Часть 34 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Морриган, дорогая, никто из нас не страдает провалами памяти, и все прекрасно помнят, что убийцу с пляжа тоже нанимал горбун в маске. Хотя, должен заметить, горб такое дело, что вполне может быть и фальшивым. Горбуны обычно небольшого роста, а загадочный наниматель по описанию достаточно высокий, так что велика вероятность, что он уже отстегнул свой горб и ходит себе, хихикая, пока мы его ищем. А свое предположение о причинах столь непонятного пристрастия отважных варваров к оружию ближнего боя ты не проверила?
— Я была права. Заказчику требовался не просто труп. Объект должен был быть умерщвлен строго определенным образом. Не стану вдаваться в узкоспециальные подробности, но вы, наверное, и сами догадываетесь, зачем заказчику столь специфически подготовленное тело.
— Хочешь сказать, — осторожно уточнил мэтр Истран, — что горбун некромант и намеревался впоследствии поднять свою жертву?
— Причем поднять в виде вампира, скорей всего усадить обратно в колесницу и отправить домой.
— Глупость какая-то… — пожал плечами Хирон. — Зачем? Ведь я бы это сразу же засек.
— А кто бы это оставил просто так?
— Вот Силантий и не заметил бы, — тут же вставил Ален, кивая на коллегу.
— Очень может быть… — оживилась Морриган, игнорируя возмущения почитателя драконов. — Ведь если попытку попробуют повторить, то, поразмыслив, выберут тебя, Силантий. Ты к Лисавете присмотрись попристальнее, может, она уже и не человек вовсе?
— Типун тебе на язык! — обиженно вставил Силантий. — Все с Лисаветой в порядке, нормальная живая скандалистка. Не веришь — сама пообщайся.
— Разумная мысль, — нехорошо усмехнулась Морриган.
— Господа, вы опять уходите от разговора и возвращаетесь к каким-то мелким личным ссорам, — вмешался мэтр Истран, — а дело получается действительно серьезное. Кстати, пока я не забыл, почтенный Вэнь, вы принесли мне то, что я просил?
— Мое умение рисовать крайне несовершенно, — извиняющимся голосом произнес хинский маг, протягивая свиток, — но то, что у меня получилось, более или менее похоже на оригинал.
— А что это? — тут же сунул свой нос любопытный Ален.
— Изображение того артефакта, который был похищен из лаборатории почтенного Вэня, — пояснил Истран. — Можете взглянуть, господа, возможно, кто-то видел подобные предметы ранее?
Все по очереди передали по рукам листок и высказали недоумение. Ничего подобного никто из них не встречал. Джоане вещица показалась смутно знакомой, но где она могла ее видеть, на ум не приходило, поэтому она решила промолчать, чтобы ее не доставали расспросами, а подумать на досуге, в спокойной обстановке.
— Никто из моих коллег в Хине не смог даже предположительно сказать, что это такое и для чего предназначено, — добавил почтенный Вэнь. — А заняться исследованием этого артефакта самостоятельно я так и не успел. Только визуальное описание составил.
— А откуда артефакт взялся?
— Мне принес его один коллега, который точно так же не мог понять, что это такое.
— А он где его взял?
— Я не спрашивал… — развел руками придворный маг Хины. — Это невежливо и неэтично, допытываться о происхождении предмета, который вы получаете в подарок.
Высказать свое мнение о хинских традициях и условностях никто из присутствующих не успел, поскольку в этот момент дверь лаборатории без стука распахнулась и в помещение стремительным шагом вломился его величество Шеллар III.
— Добрый вечер, господа, — деловито изрек он, обводя взором придворных магов. — Я вам не очень помешал?
— Вообще-то, в таких случаях следует стучаться, — с трудом скрывая недовольство, наставительно заметила Морриган. Прочие настолько оторопели, что даже не нашлись, что сказать.
— Прошу прощения, — нимало не смутился его величество, — я полагал, здесь никого нет.
— Почему же в таком случае вы сюда пришли? — с максимально возможной строгостью вопросил мэтр Истран.
— Чтобы взглянуть на тот зеленый столик, о котором мне вчера весь вечер толковала Кира. Однако, раз уж я так удачно застал вас всех вместе, у меня есть небольшой разговор…
На лицах господ придворных магов немедленно и единодушно появилось одинаковое выражение, которое можно было понять примерно как «ну все, пропало дело…» Только уважаемый Вэнь, не знавший Шеллара III так хорошо, как все остальные, остался спокоен.
— Ваше величество, — начал мэтр Истран, — не соблаговолите ли вы отложить ваш небольшой разговор до более удобного случая? Нам с коллегами необходимо кое-что обсудить.
— Замечательно, — обрадовался король и тут же уселся на свободный стул. — Продолжайте, прошу вас. С радостью поучаствую в обсуждении. Ведь, если я верно понял, предметом вашего совещания являются происшествия последних дней, а я давно хотел обсудить их именно с вами. У меня есть ряд вопросов, на которые мне так до сих пор никто и не ответил… Отчего же вы так закатываете глаза, мэтресса Морриган? Вам чем-то неприятно мое присутствие?
