Часть 35 из 132 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это плохая надпись, Линбаба, – ответил он, перекрестившись. – Это имя одного вора, гунды. Это очень плохой человек. Он совершает преступления по всему городу – вламывается в дома, крадет вещи и даже убивает людей.
– Убивает? – переспросила Карла. Она нахмурилась и плотно сжала губы.
– Да! – подтвердил Джонни. – Сначала он писал угрозы на рекламных щитах, на стенах, а теперь дошло уже до убийств, хладнокровных кровавых убийств. Только сегодня ночью у себя дома были убиты два человека.
– Он ненормальный, этот Сапна, – даже имя взял женское, – бросил Джитендра.
Это был довольно существенный момент. Слово сапна означало «мечта» и было также довольно распространенным женским именем.
– Не такой уж совсем ненормальный, – живо, но довольно мрачно возразил Прабакер. – Он говорит, что он король воров и будет вести войну, чтобы помочь бедным, а богатых будет убивать. Конечно, это ненормально, но многие люди, у которых в голове вроде бы все в порядке, будут согласны с такой ненормальностью.
– А кто он такой? – спросил я.
– Никто этого не знает, Лин, – ответил Кишор на протяжном американском варианте английского, перенятом у туристов. – Многие люди рассказывают о нем, но ни один, с кем я разговаривал, не видел его. Говорят, что он сын богатого человека из Дели и что отец лишил его наследства. А некоторые люди говорят, что он дьявол. Еще некоторые думают, что это не один человек, а целая организация. Тут вокруг развешено очень много листков, которые учат воров и бедняков из джхопадпатти совершать всякие дикие поступки. Как сказал Джонни, уже убили двух человек. Имя Сапна пишут по всему Бомбею. Копы расспрашивают всех подряд. Похоже, они напуганы.
– Богатые тоже напуганы, – прибавил Прабакер. – Эти два парня, которым не повезло сегодня ночью, были богатые. Этот Сапна пишет свое имя английскими буквами, а не на хинди. Он образованный. Но вот кто написал это имя здесь, в этом месте? Тут все время люди, они работают и спят здесь, и никто из них не видел, как это написали. Какое-то образованное привидение! Так что, может, он и ненормальный, но соображает хорошо, раз сумел так напугать богачей.
– Все равно он магачуд, пагал! – в сердцах плюнул Джонни. – Ублюдок, сумасшедший! Он сущая напасть, этот Сапна, и напасть эта будет наша, потому что беднякам вроде нас ничего не разрешается иметь, кроме напастей.
– Давайте сменим тему, – предложил я, увидев, что Карла побледнела, а глаза ее стали большими, по-видимому от страха. – Ты плохо себя чувствуешь?
– Нет, все в порядке, – быстро откликнулась она. – Наверное, этот подъемник все же подействовал на меня сильнее, чем я думала.
– Прошу прощения за неприятности, мисс Карла, – сочувственно нахмурился Прабакер. – Теперь мы будем говорить только о радостных вещах – не будем упоминать ни убийства, ни трупы, ни кровь, которая рекой залила весь дом…
– Вот именно, Прабакер, хватит этих подробностей! – осадил я его сердито.
Несколько молодых женщин подошли к нам, чтобы убрать банановые листья из-под съеденных блюд, и роздали тарелки со сладким десертом. Они разглядывали Карлу с откровенным любопытством.
– У нее слишком худые ноги, – сказала одна из них на хинди. – Их видно через брюки.
– А ступни слишком большие, – добавила другая.
– А вот волосы у нее очень мягкие и красивые, черного индийского цвета.
– А глаза как вонючий сорняк![64] – презрительно фыркнула первая.
– Вы поосторожнее, сестренки, – заметил я на том же языке, усмехнувшись. – Моя знакомая знает хинди и понимает все, что вы говорите.
Женщины восприняли мое замечание скептически, но смутились и стали переговариваться. Одна из них наклонилась к Карле и всмотрелась в ее лицо, а затем громко спросила, действительно ли она понимает их язык.
– Возможно, у меня слишком тонкие ноги и слишком большие ступни, – бегло ответила Карла на хинди, – но со слухом у меня все в порядке.
