит? – грозно спросил бизнесмен. – Вы узнаете эту женщину, мистер Харт? – А ну-ка покажите ваш значок, – прищурился Эндрю. – Чего? – не понял Карелла. – Значок, значок. И удостоверение заодно. Карелла достал бумажник и открыл его на том месте, где напротив удостоверения был прикреплен полицейский значок. Харт внимательно изучил и то и другое, после чего кивнул: – Я думал, вы шантажисты, – пояснил он. – И что же заставило вас так думать? – осведомился Карелла. Харт пропустил его вопрос мимо ушей. Бизнесмен снова посмотрел на фотографию, покачал головой и произнес: – Значит, ее убили? – Да, убили, – отозвался Карелла. – Так вы были с ней знакомы? – Никакой Сары Флетчер я не знаю. А вот с этой девкой был знаком, не отрицаю. Если вы считаете, что она, – Эндрю кивнул на снимок, – Сара Флетчер, дело ваше. – А по-вашему, кто на снимке? – осведомился Мейер. – Другая женщина. – И как же ее зовут? – Сэди Коллинз, – пожал плечами Харт, – именно так она представилась. Под этим именем я ее знал. Сэди Коллинз. – И где вы с ней познакомились, мистер Харт? – поинтересовался Карелла. – В баре. – Каком? – Я что, черт подери, помню?! – фыркнул Эндрю. – В баре для одиноких. В городе таких полно. – А когда вы познакомились?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!