Часть 6 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А ну, перестань! Закричал я. Тут Альфред, каким-то хитрым образом, вывернулся из моих рук и, как ошпаренный отскочил от меня в сторону, а после, ринулся к Роберту. В этот момент, между ними завязалась борьба. Я бросился их разнимать. В какой-то момент, Альфред, снова увернулся от меня и отбежал от нас на расстояние, достаточное, чтобы мы не смогли его схватить. Затем послышался неврастенический и громкий хохот:
– Ха-ха-ха; Ха-ха-ха; ха-ха-ха.
– Что? Даже вдвоем не смогли справиться со мной?
– А ну, иди сюда! Уже выходя из себя, произнес я и пошел на него.
– А что, вы, мне сделаете, а? Что? Кто, вы такой? Дорого- уважаемый и нищий, никчемный дядюшка? Скривив лицо в противной гримасе, произнес мой племянник.
От таких слов, я вам скажу, меня, в тот момент, так затрясло всего от злости…, что я, не ровен час, был готов разорвать его на части.
– Так, ну все, это уже переходит все границы. Не смотря на то, что ты мой племянник, сейчас, ты получишь сполна.
Я снова бросился к нему и, ухватив его за черноволосую гриву, оттаскал его, да так, чтобы было впрок, пытаясь поставить маленького негодяя на место. Но не тут-то было. Он со злостью опять вывернулся из моих рук, а дальше… произошло самое ужасное, то, что не ожидал никто. Даже у меня до сих пор перед глазами стоит этот ужас.
Совсем разъяренный и окончательно сбесившийся Альфред, снова выхватил птенца из рук Роберта и заорал на всю улицу:
– Ах, так, вы со мной? Издеваетесь, как хотите? Можете избить? Унизить? Что, все? На этом ваша жестокость закончилась? Я вам покажу, какая бывает жестокость! Покажу! Вот, смотрите! И тут, Альфред, демонстративно,
одним махом и без малейших колебаний, отвернул птенцу голову, затем бросив его на землю, бросился бежать.
Я, совсем одурманенный в этот момент сильной злобой, в бешенстве, бросился за ним. Роберт же, склонился над птенцом.
Я долго искал Альфреда в кустах, а к тому времени, надо заметить, уже начало быстро темнеть. Похоже, гаденыш где-то ловко спрятался или убежал так далеко, что мне уже и не догнать его было. Так и не найдя беглеца, я вернулся обратно.
Роберт в это время сидел на крыльце. Я присел с ним рядом. И тут услышал странные, но утвердительно- серьезные слова:
– Ничего, когда я вырасту, все изменится, я научусь всё оживлять …и не только птиц, но и людей, Все, что станет мертвым – будет живым. Я оживлю, все, что только можно оживить. Сейчас он умер, – Роберт обратил свой странный взгляд к мертвому птенцу, что бездыханно лежал у него на руках
– Но в будущем, я сделаю так, что всё будет жить!
Удивительным был ребенком Роберт, – покачал, в задумчивости головой, мистер Иствуд.
Альфреда, после этого случая, долго не могли найти.
Глава 8
Похоже, поняв, что натворил, он решил какое-то время вообще не показываться дома.
Впрочем, и не удивительно, ведь он был шалопаем, каких свет не видывал.
Большую часть времени, он проводил с такими же подростками, как и он.
На тот момент, ему было лишь лет одиннадцать. Даже ходили слухи, что он со своей нелестной компанией, употреблял какие-то запрещенные вещества, вроде морфия.…Вот только для меня была загадка, где они доставали такие вещества, а особенно, кто им помогал в этом? Ведь все это попахивало криминалом.
Возможно, Изабелла и Джек упустили что-то в воспитании Альфреда, раз он настолько отбился от рук. Думаю, причиной тому могло стать то, что они все время уделяли финансовым делам своей семьи. Дело, которое им оставил после своей смерти отец Изабеллы, стало убыточным. В свое время, он разбогател на торговле древесиной. Надо заметить, он был прирожденным коммерсантом, если не сказать больше, это было у него в крови. Чего не скажешь об Изабелле и Джеке. Казалось, в них напрочь, отсутствовали какие-либо способности к коммерции. Тем не мене, они делали все возможное, даже пропадали день и ночь на работе. Думаю, в тот момент, на их семейное дело повлияло и то, что в стране сложилось тяжелое экономическое время. Наступили сложные времена, когда инфляция съедала любую часть заработанного бюджета. Все шло к тому, что, возможно, пришлось бы закрыть дело её отца. Но, их труды, тем не менее, как показало время не прошли даром и через несколько лет, пережив различные встряски, их семейное дело пошло в гору. Вот только, упущенное время на воспитание детей было уже потеряно. Что не говори, но, дети долгое время были предоставлены сами себе, поэтому и пришлось в дальнейшем пожинать плоды того, что было посеяно…
Так, Роберт рос ребенком увлеченным науками. Более того, ему пророчили блестящее будущее, потому как он был круглым отличником и занимал ведущие места на международных олимпиадах и конкурсах, в особенности по биологии, анатомии и химии.
