Часть 78 из 176 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Почему вы хотите воевать с Австрией и Англией, когда наш враг у нас под носом?
— Там? — Движением головы Верньо указал в сторону королевских апартаментов Тюильри.
— Там и со всех сторон.
— С нашими друзьями в министерстве нам нечего их опасаться, — сказал Петион.
— Дайте мне пройти. — И Робеспьер протиснулся мимо.
— Он становится патологически подозрительным, — заметил Петион. — Когда-то мы были друзьями. Говоря без обиняков, я опасаюсь за его вменяемость.
— У него есть сторонники, — заметил Верньо.
Бриссо последовал за Робеспьером, на ходу беря его под руку. Верньо смотрел им вслед.
— Вцепился, как пес, — заметил он.
— Что? — не расслышал Петион.
Бриссо не отставал:
— Робеспьер, речь идет о министерстве — мы предлагаем вам пост.
Робеспьер отпрянул, выдернул рукав.
— Мне не нужен пост, — произнес он хмуро. — Нет такого поста, который мне подошел бы.
— Четвертый этаж? — спросил Дюмурье. — Он так бедствует, этот Ролан, что живет на четвертом?
— Жить в Париже недешево, — ответил Бриссо, защищаясь. Он тяжело дышал.
— А знаете что, — сказал Дюмурье раздраженно, — вам не обязательно бежать, раз уж вы за мной не поспеваете. Лучше я вас подожду, не имею желания заходить один. Так вы уверены?
— Он опытный администратор… — Бриссо перевел дух, — отличный послужной список, превосходный здравый смысл, и жена — женщина незаурядных талантов, безусловно разделяющая наши цели.
— Кажется, я понял, — сказал Дюмурье. Он сомневался, что их цели совпадают.
Манон сама открыла дверь. Она выглядела слегка растрепанной и очень, очень усталой.
Генерал Дюмурье с преувеличенной старорежимной галантностью поцеловал ей руку.
— Мсье дома? — спросил он.
— Он только что заснул.
— Полагаю, вы можете изложить ваше предложение мадам, — сказал Бриссо.
— А я полагаю, что нет, — пробурчал Дюмурье и обернулся к хозяйке. — Будьте добры разбудить его. У нас есть предложение, которое может его заинтересовать. — Он оглядел прихожую. — И оно означает, что вы переезжаете. Возможно, дорогая, вам пора заняться упаковкой фарфора?
— Не может быть, — сказала Манон. Она выглядела очень молодой и тщетно пыталась сдержать слезы. — Ты меня дразнишь. Разве такое возможно?
На сероватом лице ее мужа отразилось легкое недоумение.
— Едва ли мсье Бриссо станет шутить, когда речь идет о формировании правительства, дорогая. Король предлагает Министерство внутренних дел. Мы… я… принял предложение.
Верньо спал в доме номер пять на Вандомской площади, в апартаментах мадам Доден, но кто-то же должен был покинуть постель ради Дантона. То, что Верньо знал о Дантоне, заставляло его против воли проникнуться к нему восхищением, однако у Дантона был серьезный недостаток — он слишком много работал.
— Почему Ролан? — спросил Дантон.
— Потому что больше никого не нашлось, — вяло ответил Верньо. Он устал от бесконечных расспросов о Ролане. — Потому что он покладист и благоразумен. А кого бы вы хотели? Марата?
— Роланы называют себя республиканцами. Полагаю, вы такой же.
Верньо невозмутимо кивнул. Дантон изучал его. Почти сорок, роста и ширины плеч для внушительности маловато. На бледном массивном лице виднелись мелкие оспинки, крупный нос более или менее сочетался с маленькими, глубоко посаженными глазками, в то время как остальные черты лица как будто принадлежали другому человеку. Верньо был совершенно незаметен в толпе, но на трибуне Национального собрания или в якобинском клубе, когда все замирали, а зрители на галереях вытягивали шею, он преображался. На трибуне Верньо становился неотразим, а его мягкий голос изящно сочетался с ладной фигурой. Горделивая осанка наводила на мысль об аристократическом происхождении, в карих глазах горел огонь. «Обратите внимание, — говорил Камиль, — это огонь себялюбия».
— Хотелось бы видеть на этом месте человека, который смыслит в том, чем намерен заняться, — мягко заметил Дантон.
Из друзей Бриссо этот самый приятный, подумал он. Вы мне нравитесь, Верньо, но вы ленивы.
— Республиканец в министерстве… — начал он.
— …необязательно республиканский министр, — закончил Верньо. — Впрочем, посмотрим.
Он небрежно листал газеты на столе. Дантон полагал, что таким способом он демонстрирует легкое презрение к собеседнику.
— Вам следует посетить их, Дантон, если вы намерены преуспеть в жизни. Выразить восхищение мадам. — Заметив выражение на лице Дантона, он прыснул. — Начинаете понимать, в какой переплет угодили за компанию с Робеспьером? Ему стоило бы смириться с войной. Его популярность никогда не была такой низкой.
— Дело не в популярности.
— Не для Робеспьера, согласен. Но вы, Дантон, куда стремитесь вы?
— Вверх. Верньо, не хотите рискнуть вместе с нами?
— С нами?
Дантон начал говорить, запнулся, впервые осознав, что едва ли знакомством с его друзьями стоит гордиться.
— Эро де Сешель, — промолвил он после паузы.
Верньо поднял тяжелую бровь.
— Вас всего двое? А куда подевались мсье Камиль и Фабр д’Эглантин? А мсье Лежандр? Забивает скот? Смею заметить, все эти люди полезны вам, но я не стремлюсь оказаться в их числе. Я выступаю за войну, поэтому сижу с теми, кто придерживается таких же взглядов. Однако я не называю себя бриссотинцем, что бы это ни значило. Я сам по себе.
— Хотелось бы мне, чтобы все мы могли сказать о себе так же, — ответил Дантон. — Но отныне это невозможно.
Однажды в конце марта Камиль проснулся, одержимый одной мыслью. Он беседовал с военными — среди которых был генерал Дийон, — и они рассуждали, что, если войны не избежать, стоит ли противопоставлять себя веяниям времени и общественному мнению? Чем стоять на пути у неизбежного, не лучше ли встать во главе?
Он разбудил жену и изложил ей свои мысли.
— Меня тошнит, — сказала Люсиль.
В половине седьмого Камиль мерил шагами гостиную в доме Дантона. Дантон обозвал его болваном.
— Но почему я должен вечно с вами соглашаться? Мне не дозволено мыслить самостоятельно? Или мне дано мыслить только в тех пределах, которые установите вы?
— Ступайте прочь, — сказал Дантон. — Я вам не отец.
— Что это значит?
— Это значит, что вы ведете себя как пятнадцатилетний, нарываетесь на ссору, так почему бы вам не навестить домашних и не поссориться с отцом? Иначе неизбежны политические последствия.
— Я напишу…
— Ничего вы не напишете. Вы испытываете мое терпение. Ступайте прочь, пока я не сделал из вас первого в истории мученика-бриссотинца. Или идите к Робеспьеру, может быть, там вы встретите более теплый прием.
Робеспьер хворал. Весенняя сырость не шла на пользу его легким, а желудок отказывался принимать пищу.
— Значит, вы отрекаетесь от ваших друзей, — промолвил он с присвистом.
— Какое отношение это имеет к нашей дружбе? — высокомерно спросил Камиль.
Робеспьер отвел глаза.
— Вы напоминаете мне… как там звали того английского короля?
— Георг, — огрызнулся Робеспьер.
— Нет, Канут.