Часть 38 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Потому что мой муж погиб в таком лагере. – Она бросила окурок в пепельницу на столе.
– Ваш муж? – изумлённо повторила Иоганна. – Когда?
– В тридцать четвёртом. Его как коммуниста отправили в Дахау. – Ингрид скрестила руки на груди.
– Мне очень жаль.
Ингрид не ответила.
– А Франц? – помедлив, спросила Иоганна. – Вы знаете… это… как вы думаете, что с ним стало?
– Либо убили, либо сослали в лагерь. – Её тон стал резким. – Не думаю, что стоит давать тебе ложную надежду. Вряд ли ты когда-нибудь снова его увидишь. Если он и в лагере, всё равно скоро погибнет. Там мало кто выживает. Я слышала, их систематически убивают. Массовые расстрелы, газовые камеры.
У Иоганны вырвался крик, она зажала кулаком рот. Ингрид наклонилась ближе, в её глазах зажглась свирепая страсть, испугавшая и вместе с тем растрогавшая Иоганну.
– Лучше, когда тебе нечего терять, – сказала она уже мягче. – Когда у тебя ничего не осталось. Тогда тебе никто не причинит вреда. У тебя нечего отбирать. Ты становишься всемогущей.
– Я не чувствую себя всемогущей.
– Те, кто ни о чём не заботится, могут всё.
– Мой отец говорит, что те, кто ни о чём не заботится, перестают быть людьми.
Ингрид чуть слышно фыркнула.
– Тогда заботься о поражении зла и торжестве добра. Заботься об этом, и от тебя будет гораздо больше пользы.
– Пользы? – непонимающе повторила Иоганна. Ингрид посмотрела на неё блестящими глазами.
– Для дела. – Заметив, что взгляд Иоганны по-прежнему ничего не выражает, она добавила: – Вопрос в том, вступишь ли ты в наши ряды.
Глава двадцать четвёртая
Биргит
Тюрьма Шанцлальм, Зальцбург, май 1942
Биргит потеряла счёт дням, неделям, скорее всего, месяцам. Все они слились в бесконечные серые будни, перемежаемые визитами охранника со скудной едой – утром и вечером. Всё остальное время она мерила шагами свою крошечную бетонную клетку и старалась не сойти с ума.
Над её головой было маленькое окно, и через него она могла видеть квадрат неба.
Ничего больше – ни деревьев, ни зданий – ничего, кроме чистого холста неба, то голубого, то серого, порой оранжевого или фиолетового. Она не знала, что делала бы без этого кусочка неба. Лишь он связывал её с внешним миром, давал хоть и смутное, но всё же ощущение реальности.
Сколько времени она провела в Шанцлальме? Первое время она пыталась считать дни, делая отметки на стене соломинкой. Их арестовали в конце января – минуты слились в сплошное пятно боли и страха. К ним мчались собаки, Франц обернулся с диким выражением лица и вскинул вверх руки. Может быть, он хотел бежать, но понимал, что далеко не уйдёт, и решил, что плен лучше выстрела в спину. Кто знает.
Это был последний раз, когда она видела Франца.
Их с Лоттой отвезли в тюрьму в Инсбруке, записали их имена, отобрали личные вещи, а потом просто о них забыли, судя по чёрточкам на стене, на несколько недель. Никто их не посещал, не вызывал на допрос и вообще не разговаривал с ними, лишь давали еду. Камеры располагались рядом, так что сёстры могли по крайней мере перешёптываться. Молитвы Лотты успокаивали Биргит, её прекрасный голос был настоящим благом. Она молилась весь день и умолкала, лишь когда начинал кричать охранник.
Примерно спустя неделю после ареста охранники затолкали их обеих в крытый кузов грузовика. Они вцепились друг в друга, слишком ошеломленные, чтобы говорить о чём-то, кроме того, что обе пока не пострадали.
– Я ни с кем не разговаривала, – прошептала Лотта, когда Биргит обняла ее.
– Я тоже.
Лотта сейчас казалась совсем юной. Светлые волосы понемногу начали отрастать и торчали клочьями. Как и на Биргит, на ней было бесформенное платье из грубой серой ткани. Охранники забрали у них всё.
