Часть 9 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ладно, уговорили, – согласился Карелла.
– Отлично. Буду вас ждать.
Карелла толком не мог объяснить, что заставило его в тот же день отправиться к Сэму Гроссману в лабораторию судмедэкспертизы. Детектив решил, что все равно будет в том районе, где были сосредоточены различные суды и находился «Золотой лев». Но это нисколько не объясняло, почему он поторопился купить куклу своей дочери Эйприл, не тратя слишком много времени на выбор, хотя поиск подарка дочери был приятным занятием. Быстро покончив с этим делом, Стивен выиграл время, чтобы заскочить в полицейский главк на Хай-стрит, за целых полчаса до назначенной встречи с Флетчером.
Когда Карелла вошел в лабораторию, Гроссман стоял, склонившись над микроскопом. Несмотря на то что Сэм не оторвался от окуляра и даже не открыл зажмуренный глаз, он произнес:
– Присаживайся, Стив, погоди минутку, я сейчас закончу.
Не поднимая головы от микроскопа, Гроссман одной рукой принялся вертеть настройку объектива, а другой что-то записывать в блокноте. «И как он догадался, что это я?» – ломал голову Карелла. Узнал по походке? По запаху лосьона после бритья? Легкому аромату духов жены, исходившему от пальто? Вплоть до этого момента Стивен не подозревал, что лейтенант Сэм Гроссман, очкарик с пытливыми голубыми глазами, угловатым лицом и резким, строгим голосом, обладает талантами Шерлока Холмса с Бейкер-стрит и способен узнать человека, даже не поднимая на него взгляда. Последующие пять минут все мысли Кареллы были заняты невероятным фокусом Гроссмана. Когда же они истекли, Гроссман оторвался от микроскопа, протянул руку и спросил:
– Что тебя привело сюда, на восьмой круг ада?
– Откуда ты узнал, что это я? – тут же поинтересовался Карелла.
– Чего? – не понял Сэм.
– Когда я вошел в лабораторию, ты сказал: «Присаживайся, Стив, погоди минутку, я сейчас закончу», но при этом даже на меня не посмотрел, – пояснил Стив. – Как ты догадался, что это я?
– Ага, так я тебе и сказал. – Гроссман хитро посмотрел на детектива.
– Давай, Сэм, колись, я сейчас лопну от любопытства!
– На самом деле все очень просто. – С лица Гроссмана не сходила самодовольная ухмылка. – Как видишь, времени сейчас без двадцати пяти час, и солнце уже миновало зенит. Его лучи проникают сквозь стекла окон моей лаборатории и падают на часы. В результате этого образуются тени, причем строго под конкретным углом. Измерить его величину – плевое дело.
– Чего? – недоуменно нахмурился Стив.
– Более того, образец на предметном стекле этого микроскопа обладает повышенной светочувствительностью. Он реагирует на малейшие изменения в интенсивности света. Причем спектр может быть любым – хоть инфракрасным, хоть ультрафиолетовым. Изменения происходят в образце достаточно резко и не могут ускользнуть от моего внимания. Кроме того, Стив, не будем забывать о температуре воздуха на улице, которая составляет минус двенадцать градусов, а также крайне высоком уровне загрязнения окружающей среды. Все это позволило мне без непосредственного визуального контакта установить, что в лабораторию вошел именно ты.
– Ты что, серьезно? – с сомнением в голосе произнес Карелла.
– Конечно! А ты как думал? Впрочем, есть еще одна важная деталь, о которой тебе было бы полезно знать. Без нее картина будет неполной. Тебя интересует, как мне удалось понять, что в лабораторию вошел именно ты? Как я догадался, что именно ты направляешься к моему столу? Во-первых, когда я услышал, что кто-то открыл дверь…
– Как ты узнал, что это я? – Карелла начал терять терпение.
– В процессе дедукции, который привел меня к этому выводу, самую важную роль сыграла одна конкретная деталь, – склонил голову Сэм.
– Да какая же?
– Тебя видел в фойе Маршал Дейвис. Он явился сюда за несколько мгновений до твоего появления и сказал, что ты скоро придешь.
– Сукин ты сын! – расхохотался Стив.
– Ты доволен, как он для вас потрудился? – спросил Гроссман.
– Более чем, – склонил голову Карелла.
– Он ведь вам фактически подал преступника на блюдечке, – поднял палец Сэм.
– Не спорю.
– И снова лаборатория судмедэкспертизы оказывается на коне! – торжествующе произнес Гроссман. – Вскоре мы научимся вообще обходиться без вас.
– Я знаю, – вздохнул Карелла, – именно поэтому и пришел к тебе. Я увольняюсь. Решил сдать удостоверение.
– Самое время, – покивал Сэм. – Ладно, давай к делу. Зачем пожаловал? Тебе поручили головоломное дело и тебе нужна наша помощь, чтобы раскрыть его в рекордные сроки?
– Нет. Пока у нас ничего серьезного. Карманники стянули пару кошельков на Кулвер-авеню, и все.
– Ну так доставь сюда пострадавших. Поглядим на их попки – вдруг там остались отпечатки пальцев преступников, – предложил Гроссман.
– Не думаю, что жертвам это понравится, – покачал головой Стив.
– Это еще почему? С дамами мы обходимся предельно деликатно!
– Дамы-то как раз возражать бы не стали. А вот мужики, у которых подрезали кошельки…
– Ах ты, сукин сын! – взревел Гроссман и зашелся вместе с Кареллой от хохота.
– Так, а теперь давай серьезно, – все еще смеясь, промолвил Стив.
– Да-да, давай серьезно, – покивал Гроссман.
– Слушай, сейчас я действительно серьезно.
