Часть 40 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это если он не проснулся и не застукал ее, – мрачно сказала Бетти. Неужели Джаррод раскрыл секрет зеркала? Флисс так внезапно исчезла… и с тех пор больше не появлялась.
Она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и отвернулась. Начав плакать, она вдруг обнаружила, что уже не может остановиться. Бетти это разозлило: она всегда смеялась над Флисс, у которой глаза вечно были на мокром месте. В конце концов, слезами горю не поможешь.
К ее удивлению, Фингерти подошел и протянул ей замызганный носовой платок. Это маленькое проявление заботы заставило ее расплакаться еще сильнее. Наконец рыдания перешли во всхлипы, и Бетти высморкалась в платок. Пора было взять себя в руки.
Колтон терпеливо выждал, пока она придет в себя, и только потом спросил:
– Полегчало?
– Не особо. – Бетти шмыгнула носом и отдала Фингерти промокший платок.
И тут она пошатнулась. Перед глазами вдруг мелькнуло уже знакомое видение: она падает с огромной высоты, земля несется навстречу, вверху уже кружатся вороны, каркают, выжидают…
– Это ее воспоминание, – прошептала Бетти. – Последнее, что она видела и слышала в жизни, – вороны. Вот почему и мы их теперь слышим.
Она взглянула через мост на другую сторону реки, и сердце у нее сжалось.
– Флисс? Чарли? – прошептала она. – Где вы?
Слезы снова подступили к глазам, но Бетти сдержала их. Солнце вышло из-за облаков, и она прикрыла глаза рукой.
Завидев по ту сторону разросшийся куст серебрики, она направилась к нему по мосту. Несколько переспелых ягод гнили на веточках, но в остальном куст обобрали дочиста. Бетти вспомнила летнее утро, когда они с Флисс и Чарли собирали серебрику на лугу. Пока они наполняли свои корзины, Флисс потчевала их бабушкиными россказнями: мол, собирать ягоды после заката – дурная примета, и никогда нельзя есть их после Хэллоуина, потому что накануне на них отплясывают маленькие бесята. Бабушка, помимо прочего, умела готовить из этих ягод крепкую настойку – что и делала каждый год, напевая старую детскую песенку:
Веселые бесята плясали под луной
И ягоды топтали на поле в час ночной…
Бетти все бы отдала, чтобы снова услышать, как Флисс фальшиво мурлычет эту песенку.
Ягода качнулась на ветру, словно бы грустно кивая. Бетти посмотрела в сторону и медленно выпрямилась. На холме прямо перед ней возвышалось полуразрушенное здание. Лопасти, некогда мощные, теперь уныло повисли, будто сломанные птичьи крылья. Окна были заколочены. Здание так выцвело и поблекло, а крылья так истрепались, что сперва Бетти приняла мельницу за маяк или старую водонапорную башню.
Она обернулась и позвала Колтона, указывая на мельницу, а затем начала взбираться вверх по склону, оставляя за собой на дороге пыльные облачка. Колтон поспешил следом, за ним – Фингерти, который поглядывал на это зловещее место с явным беспокойством.
– Не беги так, – прошипел Колтон. – Ты же помнишь, что нас могут услышать?
– Помню, конечно! – бросила через плечо Бетти. Но удержаться было сложно: может быть, уже через несколько минут она снова увидит сестер! По мере приближения она замедлила шаг, вглядываясь в открывшуюся картину. Мельница одиноко стояла на холме и, казалось, была уже несколько лет как заброшена. Деревянная обшивка постепенно обращалась в труху, и здание, торчащее из чахлого кустарника, напоминало гнилой зуб.
Топкая земля маскировала звук шагов. Бетти с колотящимся сердцем всматривалась в окна, надеясь заметить хоть какое-то движение, но они были заколочены досками, и разглядеть что-либо внутри не получалось. Но она была уверена: это то самое место! Главное – чтобы Чарли и Флисс все еще были там. Теперь пришел их черед удивить Джаррода. С помощью матрешек Бетти поможет сестрам сбежать. Ведь Джаррод не сможет их поймать, если не увидит.
И тут Фингерти наконец одолели сомнения.
– Не по нутру мне это все, – пробормотал он. – Если тюремщики засекут меня с Джарродом, мне конец. Решат, что именно я за всем этим стою!
– А ну соберись! – прошипела Бетти.
Фингерти остановился.
– Я хочу вернуться!
Колтон толкнул его локтем в бок.
– Замолчи! Ты всех нас выдашь своей болтовней!
– Не забывай, что тут и для тебя есть выгода, – заметила Бетти. – Если поможешь поймать Джаррода, тебя простят. А если… если я сумею вернуться назад, буду бесплатно наливать тебе в «Потайном кармане» до конца твоей жалкой жизни. Идет?
Фингерти в задумчивости причмокнул губами.
– Идет, – сказал он.
Остаток пути до мельницы они проделали молча. Когда они приблизились вплотную, Бетти заметила на земле рядом с дверью щепки и примятую траву. Здесь кто-то недавно был.
Она повернулась к Колтону.
– Как мы проберемся внутрь? Мы, конечно, невидимые, но Джаррод, скорее всего, там забаррикадировался.
Колтон окинул взглядом мельницу.