Женщины восторженно завизжали, столпились вокруг Карлы и уговорили ее перейти за их стол. Наблюдая за ней, я удивлялся, с какой непринужденностью она держится в их компании. Она была самой красивой женщиной из всех, кого я встречал когда-либо. Это была красота пустыни на восходе солнца; я не мог отвести от нее глаз, меня охватывал трепет, я лишался дара речи и едва дышал.
Глядя на нее в этой Небесной деревне, я не мог простить себе, что так долго избегал встречи с ней. Меня поражало, что индийским девушкам так хочется прикоснуться к ней, погладить по волосам, взять за руку. Мне она представлялась замкнутой и чуть ли не холодной. А эти девушки, едва успев познакомиться, казалось, сблизились с ней теснее, чем я после целого года дружеских отношений. Я вспомнил быстрый импульсивный поцелуй, который она подарила мне в моей хижине, запах корицы и жасмина, исходивший от ее волос, ощущение ее губ, напоминающих сладкие виноградины, налившиеся соком под летним солнцем.
Подали чай, и я, взяв свой стакан, подошел к одному из больших оконных проемов, обращенных в сторону трущоб. Подо мной вплоть до самого залива расстилалось лоскутное одеяло из бесчисленных хижин. Узкие проходы, наполовину скрытые нависавшими над ними неровными крышами, казались скорее туннелями, нежели улочками. Тут и там поднимался легкий дымок от разожженных плит, и ленивый бриз, дувший в сторону моря, подхватывал его и разносил клочья над разбросанными по заливу рыбачьими лодками, с которых ловили рыбу в мутных прибрежных водах.
Дальше от берега, за трущобами, высились многоквартирные дома, в которых жили достаточно богатые люди. С моего наблюдательного пункта были видны роскошные сады с пальмами и вьющимися растениями на крышах домов, а на других крышах – миниатюрные хижины, принадлежащие прислуге богатых жильцов. На стенах домов, даже самых новых, разрослись грибки и плесень. Мне в последнее время стали казаться привлекательными распад и увядание, затронувшие даже самые величественные сооружения Бомбея, та печать упадка, какой было отмечено всякое блестящее начинание в этом городе.
– Да, вид красивый, – тихо произнесла подошедшая ко мне Карла.
– Иногда я прихожу сюда по ночам, когда все спят, а мне хочется побыть одному, – ответил я ей так же тихо. – Это одно из моих любимых мест.
Мы помолчали, наблюдая за воронами, кружившими над трущобами.
– А ты где любишь бывать в одиночестве?
– Я не люблю одиночества, – ответила она ровным тоном и, обернувшись ко мне, увидела выражение моего лица. – А в чем дело?
– Да просто я удивлен. Я всегда думал, что тебе должно быть хорошо одной. Ты представлялась мне не то что нелюдимой, но немного в стороне от других, выше окружающего.
– Выстрел мимо цели, – улыбнулась она. – Скорее я ниже окружающего, а не выше.
– Вау, это уже второй раз!
– Что – второй раз?
– Ты уже вторично так улыбаешься сегодня. Только что ты улыбалась, разговаривая с девушками, и я подумал, что впервые вижу у тебя такую широкую улыбку.
– Я часто улыбаюсь, – возразила она.
– Да, но не так. Не подумай, что я упрекаю тебя. Мне это нравится. Человек может быть очень привлекательным, когда не улыбается. Во всяком случае, если он откровенно хмурится, то это лучше фальшивой улыбки. У тебя, на мой взгляд, при этом очень искренний вид, такое впечатление, что ты в ладу с миром. Ну, словом, тебе это как-то идет. А точнее, я думал, что идет, пока не увидел твою улыбку сегодня.
– Я часто улыбаюсь, – повторила Карла, нахмурившись, в то время как сквозь ее плотно сжатые губы пробивалась улыбка.
Мы опять замолчали, глядя друг на друга. Глаза ее были как зеленая вода у морского рифа, в них плясали солнечные зайчики, а смотрела она с такой сосредоточенностью, какая говорит обычно об испытываемом страдании, или напряженной работе ума, или о том и другом одновременно. Свежий ветер шевелил ее рассыпанные по плечам волосы – такие же черные с коричневым отливом, что и ее брови с длинными ресницами. Ненакрашенные губы были нежного розового цвета, и, когда они приоткрывались, между ровными белыми зубами виднелся кончик языка. Сложив руки на груди, она прислонилась к боковой стенке будущего окна. Порывы ветра трепали шелк ее платья, то обрисовывая, то пряча ее фигуру в складках.
