Часть 41 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ох, Флисс, – в ужасе прошептала она, – твои волосы! Твои прекрасные волосы! Что случилось?
– Это все Джаррод, – сказала Чарли, которая протиснулась в дверь вслед за Бетти. – Он их отрезал, потому что застукал Флисс, когда она смотрела в зеркало. – Чарли бросила презрительный взгляд на тело, растянувшееся на полу. У Джаррода при упоминании его имени задрожали веки. Голова с высунутым по-собачьи языком упала набок.
Бетти с ненавистью взглянула на него. Как он посмел?
– Он сказал, что теперь я не буду такой тщеславной, – сдавленно произнесла Флисс. – Ничего, они отрастут. Если мы переживем закат…
– Давай сначала отсюда выберемся, – решительно сказала Бетти. У нее не хватало духу признаться Флисс, что она так и не выяснила, как снять проклятие, но, по крайней мере, они могут убежать от Джаррода и в последний раз увидеть бабушку. – Сумка, скорее! – Она выпустила Флисс из объятий. Внутрь мельницы проскользнул Колтон, а за ним и Фингерти.
Вместе они склонились над Джарродом. Ручки сумки высовывались из-под его спины, и Чарли с нетерпением за них потянула.
– Осторожнее, Чарли, а то она порвется, – предостерегла Бетти.
– Что именно ты с ним сделала? – спросил Колтон, с подозрением принюхиваясь.
– Он послал меня за едой, – сказала Флисс. – Чарли, конечно, оставил при себе, так что сбежать я не могла. Он… он грозился, что ей не поздоровится, если я позову на помощь. Денег у меня не было, и пришлось кое-что украсть, но потом я заметила у моста куст серебрики.
– Точно! – воскликнула Бетти, снова втянув носом воздух. – Я же почувствовала, что запах какой-то знакомый.
– Я сварила их с медом, как бабушка, – сказала Флисс и пренебрежительно покосилась на Джаррода. – Этот жадный увалень так на них набросился, что чуть не подавился. Конечно, ему понадобилось слопать немало, чтобы дойти до такого состояния.
– Жадный увалень! – согласилась Чарли. – Я еще туда замешала кое-что от Прыг-скока, – с озорным видом добавила она и погладила крысенка по носу.
– Готовке Флисс это только на пользу, – сказала Бетти.
– Эй! – возмутилась Флисс, потом погрозила Чарли пальцем. – Фу, мерзость какая!
– Он это заслужил, – сказала Чарли, пожав плечами. – Говорила же – считай, мы ему отомстили.
– Как мы все-таки с ним поступим? – спросил Фингерти. Один глаз у него нервно подергивался. – Я его сторожить не нанимался, а он скоро очухается.
Чарли с лукавым видом показала на люк в полу.
– Сбросим его туда!
– Хорошая мысль, – оживился Колтон. – Можно его туда скинуть и запереть.
Напрягая все силы, они откатили Джаррода к стене. Великан рыгнул, из-за чего его голова мотнулась в другую сторону, а затем свалился набок с глухим стуком. Теперь сумку можно было спокойно взять.
Флисс тут же запустила в нее руку и извлекла зеркало – выходит, Джаррод и его отобрал. Но ее триумф был недолгим: Джаррод открыл глаза, пьяно качнулся и схватил ее за лодыжку.
– Ты от меня не уйдешь, цветочек, – заплетающимся языком проговорил он, и его лицо исказилось яростью. – И маленькая паршивка тоже!
– Меня, – процедила Флисс сквозь сжатые зубы, – зовут не цветочек, не детка и, – она бросила предостерегающий взгляд на Колтона, – не принцесса! Меня зовут Фелисити Уиддершинс!
И она со всей силы наступила Джарроду на другую руку свободной ногой.
Тот вскрикнул, отпустил ее лодыжку и схватился за отдавленные пальцы. Потом он встал на колени, раскачиваясь из стороны в сторону, весь красный от гнева.
– А меня, – заявила Чарли, – зовут не паршивка! Меня зовут Чарли! Вот тебе!
Он выхватила у Флисс сумку, замахнулась и стукнула Джаррода. Бум! Удар пришелся прямо в лицо.
– Это за то, что нас похитил, а это за то, – она снова замахнулась и ударила, – что отрезал Флисс волосы, а это, – она засадила ему прямо по макушке, – за бабушку, потому что, будь она здесь, она бы тебе как следует врезала!
– И не поспоришь, – согласилась Бетти, радуясь этой маленькой победе. Что бы ни случилось дальше, сестры снова были там, где и полагается, – рядом с ней.
Джаррод снова попытался схватить Флисс, но та увернулась и откинула крышку люка. Изнутри пахнуло пылью и затхлостью. Джаррод вытаращил глаза, качнулся в сторону открытого проема и, не в силах удержать равновесие, едва туда не полетел, увлекаемый собственным весом. На самом краю он все-таки сумел принять устойчивую позу, и на его лице мелькнуло победное выражение, но тут Чарли заскочила ему за спину и в последний раз взмахнула сумкой.
– И еще разок – на удачу!
Сумка ударила его между лопаток, и Джаррод рухнул в темноту. Со стуком и грохотом он упал на дно, взметнув облако пыли с паутиной. Флисс захлопнула люк и заперла засов.
– Надеюсь, ты любишь пауков! – ликующе завопила Чарли, отплясывая на крышке люка.