– Хорошо-хорошо, – ответил Сэм.
– Я пришел тебя поблагодарить.
– За что? – Гроссман тут же посерьезнел.
– Я уже был готов завести расследование не туда. А ты такие доказательства добыл – комар носа не подточит. Без них мы бы никогда не смогли так быстро арестовать убийцу. Вот я и пришел тебя поблагодарить. Только и всего.
– В каком смысле ты был готов завести расследование не туда? – нахмурился Гроссман.
– Я думал, что убийца – муж.
– Серьезно?
– Серьезно, – кивнул Карелла.
– Но почему?
– Не знаю. – Стив помолчал. – Слушай, Сэм, я и сейчас считаю, что убийца – он.
– И поэтому ты решил с ним сегодня пообедать? – спросил Гроссман.
– А это, черт подери, ты откуда знаешь? – изумился Стив.
– Ага! – торжествующе улыбнулся Сэм. – Он звонил тебе из кабинета Ролли Шабрие. Вскоре после этого я поговорил с Ролли, и он…
– До свидания, сэр, – оборвал его детектив, – мне претит общаться с таким хитрецом и нахалом, как вы.
Подавляющее большинство полицейских в городе, где работал Карелла, редко обедали в таких ресторанах, как «Золотой лев». Они либо едят в забегаловках, громко именующихся ресторанами быстрого питания, работники которых поднимают руки в древнеримском приветствии: «Свободная касса!» – либо довольствуются бутербродами с кофе прямо на рабочем месте. В свободное от службы время, отправляясь на прогулку с женами или девушками, они заходят в рестораны, владельцы которых знают, что перед ними полицейские. Они демонстративно протестуют, слыша от хозяев: «Это за счет заведения, сэр», но при этом все равно принимают подношение. Ни одному полицейскому во всем городе не приходило в голову, что подобный подход – бесчестен. С какой стати? Они вкалывают, не жалея сил, им платят мало, и все же они продолжают охранять жителей города от преступного мира. Если кто-то из граждан хочет порадовать полицейского, сделать ему приятное, то зачем ставить такого человека в неловкое положение и смущать его отказом? Карелла никогда не заходил в «Золотого льва». Ему было достаточно взглянуть на цены в меню, выставленном в окне. Один ужин обошелся бы ему в полугодовую зарплату.
Внутреннее убранство ресторана достаточно точно воспроизводило обеденную залу англий-ского постоялого двора сороковых годов XVII века. В метре от сводчатого потолка между покрытыми побелкой стенами протянулись мощные дубовые балки. Массивные столы были укрыты белоснежными скатертями, на которых поблескивало столовое серебро. Повсюду виднелись портреты дам и джентльменов Елизаветинской эпохи, чьи кружевные воротнички и манжеты идеальным образом сочетались с белизной стен, а богатые бархатные наряды дополняли изысканную атмосферу, великолепно передававшую дух давно ушедшей эпохи. Заказанный Джеральдом Флетчером столик находился в укромном уголке. При виде направившегося к нему Кареллы Джеральд встал и протянул ему руку со словами:
– Рад, что вы пришли. Не желаете ли присесть?
Карелла пожал Флетчеру руку и сел. Детектив чувствовал себя здесь очень неуютно, но при этом не мог понять, что тому причиной – царящая в ресторане атмосфера или человек, в обществе которого ему предстояло обедать. Атмосфера и в самом деле была не очень приятной. В ресто-ране было полно адвокатов, с жаром обсуждавших свои дела, причем говорили они настолько громко и напыщенно, будто находились перед присяжны-ми в суде. Ощущения Кареллы можно сравнить с чувствами мелкой преступной сошки, попавшей в общество воротил преступного мира. Да, он служил закону, но среди юристов ощущал себя лакеем, слугой. Человек, который сидел за столом напротив него, являлся адвокатом по уголовным делам, что уже само по себе выбивало из колеи. Однако дело этим не ограничивалось, и потому Карелла в присутствии Флетчера чувствовал себя неловко. Карелла понимал, что Флетчер его умнее, толковее, утонченнее, красивее, и потому было не важно, так ли это на самом деле. Манеры Флетчера, его поведение, напористость полностью убедили Стива, что Джеральд превосходит его по всем статьям.
– Выпить не желаете? – спросил Флетчер.
– А вы себе уже заказали выпить? – ответил Карелла вопросом на вопрос.
– Заказал.
– Тогда я буду виски с содовой, – промолвил детектив. Он не привык пить во время обеда. Он никогда не пил за обедом на работе, а в следующий раз он выпьет за обедом на Рождество в своем доме, когда за праздничным столом соберется вся семья.
– Вам раньше доводилось здесь бывать? – осведомился Флетчер, помахав официанту.
– Нет, никогда.
– А я-то полагал, что вы сюда захаживали. Рядом с рестораном немало судов. А в судах вам приходится проводить много времени. Я не ошибаюсь?
– Да, все верно, – согласился Карелла.
– Значит так, – Джеральд повернулся к приблизившемуся официанту, – будьте любезны, виски с содовой, а мне еще порцию виски с лимонным соком.
– Спасибо за заказ, мистер Флетчер, – поблагодарил официант и отошел.
– У меня просто нет слов, чтобы выразить свое восхищение. – Джеральд повернулся к Карелле. – Вы так быстро отыскали убийцу.
– Нам очень помогли ребята из лаборатории судмедэкспертизы, – признался Стив.
– Потрясающе, просто потрясающе. Вы со мной согласны? – покачал головой Флетчер. – Я говорю о небрежности, проявленной убийцей. Насколько я понял со слов Ролли… Я говорю о Ролли Шабрие, из окружной прокуратуры. Я так понимаю, вы с ним знакомы?