Часть 3 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дэвид сунул пузырек айса в карман, и Чарльз схватил его за руку. Дилер с заметной легкостью отшвырнул его через аллею, что доказывало, он сейчас «под силой» собственной зависимости от айса.
Стерлинг выругался, приложил палец к микрофону в ухе и проговорил своему отряду:
— Горячий лед[7] тронулся, и я с ним вместе.
— Дождись подмогу, — скомандовал Калеб.
— Нет времени.
— Стерл…
Стерлинг, не дослушав рассерженный ответ, отключил микрофон и сделал единственное, что, как он знал, торчки не умели. Молниеносно он переместился, возникнув на внешнем углу переулка, а затем вырос как из-под земли перед дилером, отрезая пути отступления.
— Здрасьте-здрасьте, ребятушки. — Он проигнорировал телохранителей. — Отберу-ка я тот пузыречек с айсом, который в твоем кармане. Тогда ты сможешь смотаться отсюда и провести остаток жизни на свободе. Ну, ты ж знаешь, чем там занимаются наркоторговцы в отставке. Играют за столами в казино. Мне, Спанч Боб, это параллельно. Просто вали с моей улицы.
Дэвид закудахтал от смеха.
— Твоей улицы? Эти улицы принадлежат Адаму Рейну, о чем ты вскоре узнаешь. — Он окинул взглядом черный камуфляж Стерлинга и обратился к человеку справа. — Видать, у нас тут имитатор в форме объявился, айса, небось, перебрал. Думает, что он сверхчеловек или похожий на него засранец. Решил, хватит силенок вышвырнуть нас отсюда.
— Прикинь, — протянул Стерлинг, — вот тут-то ты ошибаешься. Я уже сходил в армию и свалил оттуда. Я, как вы это называете, свободный поставщик. У нас, ренегатов, свои собственные правила. Хорошие такие, гибкие, а еще они позволяют протащить твою задницу по всему тротуару, а потом еще разок — просто так, ради удовольствия.
Дэвид в ответ слабо махнул рукой, и все трое молниеносно набросились на Стерлинга. Достали. Уже. Стерлинг мог бы, конечно, увернуться в порыве ветра, но тогда в чем веселье? Развернувшись на месте, он ударил одного из нападающих ногой в грудь и врезал второму в челюсть. Оба телохранителя — или кто там еще эти обкуренные ублюдки — кинулись на Стерлинга, не успел он и шагу ступить в сторону Чарльза с Дэвидом, ни один из бодигардов не обеспокоился его атакой, а надо бы.
Стерлинг нанес удар кулаком одному мужчине и отправил его в нокаут. Потом пошел в наступление на второго и проделал с ним то же, что и с предыдущим товарищем, но не раньше, чем тот успел сорвать со Стерлинга шапочку, прихватив заодно клок короткой, взъерошенной белокурой шевелюры.
— А вот теперь ты дерешься, как девчонка, — раздраженно пробормотал Стерлинг. Оба мужика уже очухались, когда он сосредоточил свое внимание на Дэвиде, который пустился наутек по переулку, отчего Чарльз оказался лежащим ничком посреди улочки.
Стерлинг посредством ветра переместился и вырос перед Дэвидом.
— Как ты…
Стерлинг схватил Дэвида и прижал к стене так, что ноги задрыгались над мостовой.
— Дай мне айс.
— Ты откуда взялся, мужик?
— Вот что наркотики творят с человеком, — заметил Стерлинг, охлопывая карманы Дэвида, и достал пузырек. — Померещится всякое. — Стерлинг, поставив Дэвида, наизготовку повернулся лицом к двум телохранителям, однако тех и след простыл.
В переулке остались Стерлинг, Дэвид и Чарльз, причем последний с пеной у рта лежал на земле. Давид нанес «айсовый» суперудар, жестко обрушившийся на челюсть Стерлинга.
Тот ухмыльнулся.
— Неплохо, — похвалил он, тут подул ветер и возле него появился Калеб.
Калеб бросил взгляд на Чарльза и нажал на гарнитуру.
— Вызовите скорую помощь и военный эскорт.
В каждом заведении и больнице города была создана горячая линия для уведомления обо всех случаях, в которых замешан айс, и вела она прямиком к Стерлингу, поскольку как ренегат он был ответственным за внутреннюю безопасность города.
Калеб оттащил Дэвида от Стерлинга, его способность ощущать эмоции человека, истину и ложь, была по-настоящему офигительно удобна. Но сначала он многозначительно взглянул на Стерлинга.
— Ты ведь не понимаешь слова «ждать», так?
Стерлинг усмехнулся.
— Ты бы не любил меня так сильно, послушайся я тебя.
Калеб фыркнул и согнулся пополам, когда дилер послал точный удар коленом в его пах.
— А вот это точно было лишним.
Калеб, задыхаясь, сжал рукой глотку пленника.
— А теперь. Играем по-честному и я оставляю тебя в живых. Мне нужно местонахождение складов с айсом.
— Понятие не имею, где, — прохрипел дилер. — Ты что, реально думал, я в курсе?
— Ладно, — проговорил Калеб, сделав вид, что поверил. — Тогда кто твой поставщик?
Стерлинг сосредоточился на Чарльзе, склоняясь над ним и отмечая синюшний оттенок кожи. Он умирал. Черти адовы. Ему занадобился тот пузырек с айсом, который Стерлинг планировал передать научным сотрудникам в качестве образца.
