Часть 7 из 24 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Итак, – говорит миссис Блэк, поворачиваясь к нему, – ты Квинтен.
Он кивает, удивившись, что она знает, как его зовут, так же как и высокий мужчина, и изо всех сил старается не показывать, что на него не действуют их чары. Как только директор откроет, что он понимает, как тут всё странно, – ему конец. И поэтому смотрит восторженно, как и другие.
– Это Бертус, – представляет высокого человека миссис Блэк. – Он тобой займётся. Я отвечаю за ежедневное руководство школой.
Бертус изучает Квинтена странными тёмными глазами. Он слегка наклоняется, но мальчик не издаёт ни звука.
– Я так рад, что оказался здесь, – храбро улыбается он. – Спасибо за приглашение.
Потом по очереди обнимает этих подозрительных людей и проходит в здание. В большом белом зале его крепко обнимает отец и говорит:
– Удачи тебе. До встречи.
– Когда ты придёшь за мной? – спрашивает Квинтен, и к горлу подступает комок.
– Не знаю, сынок, – отвечает отец.
Потом удивлённо смотрит на сына, словно не помнит, что это за ребёнок.
Двенадцатилетний мальчик сквозь слёзы смотрит на отца.
Но стоит миссис Блэк бросить на него подозрительный взгляд, он, развернувшись, быстро уходит за одноклассниками.
8
Одноклассники Квинтена как будто знают точно, куда идти. Вверх по ступенькам, налево, потом направо, через балкон для мальчиков, и налево для девочек. Никто не сомневается, словно здание само подсказывает и ведёт. Их ждут просторные спальни с пятью кроватями в каждой – как раз для друзей из одного класса, для мальчиков и девочек отдельно. Словно миссис Блэк точно знала, кто придёт в школу. Спальни занимают два этажа, туалеты для каждого класса свои. Каждая ванная комната поделена на три закрывающихся отсека: с ванной, душем и двумя раковинами.
В спальнях ничего лишнего: тумбочка рядом с кроватью и шкаф для одежды. На тумбочке лампа, будильник и фотография Мрачной школы.
– И никаких личных снимков, – говорит миссис Блэк, переходя из комнаты в комнату. – Перед законом все равны, обойдёмся без ревности, зависти и ссор. Тоска по дому тоже ни к чему, за слёзы будем сажать в карцер.
– Похоже на интернаты из шестидесятых прошлого века, – бормочет Квинтен, изучая комнату без излишеств, но одноклассникам всё нравится. Они просто весело болтают.
Квинтен выбирает кровать у входа и ставит рядом с ней оба чемодана. Перед тем как залезть под одеяло, он с грустью оглядывает спальню.
Что, чёрт возьми, сделать, чтобы решить эту задачу? Как в одиночку всем помочь? Никто из друзей не замечает, что происходит что-то ужасное.
– Что случилось, Квинтен? – спрашивает Матт.
– Скучаю по отцу. Тебя не тянет домой?
– Ни капельки, – усмехается Дэн. – Мама с папой постоянно выясняют отношения. А тут так спокойно.
«Ага, насчёт родителей память ещё не отшибло, – облегчённо вздыхает Квинтен. – Уже что-то! Но не скучают».
Другие ученики распаковывают чемоданы, а Квинтен подходит к высокому окну и выглядывает наружу, пытаясь сориентироваться.
Если он не ошибается, спальня на правой стороне здания, окнами выходит на улицу. Повсюду этот странный деревянный балкон, опоясывающий второй этаж, однако выйти на него нельзя. Окно не открывается, и, похоже, наружу хода нет.
Квинтен подробнее изучает местность вокруг здания. Справа внизу – общественный туалет с узкой плоской крышей. В спальню доносится запах еды. Значит, под ними кухня.
Спальня мальчиков окнами выходит на улицу, где недавно было много народу. Теперь взрослые уехали – внизу не видно ни одной машины. Но Квинтена поражает не это: кукурузное поле вокруг здания расширилось, а дорога к школе сузилась.
Зелёная лужайка перед школой, озеро с фонтанами и утками таинственным образом исчезли, не оставив ни следа от «рая на земле», который очаровывал совсем недавно.
– Дом заколдован, – шепчет Квинтен. – Никакого сомнения.
– Опять сказки сочиняешь? – подтрунивает Сэм.
У них с Квинтеном хорошие отношения, и они часто подшучивают друг над другом.
– Да ладно, Квинтен, по-моему, школа – что надо, лучше не придумаешь. Мне всегда хотелось пожить в каком-нибудь интернате. А тут такой неожиданный подарок!
Не успевает Квинтен ответить, как в комнату просовывает голову Бертус.
– Так, – говорит он. – Мальчики, пора ужинать. Вас ждут внизу в столовой.
