Часть 27 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она закричала, сжавшись в комочек, затопала ногами и снова заголосила. Истерично… борясь за жизнь… оставляя на нем царапины… необузданно. Он немного отодвинулся, чтобы заглянуть ей в глаза. Распахнутые… пустые… словно она ослепла.
— Вытащи ее из-под стола, — скомандовал Калеб за спиной.
Стерлинг оглянулся через плечо.
— Ты свихнулся? Мы ведь не знаем, что она может с тобой сотворить.
Калеб навис над ним.
— У меня есть ментальный барьер, чего нет у остальных джитэков. Как и у Бекки. Я ощущаю ее силу, и не воспользуйся она ею, причем немедленно, Бекка умрет. Она подверглась атаке. Поэтому вытаскивай ее сейчас же.
Стерлингу не нужно было повторять дважды. Он потянулся к ней, схватил за запястья и потянул кричащую Бекку за ноги из-под стола.
— Удерживай ее перед собой, — велел Калеб.
— Угу, — пробормотал Стерлинг, усевшись на пол и усадив Бекку перед собой — руки прижаты по швам, спина прислонена к его груди. И все равно она яростно брыкалась. — Вот так.
Калеб опустился на колени, вне досягаемости от ее ног, и приложил к ее лбу ладонь.
Девушка издала последний пронзительный вопль и ахнула. Голова поникла.
— Что происходит?.. — выдохнула она.
Стерлинг понятия не имел, что Калеб сделал, но был ему признателен. Он стремительно развернул Бекку в своих объятиях и погладил по волосам.
— Ты в норме.
— Стерлинг, — шепнула она и тут же уставилась округлившимися глазами на Калеба.
— Она не будет в норме, если мы не начнем действовать сейчас же.
— Адам! — взвизгнула Бекка, попытавшись встать на колени.
— Калеб, — тут же в унисон исправили ее Стерлинг и Калеб.
— Бекка, послушай меня, — упорствовал Калеб. — Некто напал на твоё сознание. Они снова тебя атакуют. У тебя есть способности защитить себя. Мне лишь необходимо, чтобы ты сосредоточилась на мне, и я научу как.
— Не могу, — простонала она. — Я не имею ни малейшего представления, как это делается.
— Сможешь, — напирал Калеб. — Расслабься и пусть это произойдет. — Он зыркнул на Стерлинга, прежде чем снова переключиться на Бекку. — Ты доверяешь мне?
— Я… — Она беспомощно взглянула на Стерлинга. — Я…
— Чудненько, — заключил Калеб, как будто она призналась в доверии. — Пускай он тебе поможет. Станет твоим якорем. Для начала найди его образ и как только начнешь терять фокус, возвращайся к нему.
Стерлинг никогда и ни для кого не был якорем и в жизни не подумал бы, что хотел бы им стать. Не подходящий он для этого человек. Но для Бекки сделает все, что угодно. Он взял ее за руку.
— Я весь твой, дорогая, — поддразнил Стерлинг. — Когда будешь готова, возьми меня.
Она рассмеялась. Не суть важно, что глаза при этом застилали слезы. Звук был подобен меду в жаркий солнечный денек.
— Ты хотел это, да? — вызывающе бросила она, голос был охриплым, но не без игриво поддразнивающих ноток.
— Хотел бы, — не стал отпираться Стерлинг, перемещая вес на одно колено.
Калеб вытянул руки и прижал ладони к ее предплечьям.
— Закрой глаза.
К полному потрясению Стерлинга вверх по руке распространилось тепло, почти как электрические разряды, циркулирующие от него к Бекке… или от нее к нему.
— Бекка, ищи его ментально, — приказал Калеб.
Потянулись секунды. Та теплая энергия фонтанировала, с каждой каплей становясь все горячей, крепче, пока Беккин разум не оказался в его. Стерлинг почувствовал ее в собственном сознании.
Он не смог бы объяснить испытываемое, поскольку сам его не понимал. Но она, эта близость разума к разуму, потрясла его мир до основания. На миг закралась мысль, что Бекка сможет прочитать его прошлое, узнать о его слабых сторонах, и почти заставила его отшатнуться от нее. Но ладони Калеба стиснули руку Стерлинга, словно мужик прочёл его эмоции, а с ними и намерение.
И вдруг что-то такое случилось, что что-то щелкнуло, и он очутился за пределами своего сознания — нет, он был в Беккином. Она задохнулась от злонамеренного прикосновения. Мысленно Стерлинг узрел мальчонку — юного, сильного и злобного. Вспышка заставила резко отдернуть руку от Бекки. В него ворвалась агония, та же, что испытывала и Бекка, когда он схватился за ее плечо.
— Бекка, ищи в своем сознании Стерлинга, — скомандовал Калеб. — Ищи этот якорь, помести в центр себя. Запечатай боль. Блокируй врага. Это твой разум. Не его. Злись. Дерись!
— Дерись, — прошептал Стерлинг вслух, или скорее, как догадался потом, в ней. Он не знал этого наверняка, но почувствовал Беккино дрожание. Оно передалось и Стерлингу, и вот его тоже начала сотрясать дрожь. Пресловутая энергия прижимала его к ней, толкала. Он практически чувствовал под рукой давление ее груди.
— Не дай ему одержать верх, Стерлинг, — негромко наставлял Калеб. — Стань ее якорем. Завоюй разум.