– Давай проверим все окна. Может, какое-то окажется незаколоченным, или люк в подвал найдется.
Он прижал палец к губам, и они обошли здание сзади.
– Вон! – шепнула Бетти, показывая пальцем. – Смотри!
У них над головой было крошечное окошко. Поперек него была прибита доска, но один конец ее расшатался.
– Слишком маленькое и слишком высоко, – прошептал Колтон.
– Я могу заглянуть внутрь и увижу, там они или нет, – проговорила Бетти. – Если там, может быть, мне удастся отвлечь Джаррода от двери, и тогда вы с Фингерти сможете ее выломать. Скорее, подсади меня!
Колтон сжал руки в замок, чтобы Бетти на них встала, но прежде чем он успел ее приподнять, изнутри раздался громкий удар. Они застыли. Бетти прислушалась, но проклятое воронье карканье заглушало все звуки. Повисла тишина.
– Что это… – начала она и осеклась, когда маленькое окошко распахнулось и наружу высунулась взлохмаченная голова. Две ручки ухватились за подоконник.
– Чарли? – прошептала Бетти, у которой все поплыло перед глазами от облегчения.
Чарли подняла голову. На ее остренькой мордашке читалось недоумение.
– Кто здесь?
– Это я, Бетти! Держись!
Изнутри мельницы послышался другой голос:
– Бетти, это правда ты?
– Флисс! – выдохнула Бетти. Она раскрутила матрешек и поспешно вытряхнула из них содержимое, чтобы они с Колтоном и Фингерти стали видимыми. – Что у вас там происходит? Где Джаррод?
– Я обманом заставила его напиться, – ответила Флисс. – Он развалился перед дверью и накрыл собой сумку, так что мы не можем ее вытащить!
Колтон протянул Чарли руки.
– Прыгай! Я тебя поймаю.
– Уж постарайся, – сказала Чарли, смерив глазами расстояние до земли. Потом она ловко, словно лягушка, выпрыгнула наружу, и Колтон аккуратно ее подхватил. Чарли быстро обняла его, затем скользнула по нему вниз, как по стволу дерева, и побежала к Бетти. Та сгребла ее в охапку и стиснула что есть сил. Никогда еще Бетти так не радовалась сестренкиным объятиям.
– Я знала, что ты нас найдешь, – сказала Чарли, преданно глядя ей в глаза.
– Кажется, вы и без моей помощи могли сбежать, – заметила Бетти, гладя ее по голове. Чарли выглядела на удивление счастливой. Да, от Джаррода ей удалось ускользнуть, но ведь на этом их злоключения не закончились! Она вообще понимает, как работает проклятие и что оно значит? Или просто верит, что Бетти найдет способ все исправить? Груз лежащей на ней ответственности был не легче камня, который оттягивал карман.
– Ладно, идем, – сказала Бетти. От наплыва чувств у нее сел голос. – Надо помочь Флисс. – Тут что-то теплое и пушистое заворочалось у нее на груди, и Бетти вскрикнула от неожиданности. – Чарли! Этот несчастный крысенок до сих пор с тобой?
– Конечно, со мной, – сердито ответила Чарли. Она схватила крысу и посадила на плечо. – Друзей не бросают!
– Удивительно, что Джаррод его не прикончил, – мрачно заметила Бетти.
– Он пытался. – Чарли сощурилась. – Но мне удалось его спрятать… – Она расплылась в улыбке. – А потом мы ему отомстили – да, Прыг-скок?
Они обошли мельницу и стали толкать дверь. С другой стороны Бетти тянула ее на себя, ругаясь такими словами, какие могла слышать только от бабушки. Колтон вскинул брови.
– Не получается! – негодовала Флисс. – Джаррод слишком тяжелый!
– Погодите! – воскликнул Колтон. – Я чувствую, что она поддается. Надо вместе тянуть и толкать. На счет три: раз, два, три!
Бетти уперлась пятками в землю и изо всех сил навалилась на дверь. Она вспомнила, с каким трудом они затаскивали Джаррода на тюремную койку. Неужели с того момента прошло всего несколько часов? Казалось, это было в прошлой жизни.
Колтон плечом врезался в дверь, словно тараном, круша полусгнившие доски, и даже Чарли с Фингерти помогали толкать. Мало-помалу дверь начала сдвигаться, возникла узкая щель, через которую уже отчетливее слышался голос Флисс:
– Еще… совсем… чуть-чуть!
Щель расширилась еще сильнее. Бетти увидела обмякшую мясистую руку и услышала басовитый стон: с другой стороны двери по полу перекатилось тело Джаррода, грузное, как набитый мешок. Наконец зазор стал достаточно широким, чтобы сквозь него можно было протиснуться.
– Скорее! – закричал Колтон. – Пора убираться отсюда!
Но не успела Флисс перевести дыхание, как Бетти уже забралась внутрь и прижала ее к себе. В воздухе стоял знакомый запах, густой и сладкий, напомнивший Бетти о доме. Спустя мгновение она поняла: в сестре что-то изменилось. Бетти отклонилась, чтобы получше ее разглядеть, – и ахнула. Темные шелковистые волосы Флисс, которые раньше струились по спине гладкими локонами, кто-то неровно обкромсал, да так коротко, что теперь их было даже не перевязать лентой.