Альфред же был полная противоположность своему брату- вундеркинду.
Он был бездарь и пропускал большую часть школьной программы.
Но больше всего, его родителей тяготило то, что он, по словам их домработницы, не находился дома. Он, по-прежнему был связан с дурной компанией и продолжал употреблять запрещенные вещества
Еще когда Роберту не было и восьми лет, а соответственно, Альфреду еще меньше, Изабелла, в глубине души, корила себя за то, что так и не смогла родить Джеку- девочку.
Она и сама так мечтала об этом. Ей казалось, что девочка непременно как-то разрядила бы обстановку в семье и взаимоотношения между мальчиками. Ведь они с самого детства уже не ладили друг с другом. Она всегда думала, что там, где в семье разнополые дети, то они дополняют друг друга, сглаживая острые семейные углы, потому что, девочки по своей натуре – женственны, мягки и умны. Не то, что мальчишки – как, что, по каждому поводу – драться, огрызаться и грубить. Конечно, по большей части, она сокрушалась, в этом случае по Альфреду, чего совершенно нельзя было сказать о Роберте.
Изабелла даже тяготилась тем, что больше вообще не сможет иметь детей. Альфред дался ей очень тяжело. После его родов, у нее были осложнения. Она даже не знала вначале, как сказать об этом Джеку. Ведь он всегда говорил ей о том, что мечтает иметь большую и дружную семью. Что семья-это самое главное в жизни, что может быть у человека. Она служит ему опорой надеждой и ради неё, человек готов свернуть горы. Семья-это сила, внутренний стержень, то, на что человек всегда может опереться в случае беды…
– Да, но я, не рассказал вам главного, – вдруг, обратившись к Джеймсу, произнес мистер Иствуд
– И что же? Тут же, в нетерпении, спохватившись, произнес Джеймс. Он, казалось, настолько был увлечен рассказом мистера Энтони Иствуда, что с трудом пришел в себя, погрузившись, до этого времени, глубоко, в ощущения того мира, о котором ему в подробностях, рассказывал мистер Энтони Иствуд…Мистер Иствуд продолжил:
Тем не менее, вскоре, казалось, сами силы свыше услышали Изабеллу…
Итак, оговорюсь, когда Роберту еще и не исполнилось восьми лет, а соответственно, Альфред, был еще младше, в их семье произошло нечто такое, что в дальнейшем, в корне изменило всю их дальнейшую жизнь…
– Как я уже упоминал, у мистера Флетчера – покойного отца Изабеллы была небольшая конюшня, с отменными жеребцами, Она существует и по сей день, причем, находится в прекрасном состоянии. Изабелла, как и её отец, с детства любила лошадей. Когда же, они с Джеком поселились в родовом поместье Флетчера, то мой брат, невольно, тоже пристрастился к лошадям.
Он стал, как и Изабелла, неплохим наездником и они часто совершали вместе прогулки на лошадях по здешним окрестностям, в свободное от семейных дел, время.
Так однажды солнечным зимним утром, в один из выходных дней, Изабелла и Джек, решили совершить прогулку на лошадях, вдоль лесного массива, где неподалеку и находилось их поместье. Впрочем, чуть поодаль от них, расположилась маленькая ухабистая деревенька, с малочисленным населением. Зима в том году выдалась морозной и снежной, да так, что лавины снега, будто полностью и навсегда закрыли захудавшие домики деревеньки по самые крыши домов. Только одна лишь узкая тропинка, виляя тут и сям, словно длинная змейка, тянулась от заснеженных домов до самого лесного массива. Ну, а перебравшись через лесную рощу, можно было выйти на главное шоссе, откуда, при желании, добираться в любые уголки.