– Ну ничего себе, принцесса… – сказал Колтон, с восхищением глядя на Флисс. – Не думал, что ты на такое способна.
– Я тоже не думала, – сказала Флисс. – Но это карканье в голове доводит меня до белого каления. И не называй меня принцессой!
– Теперь о нем можно не беспокоиться. – Бетти взяла Чарли за руку, чувствуя прилив гордости за сестер. – По крайней мере, некоторое время, – добавила она, слыша, как Джаррод внизу ревет и чертыхается. По крышке люка изнутри что-то стукнуло. Бетти повернулась к Фингерти. – Он теперь твой. Здесь он задержится достаточно надолго, чтобы ты успел вызвать тюремщиков.
Лицо Фингерти скривилось в подобие улыбки.
– Сумасбродная у вас семейка, что есть, то есть, – сказал он, качая головой. – Но храбрая. Вы – девчонки не промах, все равно что Банни.
– Надеюсь, – сказала Бетти. Интересно, ей почудилось или морщинистые щеки Фингерти действительно слегка порозовели при упоминании бабушки? В конце концов она решила, что не хочет этого знать. – И надеюсь, что тебя помилуют.
Фингерти задумчиво сощурился.
– Угу.
Флисс кивнула ему.
– Увидимся в «Потайном кармане»!
«Надеюсь, что увидимся», – прибавила про себя Бетти. Ее ликование уже сходило на нет. Сестры снова были с ней, но она ни на шаг не приблизилась к разгадке, в которой все они так отчаянно нуждались, а время было на исходе. Бабушка наверняка уже обнаружила, что их нет, да и все остальные должны были заметить, что Бетти и Чарли не явились утром в школу. Может быть, люди сейчас прочесывают улицы Вороньего Камня, выкрикивая их имена?
– Бетти! – Чарли сунула ей в руку свою ладошку. – Я хочу домой.
– Я тоже, – откликнулась Бетти. – Но даже если мы вернемся домой, это нас не спасет. К закату…
– Может, и спасет, – сказала Чарли. – Я знаю как.
– Все не так просто, Чарли, – мягко проговорила Флисс и встревоженно глянула на Бетти. – Я же тебе объясняла. Помнишь, что бабушка рассказывала о проклятии?
– Ну конечно, я знаю о проклятии! – заорала Чарли, да так, что все вздрогнули. Она топнула ногой. – Я там была, когда бабушка нам все рассказывала, помнишь? И вообще, забудешь о нем с этими птицами в голове!
– Чарли, успокойся! – сказала удивленная Бетти.
– Успокоюсь, когда вы меня выслушаете! – не унималась Чарли. – Меня никто никогда не слушает!
Колтон опустился перед ней на колени и взял ее замурзанную ручку в свои ладони.
– Давай, Чарли. Мы слушаем.
– Мы возьмем сумку и перенесемся в самое начало, когда всего этого еще не случилось. Понимаете?
Бетти озадаченно глядела на нее.
– В начало чего?
– В «Потайной карман», еще до того, как мы ушли оттуда. Тогда проклятие не пробудится, мы будем спасены, а эти проклятые птицы заткнутся! – Чарли виновато поглядела на Колтона. – Правда, ты тогда снова окажешься в тюрьме.
Флисс устало вздохнула.
– Чарли, милая, это отличная мысль, но я не уве– рена, что сумка позволяет перемещаться в прошлое. Мы знаем, что она может перенести нас в любое место… но в любое время?.. И даже если так – мы бы встретились с нами тогдашними и оказались бы… хм… в очень сложной ситуации.
– Я знаю, – серьезно сказала Чарли. – Я так и подумала, когда вернулась в церковь за второй булочкой. Меня едва не заметила прошлая Чарли, которая пришла за первой…
– Погоди, что ты сказала?! – У Бетти перехватило дыхание. Слова Чарли словно кувалдой ударили ее по голове, на время заглушив даже крики ворон. В ее глазах плескалось волнение; впервые за долгое время она ощущала надежду. Неужели это правда? Неужели все это время у них в руках был ключ к спасению? Она вглядывалась сестренке в лицо, не веря своим ушам. – Ты что, использовала сумку, чтобы… чтобы вернуться в прошлое и взять себе добавки?
– Очень хотелось есть, – сказала Чарли и пожала плечами. – Я решила, что стоит попробовать. – В животе у нее заурчало.
Флисс ахнула.
– То есть все это время ты возилась с сумкой и никому ничего не сказала?
– Ну конечно! – Чарли улыбнулась. – Это моя щепотка магии, ну или будет моей, когда бабушка мне ее отдаст. Это нечестно – то, что мне приходится ждать, когда вы вовсю забавляетесь со своими вещами!
– Чарли Уиддершинс, – сказала Бетти, заключая ее в объятия, – ты гений! Ты, конечно, жадная и хитрая, но гениальная.
Чарли так и сияла.
– Я же говорила, что я вам нужна.
– Но как мы это сделаем? – ошеломленная Флисс покачала головой. – Ты слышала, что сказала Чарли? Когда она вернулась в прошлое, там была другая… другая Чарли. Даже если мы вернемся назад во времени, то как мы всё это остановим?
– У Чарли почти идеальная задумка, – сказала Бетти, перебирая в голове все возможности. Если сумка может перенести их на Вороний Камень еще до того момента, как проклятие пробудилось, то что помешает ей перенести их в то время, когда…