Мальчишки быстро спускаются в столовую. Квинтен неохотно тащится следом, чувствуя пристальный взгляд директора и делая вид, что ничего не замечает.
Квинтен храбро притворяется, что ему всё нравится. Он ещё не занимался исследованиями, поэтому не понимает, что происходит. А внимания к себе лучше не привлекать.
Со счастливой улыбкой он бежит за друзьями вниз, прикидываясь, что взволнован. Бертус, напевая себе по нос, идёт за ним.
Все ученики околдованы Мрачной школой – это ясно как день. Мальчики и девочки восхищаются просторными современными классами. Они с нетерпением ждут, что завтра начнутся занятия.
Дети входят в столовую с прилегающей к ней кухней и рассаживаются за длинные ряды столов.
На что же это похоже? Кажется, на сцену из «Гарри Поттера». Не хватает только мантий волшебников, магии и шляп. Он воображает, что подсвечники вот-вот взлетят и что учитель прочтёт заклинание.
– В «Гарри Поттере» за столом было весело, – бурчит он, садясь рядом с Милой.
Двенадцатилетняя девочка, которую он знает с раннего детства, удивлённо смотрит на него.
– Тебе что, здесь не нравится? – искренне удивляется она.
– Совсем не нравится, – бормочет себе под нос Квинтен, но умолкает, заметив пристальный взгляд долговязого директора. Как только тот отходит, Квинтен тянет Милу за рукав: – Интересно, того чувака правда зовут Бертус? Странное имечко.
Мила пожимает плечами:
– Понятия не имею.
– По-моему, они женаты, – замечает Уна, которая сидит по другую руку от Квинтена.
– Тот долговязый и маленькая женщина? – смеётся Дэн, сидящий напротив Милы. – Вряд ли. Они немного похожи. Мне кажется, он её младший брат. Взгляните: носы, глаза – одинаковые, может, даже близнецы.
Присмотревшись внимательнее к Колетте и Бертусу, Квинтен соглашается. Они явно брат с сестрой, хотя Бертус чуть не на метр выше ростом, не говоря уже о весе. У обоих тёмные глаза с чёрными бровями, оба курносые, с тонкими поджатыми губами.
А ещё Бертус во всём слушается сестру и исполняет её поручения. Она отдаёт приказы и ему, и молчаливой прислуге, появляющейся из ниоткуда и ждущей в уголке столовой.
Миссис Блэк следит за Бертусом, разгуливающим между столами, заложив руки за спину, и изучающим детей. Стоит сестре к нему обратиться – он весь внимание.
«Странно, что этот дылда слушает её беспрекословно, – думает Квинтен. – Он ведь намного сильнее и всё равно подчиняется. Королева в Мрачной школе – она.
Учителей из старой школы нигде не видно. Миссис Блэк объясняет, что они живут в мансарде, куда детям подниматься запрещено.
– Ужинать с вами они не будут, – добавляет она. – Увидите их за завтраком. Сегодня вечером я побеседую с вами, чтобы понять, с чем мы имеем дело.
Квинтен поднимает голову. Какие странные слова говорит эта женщина.
Страшнее всего то, что эти тёмные глаза все примечают. Женщина внимательно выбирает, прежде чем решить, с кем начнёт беседу.
Как только она садится за стол учеников третьего класса и начинает задавать вопросы, официанты приступают к работе.
Из кухни приносят большие дымящиеся супницы и глубокие тарелки, разливают и раздают вкуснейший суп, который с нетерпением ждут все, включая Квинтена. Он сильно проголодался, но бдительности не теряет, а внимательно следит за странной сценой.
К супу подают свежеиспечённый хлеб с маслом, которое тает на языке.
Суп до того вкусный, что дети берут по две порции и жадно съедают всё без остатка.
Когда миссис Блэк подходит к столу Квинтена, детям приносят овощи и холодную курицу. Она садится между Сэмом и Дэном, которые перестают жевать, как и другие одноклассники Квинтена. Мальчик быстро набивает рот, чтобы не пришлось отвечать на вопросы.
Миссис Блэк изучает его, но ничего не говорит, пока Квинтен жуёт как сумасшедший, не глядя на неё.
Директриса разговаривает со всеми, но голоса Квинтена не слышит.
Она подсаживается то к одному ученику, то к другому, пытаясь заговорить с мальчиком. Когда она наконец садится с ним рядом, у него нет выбора: надо отвечать.
– Как ты, Квинтен? – подозрительно и строго спрашивает она.
Надо что-то сказать, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, и он откладывает нож и вилку. Потом смотрит ей в глаза.
– Всё хорошо, – нервно отвечает он. – Спасибо, что позволили сюда прийти, миссис Блэк.