В лесу было много натоптанных тропинок, по которым Изабелла и Джек совершали конные прогулки.
В этот раз они спешились на окраине леса и, привязав лошадей к деревьям, решили прогуляться по узким тропинкам, которые, протоптали люди, перебираясь через рощу к шоссе. Они не стали уходить далеко, опасаясь оставлять надолго лошадей одних.
Изабеллу, в тот момент, очаровал таинственный зимний лес, ей захотелось ощутить тот безграничный покой и умиротворение, ненадолго заснувшей природы.
Они прошли совсем немного, Джек, в это время, рассказывал ей о том, что одна из лошадей в их конюшне, буквально два дня назад, разродилась прекрасным жеребенком.
Как неожиданно, Изабелла остановилась на месте и воскликнула:
– Ты слышишь? Спросила она Джека, внимательно прислушавшись к звукам в лесу.
– Нет, а что? Изабелла снова насторожилась.
– Вот, снова, сейчас! Ты слышал?
– Н-е-т…тебе, что-то показалось?
– …Такое ощущение, что кто-то… плачет.…Не могу понять, такой приглушенный звук…
Они прошли немного дальше, в глубину рощи…
Теперь уже и самому Джеку стало чудиться, что в лесу раздается какой-то странный звук и этот звук, действительно, напоминал, чей-то плачь…
Насторожившись, они пошли на звуки, которые, чем ближе они к ним приближались, тем становились все отчетливей.
Наконец, Изабелла бросилась к запутанному кусту репейника, затем, с трудом выбравшись из него, вызволила оттуда какой-то белый сверток, от которого исходили странные клокочущие звуки; приоткрыв его, Изабелла и
Джек, замерли на месте от удивления.
Из-под белого стяженного одеяла, укутанного сверху в несколько простыней, на них смотрело раскрасневшееся лицо маленького ребенка. Большие выразительные глаза, как бездонное небо и маленький, клокочущий не членораздельные звуки, ротик, зачаровали Изабеллу и Джека, так, что они забыли обо всем на свете. С минуту, они стояли, не шевелясь.
Но когда пришли в себя, то ужаснулись от одной только мысли, что кто-то мог так жестоко поступить с этим маленьким грудничком и отнести его в лес на съеденье волкам или оставить мучительной гибели на морозе.
Изабелла и Джек уже не помнили, как вернулись домой. Первым делом, они кинулись распеленывать ребенка, при этом, Изабелла тут же дала указание на кухне одной из домработниц, срочно сварить молоко и смесь для ребенка.
Освободив маленькое существо от лишней одежды, Изабелла и Джек, замерли в восхищении. Это была девочка! Хорошенькая маленькая хрупкая девочка. С большими выразительными, пробирающими до слез, синими глазами. Изабелла не выдержала и расплакалась…
Не от того, что девочка была так прекрасна, а от того, насколько были жестоки люди, что могли так бессердечно поступить с малюткой. С этим, совсем еще маленьким и беззащитным существом.
Кто же были эти люди? Ведь их невозможно было даже назвать животными, потому, что у животных чувство материнство развито еще сильнее и острее, чем у человека. Так, кем же, они были? Кем? Если даже не поворачивался язык назвать их животными или людьми? Мучительно размышляли, в тот момент, Изабелла и Джек…
Глава 9
На какое-то время жизнь в этой семье изменилась полностью, а точнее: поменялся быт: в доме чаще, чем обычно, стали проходить уборки. Все, вплоть до прислуги, носились с этой маленькой девочкой, как с чем-то очень дорогим и ценным. На радость Изабелле и Джеку, девочка оказалась весьма спокойным и тихим ребенком. Иной раз, ночью, кто-то из них, поднимался к малютке, чтобы посмотреть дышит ли она и ничего ли с ней не случилось, потому как, малютка была настолько тиха, что порой, казалось, существовала ли она, вообще в этом доме…
Оговорюсь, по поводу слова – существовала. Да, она была, замечательным ребенком, Изабелла и Джек не могли нарадоваться этой чудесной девочке. Тем более что, они долгое время мечтали именно о девочке.
Но, были в этой семье и те, кому появление и существование этого маленького существа, приносило только раздражение, злобу и заставляло идти на такие поступки и дела, что даже, порой, и взрослому-то трудно было до такого додуматься. Настолько были изощренные планы мести одного из члена этой семьи, что даже у меня стыла в жилах кровь от подобного.