— Отнюдь, — с достоинством ответствовала мэтресса, — просто в настоящий момент мы говорили о… э-э… вопросах совсем другого плана.
— Что ж, остальные проблемы вы успеете обсудить позже, в мое отсутствие, а сейчас я все же хотел бы, если вас не затруднит, остановиться на вопросах именно того плана, который так интересует нас всех. Видите ли, господа, насколько я смог заключить из поведения моего придворного мага, вы почему-то сочли некоторые моменты касающимися исключительно вас и, сохранив их в тайне, затеяли собственное расследование. Возможно, это не лишено смысла, поскольку все нехорошие дела, происходящие в последнее время, сильно попахивают магией, а это вопрос по вашей части. Однако все же лучше было бы поручить это дело профессионалу и не пытаться скрыть от него отдельные факты, а помогать квалифицированными консультациями. И, что еще важнее, нам следует координировать свои действия, иначе из этих параллельных расследований может получиться что-то вроде того, что вышло у неизвестного стрелка на скалах, то есть ничего. Как я уже упоминал, в данном случае мы имели дело с несколькими силами, которые преследовали разные цели и, к счастью, столкнувшись в одно время в одном месте, только помешали друг другу. Как-то, знаете ли, не хотелось бы, чтобы и мы с вами так же друг другу мешали. У нас-то с вами, смею надеяться, цели одни и те же?
Придворные маги вразнобой закивали, чтобы его величество, не приведи боги, не усомнился.
— Итак, — продолжил король, видимо восприняв это как поощрение, — прежде всего, мэтр Хирон, расскажите мне, что вы выяснили об Александре? Я имею в виду и оба покушения, и те резные корешки, зашитые в подушках. А то Андростратос развивает такую бурную деятельность, что аж страшновато делается. Не спрашивать же у него самого, невежливо как-то через голову короля.
— А у нас, значит, вежливо… — проворчала Морриган.
Шеллар III перевел на нее пристальный взгляд и многозначительно изрек:
— Отчего же нет?
Что-то такое было в хитроватых льдисто-прозрачных глазах ортанского короля, что Джоана поняла — спрашивать дальше не следует. Все остальные, видимо, почувствовали то же самое, и развивать тему никто не рискнул. Никто, кроме бестолкового сопляка Алена.
— Отчего вы полагаете, — возмутился он, — что у министров через голову короля спрашивать невежливо, а у придворных магов почему-то можно?
— Потому, — четко и раздельно произнес Шеллар, — что министр — лицо, подчиненное королю и формально, и фактически.
— А мы? — закономерно возразил Ален. И никто ему, болвану, рот не заткнул, мысленно простонала Джоана, так как уже почувствовала, что сейчас будет. Все остальные, видимо, это тоже поняли, поскольку на лицах придворных магов ясно читался тот же стон.
— А вы — только формально, — Шеллар неожиданно улыбнулся и оглядел присутствующих. — Не надо делать такие лица. Возможно, ваши воспитанники не догадываются, кто на самом деле правит этим миром, но мне-то не надо фиалки за уши совать. Совершенно не стоит так пугаться, молчал же я последние десять лет, и довольно успешно. Ваша идея мне кажется очень толковой и полезной, так что мы вполне сможем плодотворно сотрудничать.
Пауза затянулась минуты на две, затем, переварив услышанное, мэтресса Морриган наконец нашла, что сказать:
— Я тебя предупреждала, — мрачно обратилась она к мэтру Истрану, — что твой Шеллар…
— А ты помнишь, — тут же злорадно перебил ее на полуслове почтенный мэтр, — как я тебя просил, уговаривал, надави на Джессику, пусть оставит идею сделать из него замену себе, пусть мальчик алхимией занимается и не лезет в эту грязь… Что ты мне ответила, корыстная злопамятная вредина?
— Господа, — поспешно вмешался Хирон, — прекратите! Из ваших неуместных перебранок его величество узнает больше таких вещей, которых никому знать не следует.
— Сам додумался, — так же мрачно поинтересовалась Морриган, переключившись на короля, — или Джессика сказала?
— Сам, разумеется. Хотя допускаю, что она тоже в свое время догадалась. Это, знаете ли, становится заметно.
— В любом случае не следовало вламываться без приглашения на наше собрание, — строго нахмурился мэтр Истран. — Если уж вам так захотелось, следовало посоветоваться со мной.
— Это была бы бесполезная трата времени, — улыбнулся пройдоха Шеллар и достал трубку, из чего Джоана заключила, что король обосновался на этом стуле надолго и попытки его выдворить ни к чему не приведут. — В наших беседах наедине вы меня каждый раз обуваете, как мальчика, и я вечно чувствую, что все не так, а аргументов у меня нет. Вот в компании с вами проще. Это как очная ставка, когда…
— Ваше величество, — перебил его Истран, — прошу вас… Обсудим все приватно, а сейчас извольте оставить нас и дать возможность завершить обсуждение своих вопросов.