Когда грузовик остановился у тюрьмы в Зальцбурге, Биргит и Лотта удивлённо уставились друг на друга. Они были всего в двух шагах от дома на Гетрайдегассе, но казалось, что их разделяет целый мир. В общем, так оно и было.
Их привели в Шанцлальм, снова велели назвать свои имена, адрес и дату рождения, прежде чем развели по камерам, на этот раз расположенным не настолько близко, чтобы они могли слышать друг друга. Биргит никогда ещё не чувствовала себя такой покинутой, такой одинокой.
Шли дни, недели и месяцы, мучительно медленные и неопределённые. Дважды Биргит получала драгоценные посылки от старшей сестры, дававшие то же ощущение реальности, что и клочок неба. Обе были вскрыты охранниками и вновь небрежно завернуты, но Биргит это совершенно не волновало. Она развязала верёвку, развернула коричневую бумагу – то и другое она сохранила – и долго любовалась сокровищами: банкой с вареньем, банкой с говяжьим борщом, вышитыми носовыми платочками, любимым старым свитером, тяжёлым и тёплым. Ей хотелось рыдать от тоски по родным и от благодарности к охранникам, передавшим ей всё это. Неужели ей осталось лишь одно – благодарность за то, что её не обманули и не ограбили?
В посылке было и письмо от Иоганны, очень короткое, чтобы охрана его пропустила: «Милая Биргит, у нас всё в порядке, у наших друзей тоже. Мы молимся о тебе каждый день».
Ещё через несколько недель пришла новая посылка с таким же письмом. Интересно, подумала Биргит, кого Иоганна имеет в виду под друзьями? Монахинь аббатства Ноннберг? Ингрид и её группу? Вернера?
Она часто вспоминала Вернера, думала, узнал ли он о её судьбе, каково ему там, на русском фронте, хранит ли его судьба от опасностей, насколько она может хранить солдата. По-прежнему ли он воюет, убивает или сумел противостоять всему этому, пусть даже тайно, в глубине души? Она думала о нём, молилась за него, знала, что по-прежнему его любит и всегда будет любить, пусть он и неидеален. Да и кто идеален? Может быть, нужно столкнуться с настоящим злом, чтобы понять, кто мы на самом деле.
Прошло несколько недель, и зима сменилась весной, судя по зловонному теплу в сыром воздухе и звукам птичьего пения, а Биргит по-прежнему ни с кем не говорила, разве что благодарила охранника, который приносил ей еду: тарелку водянистой серой каши утром и жидкую ячменную похлёбку вечером, иногда с хлебом, иногда без хлеба. Она не знала, где Лотта, она понятия не имела, что происходит с кем и где бы то ни было, и от этого незнания хотелось кричать или царапать бетонные стены камеры, восемь футов на восемь футов голого цемента с кучкой грязной соломы в углу, того, что теперь было её домом по крайней мере три месяца, а может быть, стало им навсегда.
Когда наступил, как она предполагала, май, что-то наконец произошло. Охранник открыл дверь камеры и, строго глядя на Биргит, поманил её выйти.
Биргит впервые за несколько месяцев покинула камеру. Её сердце колотилось, ноги дрожали. Освобождение ошеломляло, но вместе с тем наполняло страхом. Куда её вел охранник?
Как оказалось, недалеко. Пройдя пару коридоров, они оказались как будто в другом мире. В комнате, где они очутились, был ковёр, покрытый замысловатыми турецкими узорами в синих и красных тонах, стол из полированного дерева, несколько мягких кресел. Биргит едва не ахнула. Она так долго обходилась без всей этой роскоши, что почти забыла о её существовании.
– Прошу вас, садитесь. – Охранник ушёл, закрыл за собой дверь, и мужчина, ожидавший в комнате, в одном из кресел, улыбнулся Биргит с искренним, как ей показалось, дружелюбием. Растерянная и испуганная, Биргит с подозрением смотрела на мужчину, на воротнике которого блестел значок с изображением «мёртвой головы». Но его лицо казалось умным и добрым, карие глаза за очками лучились добротой и мягкой иронией. Он закинул ногу на ногу, положил руки на колено и переплёл пальцы.
