Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вожди договорились с Ли Скорсби, что на следующей стоянке он наполнит свой шар и проведет разведку с воздуха. Лире, конечно, очень хотелось полететь с ним, и, конечно, ей запретили; но до следующей стоянки она ехала с аэронавтом и донимала его вопросами. – Мистер Скорсби, как бы вы полетели на Свальбард? – Тут нужен дирижабль с газолиновым мотором, ну, цеппелин, или же крепкий южный ветер. Только на кой черт? Ты его когда-нибудь видела? Самая мрачная, самая голая, негостеприимная, Богом забытая куча камней на краю света. – Я просто подумала, может, Йорек Бирнисон захочет вернуться… – Его убьют. Йорек – изгнанник. Стоит ему там появиться, его разорвут на куски. – Как вы надуваете свой шар, мистер Скорсби? – Двумя способами. Я могу добыть водород, если налью серную кислоту на железные опилки. Получается газ и постепенно наполняет такой шар. Другой способ – найти выход газа около огненной шахты. Здесь под землей много газа и нефти. Я могу сделать газ из нефти, если понадобится, из угля тоже; газ нетрудно сделать. Но самый быстрый способ – с подземным газом. Хорошая скважина наполнит шар за час. – Сколько человек вы можете поднять? – Шесть, если понадобится. – А Йорека Бирнисона в броне? – Поднимал. Однажды я спас его от тартар, когда его окружили и хотели взять голодной осадой – это было в Тунгусской кампании; я прилетел и снял его. Послушать – так вроде просто, а мне, черт возьми, пришлось рассчитывать его вес наугад. И еще рассчитывать, что найдется подземный газ под ледяным фортом, который он соорудил. Но какая там земля, я увидел сверху и решил, что дорыться до газа сможем. Понимаешь, чтобы сесть, я должен выпустить газ из шара, а чтобы подняться снова, надо добавить газа. В общем, мы взлетели – и с ним, и с броней. – Мистер Скорсби, вы знаете, что тартары делают дырки в голове у людей? – Конечно. Тысячи лет уже делают. В Тунгусской кампании мы захватили живьем пять тартар, и у троих были дырки в черепе. У одного даже две. – Они и друг другу их делают? – А как же. Сперва надрезают кожу по кругу на голове, чтобы поднять лоскут и открыть череп. Потом вырезают кружок из черепа, очень аккуратно, чтобы не задеть мозг, потом зашивают кожу. – Я думала, они делают это с врагами! – Ну что ты! Это большая привилегия. Чтобы боги могли с ними говорить. – Вы когда-нибудь слышали про путешественника Станислауса Груммана? – Груммана? Конечно. Два года назад, когда летел над Енисеем, я встретил одного человека из его группы. Он собирался жить среди тартарских племен в тех местах. Между прочим, кажется, и ему сделали дырку в черепе. Это входило в обряд инициации – но тот, кто мне рассказывал, мало об этом знал. – Значит… Если бы он стал, ну, почетным тартарином, его бы не убили? – Убили? Так он погиб? – Да. Я видела его голову, – с гордостью сообщила Лира. – Ее мой отец нашел. Я видела, как он показывал ее Ученым Иордан-колледжа в Оксфорде. Они ее оскальпировали и вообще. – Кто оскальпировал? – Ну, тартары. Ученые так решили. А может, все и не так. – Могла быть и не Груммана голова, – сказал Ли Скорсби. – Может, твой отец морочил Ученых. – Вообще-то, мог, – задумчиво сказала Лира. – Он просил у них деньги. – И, когда увидели голову, дали деньги? – Да. – Хорошо разыграл. Люди столбенеют, если показать им такую вещь. И особенно присматриваться к ней не хотят. – Особенно Ученые. – Ну, тебе виднее. Но, если это Груммана голова, оскальпировали его не тартары, могу побожиться. Они скальпируют врагов, а не своих, а он был как бы приемный тартарин. Пока ехали, Лира раздумывала над этим. Столько значительного творилось вокруг нее, и смысл его был темен: Жрецы, их жестокость, их страх перед Пылью, город в Авроре, отец на Свальбарде, мать… Она-то где? Алетиометр, ведьмы летят на север. И бедный малыш Тони Макариос, и механический жук шпион, и сверхъестественное фехтование Йорека Бирнисона… Она уснула. Больвангар приближался с каждым часом.