— Нет, уважаемый мэтр, — возразил нахал.
«Интересно, — подумала Джоана, — он и раньше был таким наглым, или это на него мистралиец дурно влияет?»
— Если я сейчас уйду, — продолжил Шеллар, — момент будет упущен. Вы опомнитесь, договоритесь, как меня облапошить, будете и дальше морочить мне голову и мешать расследованию, скрывая улики и факты. Объясните для начала, зачем вы вообще это делаете? Почему так и не сказали мне, что именно являлось катализатором загадочного зелья, которое мне предназначалось? Не потому ли, что кто-то хотел вас на этом подставить и вам неприятно было об этом говорить? Или здесь замешано что-то большее? Кстати, мэтресса Джоана, могу я взглянуть на листок, который вы держите в руках? Это что-то относящееся к делу?
Не успела Джоана ни подтвердить, ни возразить, как листок шустро перекочевал из ее рук в загребущие пальцы его величества. «Мать его так и разэтак, — невольно подумала мэтресса, — ведь бедному Истрану памятник пора поставить за то, что ухитряется как-то управляться с этим, с позволения сказать, воспитанником… Что бы с ним делал Ален, интересно знать?»
— Это изображение того самого артефакта, который украли у меня на днях, — спокойно пояснил почтенный Вэнь, который так и не понял, видимо, что происходит. — Прошу прощения за качество изображения, как я уже упоминал, мое умение рисовать оставляет желать лучшего…
— Ничего-ничего, — заверил его король, в момент подобравшись и посерьезнев. — Скажите, уважаемый мэтр, вот эти знаки на обоих… цилиндрах, вы хорошо их запомнили? Они так и выглядели? Первые значки одинаковые, а вторые и третьи разные?
— Именно так, — подтвердил тот.
— А касательно третьего знака на правом предмете… будьте любезны взглянуть… — Король достал из нагрудного кармана карандаш и самым непочтительным образом принялся черкать прямо на рисунке. — Вы точно помните, что он выглядел именно так? Не было ли у него вот такого хвостика сверху?
— Поразительно! — изумился обычно непробиваемый хин. — Ваше величество, смею ли я надеяться, что вы можете объяснить?..
— Есть у меня одно опасение, — помрачнел король. — Но для верности мне необходимо проконсультироваться с одним сведущим человеком. Результат я вам сообщу. Могу ли узнать, как к вам попал сей предмет? Вернее, предметы, поскольку их два, и цепочку к ним припаяли позже, для красоты и удобства.
— Мне подарил их один коллега, и я не мог спросить, откуда он их взял, поскольку это несколько невежливо.
— Не затруднит ли вас познакомить меня с этим коллегой, чтобы я мог его расспросить сам? С моей стороны это не будет выглядеть невежливо, так как мне он ничего не дарил.
— Несомненно, ваше величество, почту за радость оказать вам посильную помощь, — склонил голову почтенный Вэнь. — Однако поделитесь с нами своими предположениями, если уж мы договорились действовать сообща.
«Никто ни с кем вообще не договаривался, — подумала Джоана, — и послать бы его величество подальше с его плодотворным сотрудничеством…» И тут ее вдруг прострелило. То ли слово «договариваться» сработало, то ли еще что, но она мгновенно вспомнила, где видела эти два цилиндрика на цепочке. В витрине антикварной лавки в Новом Капитолии, вот где! Она еще полюбовалась на них, прикинула, стоят ли цилиндрики того, что заломил за них владелец, и решила, что нет. Вот дура-то, знала бы, не пожалела б лишнюю сотню золотых, ведь вещица, наверное, действительно ценная, раз ее из императорского дворца стащить умудрились…
— По моему скромному разумению, — неохотно объяснил его величество, — эти знаки являются цифрами, но не нашей письменности. Я хочу показать их переселенцам, чтобы уточнить, не из их ли мира происходит этот загадочный артефакт. Я обязательно сообщу вам, что мне на это скажут, и мы подумаем дальше вместе. А теперь, господа, давайте обстоятельно и по порядку… Я задал вам вопрос насчет катализатора, если я верно помню. Мэтресса Морриган, я вас внимательно слушаю.
Мэтресса обвела коллег беспомощно-вопросительным взглядом и, не получив от них никакой помощи, сдалась.
Час спустя, когда его величество, удовлетворенный и полный новых идей, покинул лабораторию, придворные маги еще какое-то время молча переглядывались. Только убедившись, что Шеллар не стоит под дверью и ничего не забыл, чтобы вернуться, подал голос Ален:
— А почему, собственно, ему не сказали про этот эликсир? Истран? Морриган?
— Ему скажи… — вздохнула Морриган. — Он тут же начнет искать Вельмира.
— И что? Мы и сами как-то не против…