– А над чем вы с женщинами так весело смеялись?
Она приподняла одну бровь со знакомой сардонической полуулыбкой:
– Это что, для поддержания разговора?
– Возможно, – рассмеялся я. – Я почему-то сегодня нервничаю в твоем присутствии. Прошу прощения.
– Не за что. Это скорее даже комплимент – нам обоим. Но если ты действительно хочешь знать, по какому поводу мы смеялись, то могу сказать: в основном по поводу тебя.
– Меня?
– Да. Они рассказали мне, как ты обнимался с медведем.
– Ах вот что! Да, это, наверно, было и впрямь смешно.
– Одна из женщин изобразила, какое у тебя было выражение перед тем, как ты обнял его. Но особенно веселились они, пытаясь отгадать, почему ты это сделал. Все по очереди высказывали свое мнение. Радха – она, кажется, твоя соседка?..
– Да, она мать Сатиша.
– Так вот, Радха предположила, что тебе было жалко медведя. Это всех страшно насмешило.
– Представляю, – сухо бросил я. – А что предположила ты?
– Я сказала: возможно, ты сделал это потому, что тебе все интересно и ты все хочешь испытать на себе.
– Вот забавно! Одна моя знакомая говорила мне когда-то то же самое – что я нравлюсь ей потому, что всем интересуюсь. Позже она призналась мне, что по той же причине она меня и бросила.
На самом деле та знакомая сказала, что я всем интересуюсь, но ничем не увлекаюсь всерьез. Я до сих пор вспоминал это, до сих пор это причиняло мне боль и до сих пор было правдой.
– Ты не… интересуешься мной настолько, чтобы помочь мне в одном деле? – спросила Карла совсем другим тоном, очень серьезно и взвешенно.
«Так вот почему она пришла ко мне, – подумал я. – Ей нужно от меня что-то». Моя уязвленная гордость зашипела и выгнула спину озлобленной кошкой. Она не соскучилась по мне – я просто понадобился ей. Но она пришла ко мне и хотела попросить о чем-то меня, а не кого-нибудь еще. Это утешало. Поглядев в ее серьезные зеленые глаза, я понял, что ей не часто приходится просить о помощи. И еще я чувствовал, что в этом деле сошлось очень многое – может быть, слишком многое.
– Конечно, – ответил я, стараясь не слишком затягивать паузу. – Что за дело?
Она проглотила комок в горле вместе со своим нежеланием обращаться ко мне с просьбой и проговорила, торопливо выбрасывая слова:
– У меня есть подруга, ее зовут Лиза. Она оказалась в отчаянном положении. Она работает в одном месте… в публичном доме, вместе с другими девушками-иностранками. Связалась с этим по необходимости, а теперь влезла в долги, очень большие, и хозяйка этого заведения не отпускает ее. Я хочу помочь ей выбраться оттуда.
– У меня есть немного…
– Проблема не в деньгах. У меня есть деньги. Проблема в том, что хозяйка очень ценит Лизу и не отпустит ее, сколько бы мы ни заплатили. Я знаю эту мадам очень хорошо. Это стало для нее делом принципа, а деньги не играют роли. Она возненавидела Лизу за то, что та красивая, живая девушка и умеет постоять за себя. Она хочет погубить ее, доконать мало-помалу. Она ее ни за что не отпустит.
– Ты хочешь увезти ее силой?
– Не совсем.
– Я знаю ребят, которые не боятся пустить в ход кулаки, – сказал я, имея в виду Абдуллу Тахери и его дружков. – Они могли бы помочь.
– Нет, у меня тоже есть друзья, которым ничего не стоит вытащить Лизу оттуда. Но прислужники мадам обязательно разыщут ее и отомстят. Очень быстро и просто – обольют кислотой, и все. Лиза будет не первой, кому плеснут в лицо кислоту из-за того, что она не поладила с мадам Жу. Этим нельзя рисковать. Надо сделать так, чтобы она оставила Лизу в покое навсегда.
Я чувствовал, что Карла говорит мне не всю правду, что за этим кроется что-то еще.
– Ты сказала, мадам Жу?
– Да. Ты слышал о ней?
– Кое-что, – кивнул я. – И не знаю, чему из этого можно верить. Послушать, так там творится что-то невероятное, сплошная грязь…