Глава четырнадцатая Огни Больвангара Фардер Корам и Джон Фаа сильно беспокоились из-за того, что ничего не слышно и не известно о миссис Колтер, но с Лирой они этим не делились. Впрочем, они не знали, что и Лира из-за этого тревожится. Она боялась миссис Колтер и часто о ней думала. И если лорд Азриэл был теперь «отец», миссис Колтер так и не стала «матерью». Виной тому был деймон миссис Колтер, золотая обезьяна, вызывавшая у Пантелеймона неодолимое отвращение и, как догадывалась Лира, шпионившая за ней, как тогда, с алетиометром. И наверняка они гонятся за ней; глупо ждать от них чего-то другого. Доказательство – хотя бы этот жук. Но удар последовал совсем с другой стороны. Цыгане собирались устроить привал, дать отдых собакам, починить пару саней и подготовить оружие для атаки на Больвангар. Джон Фаа надеялся, что Ли Скорсби сумеет найти подземный газ, чтобы наполнить свой меньший шар и разведать местность. Однако аэронавт, следивший за погодой не менее пристально, чем любой моряк, сказал, что будет туман, – и в самом деле, едва они остановились, как все затянуло мглой. Ли Скорсби знал, что с неба ему ничего не разглядеть, и ограничился проверкой снаряжения, хотя оно было в безупречном порядке. И вдруг из темноты на них обрушился град стрел. Трое рухнули сразу и умерли без звука, так что никто ничего не заметил. Только когда люди стали неуклюже падать на постромки или неожиданно ложиться и затихать, ближайшие к ним сообразили, что происходит. Но было уже поздно: опять посыпались стрелы. Некоторые люди поднимали глаза к небу, озадаченные беспорядочным стуком, производимым стрелами, которые попадали в дерево и в обледенелый брезент. Первым опомнился Джон Фаа и начал выкрикивать команды, стоя посреди поезда. Застывшие руки и ноги пришли в движение, подчиняясь ему, а с неба все сыпался деревянный дождь, начиненный смертью. Лира стояла в стороне, и стрелы пролетали над ее головой. Пантелеймон услышал их раньше, стал барсом, сшиб ее, чтобы она была не такой заметной мишенью. Стирая с глаз снег, она повернулась на бок и вглядывалась в полутьму, пытаясь понять, что происходит, почему там такая суматоха и шум. Она услышала могучий рев, лязг и скрежет железа – это Йорек Бирнисон перепрыгнул в броне через сани и ринулся в туман. Оттуда донеслись крики, рычание, треск, хруст, звук чудовищных ударов, вопли ужаса и яростный рев медведя, крушившего врагов. Но каких врагов? Врагов Лира не видела. Цыгане столпились перед санями с намерением их защищать, но из-за этого (даже Лире было понятно) сделались только более удобной мишенью; а стрелять из винтовок в перчатках и рукавицах было неудобно: она услышала всего четыре или пять выстрелов, между тем как стрелы по-прежнему сыпались не переставая. И с каждой минутой падало все больше людей. «Что же ты, Джон Фаа! – молча сокрушалась она. – Ты не предвидел этого, и я тебе не помогла!» Но размышления ее длились не больше секунды: громко зарычал Пантелеймон, и кто-то – другой деймон – налетел на него, повалил на снег, сбив дыхание самой Лире. Потом чьи-то руки потащили ее, подняли, заткнули рот вонючей рукавицей, перебросили ее в чьи-то другие руки, так что нечем стало дышать, и закружилась голова, и заболело все тело. Ей вывернули руки за спину до хруста в плечах, кто-то связал ей запястья и нахлобучил на голову капюшон, чтобы заглушить ее крики – а она кричала, и громко: – Йорек! Йорек Бирнисон! Помоги! Но услышал ли он? Понять было нельзя – ее таскали туда и сюда, потом бросили на что-то твердое, и оно стало подскакивать и дергаться, как сани. До нее доносились дикие, неразборчивые звуки. Один раз она как будто расслышала рев Йорека Бирнисона, но очень далекий, а потом от всех ощущений остались только тряска, удушье, боль в вывернутых руках. Она всхлипывала от ярости и страха. Потом послышались незнакомые голоса. – Пан! – прохрипела она. – Я здесь, тсс, я помогу тебе дышать. Лежи тихо… Мышиные лапки подергали капюшон, рот немного освободился, и Лира глотнула морозного воздуха. – Кто они? – прошептала она. – Похожи на тартар. Кажется, попали в Джона Фаа. – Не может быть… – Я видел, как он упал. Но он должен был ожидать такого нападения. Это же понятно. – А мы должны были ему помочь! Надо было посмотреть алетиометр! – Тихо! Притворись, будто ты без сознания. Хлопал бич, тявкали на бегу собаки. По тому, как дергались и подпрыгивали сани, понятно было, что едут они быстро; Лира пыталась расслышать звуки боя, но донеслось только несколько слабых, далеких выстрелов, а остальное заглушал скрип саней да хруст снега под собачьими лапами. – Они везут нас к Жрецам, – прошептала она. В памяти всплыло слово поврежденные. Лирой овладел отвратительный страх, и Пантелеймон прижался к ней теснее. – Я буду драться, – сказал он. – И я буду. Я их убью. – И Йорек, когда узнает. Он их разорвет. – Далеко мы от Больвангара? Пантелеймон не знал, и они решили, что дотуда меньше дня пути. Они ехали так долго, что в ногах у нее начались судороги, но наконец бег замедлился и кто-то грубо стянул с нее капюшон. При свете мерцающей лампы она увидела широкое азиатское лицо под капюшоном из росомахи. В его черных глазах поблескивало довольство, и они еще больше повеселели, когда Пантелеймон-горностай вылез из анорака и, зашипев, оскалил белые зубки. Деймон человека, большая грозная росомаха, зарычал в ответ, но Пантелеймон не дрогнул.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!