Якорь. Он должен стать ее якорем. Стерлинг покрепче сжал руку Бекки, подле хватки Калеба.
— Бекка, — заговорил он. — Я здесь.
Ее пальцы переплелись с его, и Стерлинг услышал, как участилось ее дыхание… стало глубже. Потянулись бесконечные минуты. Девушка потянулась к его сознанию, притянула к себе и обволокла изнутри своим присутствием. Боль исчезла во внезапном слиянии разумов.
— Он ушел, — просипела Бекка, плечи ее обмякли. — Он ушел! Я сделала это!
Нервные клеточки, покалывая, прошиб электрический разряд и вмиг исчез. Стерлинг вздохнул с облегчением — это было единственное, что он смог сделать, не то задушил бы ее в объятиях. Испытывал ли он когда-нибудь подобное чувство собственника по отношению к женщине? С кем? Ее хватка на нем усилилась, взгляды встретились, и между ними пролетела искра понимания.
В той связи, что они разделили, было нечто интимное, похожее на секс. Что-то, выходящее за пределы плотского, — они знали теперь друг друга так, как не дано никому более. Единение было прекрасно. На каком-то уровне Стерлинг познал ее страхи, радости, потребности. И, подумал он, с усилием сглотнув, она узнала его. Бекка увидела то, о чем Стерлинг никогда ни с кем не делился.
— Ты точно уверена, что щит на месте, Бекка? — допытывался Калеб. — Разум твой защищен?
— Да-да, — произнесла она, явно пытаясь оторвать взор от Стерлинга и посмотреть на Калеба. — Я ощущаю его.
— Удерживай на месте, — посоветовал он. — Практикуйся: сними щит, потом установи на место. Используй Стерлинга в качестве якоря, если понадобится, особенно, когда ложишься спать. Тебе следует проверить щит и лишь после этого позволять себе засыпать.
Сон. Постель. Бекка. Стерлинг мысленно воспроизвел сей образ.
— А если она опустит ментальный барьер, то враг сможет вернуться и повторить сегодняшнее?
— Точно не уверен, но я так не думаю, — рассудил Калеб, убрал руку и, откинувшись на пятках, положил ладонь на колено. — Эмоции порождают определенного вида энергию, опутывающую мозг. Эта энергия имеет некий осадок, который остается лишь на короткий промежуток времени. Как только враг уйдет, исчезнет и он. Для повторного «подключения» к ней, ему потребуется еще один пучок энергии. И хорошая новость — Бекка, в сущности, обладает теми же возможностями оградить себя от полных джитэков даже без помощи Соединения жизней. — Он скосил глаза на Стерлинга. — Даже Охотникам найти ее не по зубам — она попросту никогда не оставит след. — Стерлинг резко выдохнул воздух. Калеб намекал, что он без последствий может разделить с Беккой близость.
— Это потому, что я пила айс? — осведомилась Бекка.
— Я так не думаю, — отозвался Калеб. — После того, как мы разделил ту связь, мне кажется, что это связано с твоей естественной, ранее, до приема айса, неосознанной способностью. Или, скорее, своеобразный синтез лечения рака с айсом. Не согласен, что твои умения могут быть воссозданы в других с недремлющими талантами людях. — Он пожал плечами. — Почему, зачем — эй, это вопрос для вас, башковитых ученых.
— Это все какое-то… малореальное, — пробормотала она, созерцая Калебы со склоненной набок головой. — Ты как две капли воды похож на Адама, и тем не менее совершенно другой.
— Почту за комплимент, — произнес он, пытаясь выглядеть беззаботным, только безуспешно. Стерлинг был в курсе тайного страха Калеба однажды стать таким же, как Адам.
— А ты с волками не якшаешься?
Калеб покачал головой.
— Нет. Это способность моего брата. — В голосе появились мрачные нотки. — Бекка, кто он? Мальчишка, атаковавший твой разум?
— Дориан, — прошептала она, потом голос набрал силу. — Сильно не хочется даже имя его произносить. Он сын Адама.
Брови Стерлинга резко вздернулись.
— Ну-ка еще разок? Сыну Адама шесть месяцев. Каким макаром он напал на твое сознание?
Бекка угрюмо пояснила:
— Дориану лишь шесть месяцев, но за месяц он становится взрослее на два года. Его ДНК — источник айса. И позволь добавить, что он похлеще Адама, само воплощение зла, и с каждым днем становится все мощней и опасней.
— Святая матерь Божья, — пробормотал Стерлинг, встретившись с Калебом взглядом.
— Можешь повторить это еще раз, — произнес Калеб. — Я почувствовал энергию мальчика. Если он в шесть месяцев настолько силен, то в год-то что будет? Или в пять?
— Он чистейшее зло, — повторила Бекка. — Не могу даже примерно описать, какое. Он убивает, лишь бы насладиться процессом, потому что это развлечет его. Я видела его в действии. И эту какую-то частичку зла потребляют каждый божий день торчки. — Губы ее приоткрылись, лицо стало белее полотна. — И я глотаю.
* * *
На парковке суетились люди, когда полиция пыталась пробить угнанный, согласно последним сводкам, автомобиль. Солдаты зодиусы держали их в страхе.
Между тем, то самое место, где некогда стояла угнанная тачка, Дориан теперь использовал в качестве влияния на подсознание Ребекки Бернс в надежде убить ту; Адам увидел, как глазные яблоки сына перестали закатываться и сфокусировались наконец.