– Вы, наверное, хотите пить, – предположил он. – Я распорядился, чтобы вам принесли чаю.
Чаю? Биргит молча таращилась на него. Это явно была какая-то уловка.
– Прошу вас, – мужчина указал на кресло напротив, – садитесь.
Медленно, не зная, есть ли у неё выбор, Биргит подошла к креслу и осторожно села. Обивка, ощущаясь сквозь грубую ткань бесформенной робы, казалась неправдоподобно мягкой. Офицер улыбнулся.
– Я оберлейтенант Вольф, – представился он, и Биргит лихорадочно кивнула. – А вы Биргит Эдер.
Она вновь кивнула. Вернулся охранник с чаем на подносе, который довольно неловко поставил на столик между ними.
– Я вам налью, – сказал оберлейтенант Вольф, и Биргит ощутила внезапное нелепое желание расхохотаться.
– Не понимаю, почему вы так ко мне добры, – хрипло пробормотала она, глядя, как он разливает ароматный дымящийся чай. Оберлейтенант посмотрел на неё, приподняв брови.
– Потому что хочу вам помочь.
– Помочь мне? – У неё вырвался едкий смешок. – Вот уже три месяца меня держат в бетонной камере, оберлейтенант. Как именно вы хотите мне помочь?
– Если вы расскажете мне всё, что вам известно, всё пойдёт на лад. Я лично займусь этим вопросом.
– Ах да, конечно. – Биргит кивнула, скрестила руки. По крайней мере, он не угрожает мне пытками, подумала она. Пока. – Так что конкретно вы хотите узнать?
– Почему вы решили отправиться так далеко от Зальцбурга? – Его голос был приятным, выражение лица почти ласковым. Как ни странно, он напомнил ей отца – этим добрым, чуть насмешливым взглядом, наклоном головы, мягкостью. Горло Биргит сжалось.
– Хотели навестить тётю в Ладисе. Это маленькая деревня. Знаете такую?
– Увы, с вашими тётей и дядей уже поговорили, – сказал оберлейтенант Вольф. – Они сообщили, что вы приехали неожиданно.
Биргит молчала. Она понимала, что не стоит винить родственников, которых она почти не знает, за их желание спасти в первую очередь себя. Её потрясла дотошность, с которой работали гестаповцы. Не потому ли они продержали её здесь столько времени, чтобы собрать улики против неё? Возможно, этот оберлейтенант разговаривал и с её родителями, живущими всего в нескольких кварталах отсюда. Конечно, он должен был с ними разговаривать.
– Я знаю, что вы пытались отправить еврея в Швейцарию, – терпеливо продолжал он. – Зачем же вы мне лжёте?
– Если вы уже знаете, зачем спрашиваете?
– Скольким ещё вы помогли бежать?
– Больше никому, – ответила Биргит, – он был единственным. – Ей оставалось только надеяться, что он не знает о других её занятиях. Если он узнает, её неминуемо приговорят к смертной казни.
– А где вы взяли машину?
– У моего жениха, – выпалила Биргит. Она не могла выдать Ингрид. – Вернера Хааса. Он служит в Первой горнострелковой дивизии, которой командует сам фюрер. Он разрешил мне взять машину, чтобы поехать к тёте, но ни о чём другом, конечно, не знал. Он предан фюреру. – Она наконец посмотрела оберлейтенанту в глаза, не дрогнув, выдержала его взгляд, но что-то в нём её испугало. Почему она вообще решила упомянуть Вернера?
– Ах да, гауптман Хаас. – Его губы изогнулись в попытке изобразить сочувствие, а может быть, пародию на него. Да, он казался добрым, но Биргит понимала, что доверять ему не стоит. К чаю она не притронулась.
– Что вы имеете в виду? – Откуда он мог знать о Вернере? Хотя… чему она удивилась? Эти люди знали всё.
Вольф тяжело вздохнул, будто вопрос – или ответ – его смутили или даже опечалили. Биргит бессознательно скопировала его позу – положила ногу на ногу, переплела пальцы рук. – Гауптман Хаас был арестован несколько месяцев назад.