В переулке раздался лающий смех дилера.
— Адам Рейн. Адам Рейн — мой поставщик.
— Да? — подхватил Калеб. — И как же этот Адам Рейн выглядит?
— А ты отпусти меня, и я расскажу.
Калеб зарычал от отчаяния и через плечо поискал глазами Стерлинга.
— Он пустая трата времени. Передать его военным, и дело с концом.
Дилер безуспешно корчился под железной хваткой Калеба.
— Я скажу, что тебе нужно! Просто отпусти меня.
— Адам Рейн мой близнец, придурок, — буркнул Калеб, схватив человечка за шкирку, так что его ноги опять повисли над землей. Он поднял мужчину за грудки и швырнул в близстоящий мусорный контейнер. Оставив без внимания протесты мужчины, он захлопнул крышку и защелкнул специальные, выпущенные военными, пластиковые «манжеты», чтобы тот не выбрался.
Невдалеке завыли сирены, когда Калеб опустился на колени рядом с Чарльзом и, вынув из кармана шприц, быстро наполнил его, пока к ним не присоединилась компания. Калеб молча обменялся взглядом со Стерлингом, сознавая, что оба сейчас в неудачном месте. Все, чем они на настоящий момент владели, так это информацией о том, что айс не со всеми творил одно и то же — кого-то он убивал, кого-то же — нет. Однако теории тем и хороши, что они теории, и все же начихать на них никак нельзя, даже если у вас нет ответа. Другими словами, им неизвестно, умрет ли этот человек или выкарабкается.
С тяжким вздохом Калеб проговорил:
— Однажды я заставлю Адама заплатить за все это. — Он потер рукой свою челюсть. — Дай ему айс, но оставь пару капель для лаборатории.
Это было прекрасное решение, правильное. Стерлинг влил в глотку умирающего жидкость и отправил в карман пузырек с остатками, когда прибыли военные. Калеб, извинившись, ответил на звонок, а Стерлинг отправился разгребать весь этот хаос, затеянный различными чиновниками.
Калеб вернулся, жестом дав понять, чтобы Стерлинг отошел за пределы слышимости, и устремил на него мрачный взгляд.
— Небольшой перечень из шести ученых нашей команды полагает, что сумеет разработать один антидот. По прибытии нашего отряда выяснилось, что пятеро пропали без вести. Предположительно, до нашего прихода первым до них добрался Адам.
— Что насчет шестого?
— Думали, что Адам и ее похитил, — промолвил Калеб. — Но, как выяснилось, последние несколько месяцев она провела в Германии. На наших радарах появилась, когда заказывала билет на обратный рейс в Штаты. Мне надо, чтобы ты был там, когда она вернется.
Стерлинг потер челюсть.
— Калеб, мужик, ты ведь понимаешь, что я всегда выполню то, что нужно, а сейчас я необходим нам здесь. Я знаком с этими улицами лучше кого-либо другого, что делает меня первоклассным кадром на поиски склада.
— Она из Киллина, — сказал он. — Как и ты.
— Как минимум десять солдат служили на военной базе Форт Худ[8] в Киллине, и каждый из них охренительно классный солдат. Разумеется, ни один из них не сумеет справиться с этим.
— Ни один из них не проучился с ней три года из четырех. Воспользовавшись этим, можно добиться ее доверия. Стерлинг, нам кровь из носу нужна помощь этой женщины.
Внешне Стерлинг не подал виду, однако в голове забили тревожные колокола. Та же школа, те же годы? Совпадение имело просто чудовищные размеры, а Стерлинг в случайности не верил. Взгляд, которым он обменялся с Калебом, подтвердил, что тот согласен. Он тоже.
— Как зовут эту женщину? — осведомился Стерлинг, хотя на каком-то подсознательном уровне он уже знал ответ, пусть и не мог это объяснить.
— Ребекка Бернс.
* * *
Двадцать четыре часа спустя. Хьюстон, штат Техас
Скрываться три месяца — это достаточно долго. Бекка вырулила на своем синем вольво, остановившись перед причудливым двухэтажным отштукатуренным строением, которое на много миль вокруг было окружено поросшими травой холмами и плакучими ивами. Она была готова смириться с неизбежным. Девушка происходила из семьи борцов, военных и жестких женщин, которые знали, как следует добиваться своего. Бекка даже могла вообразить, как папа с братом вылезают из могил, дабы пожурить за то, что она не бьется до последнего.
Сражаясь с сильнейшим порывом ветра, который к полуночи угрожал перерасти в бурю, Бекка ухитрилась захлопнуть дверцу автомобиля. Черное платье из хлопка трепыхалось вокруг колен, а длинные распущенные волосы взлетали над плечами. Было около десяти вечера, день был утомительным, да и багаж придется ждать до утра. Торопясь к дому, Бекка побежала по дорожке, границу которой некогда выложила галькой. Из-за туч выглянула полная луна, тусклым светом высветив путь. Девичьи губы тронула улыбка, когда перед ней предстал дом, и Бекку охватило чувство, что в месте, коему принадлежала, она становится сильней. Это ее владения, ее земля.
Но улыбка была недолгой. Стоило дойти до лестницы, как датчики движения приглушенно замерцали еще до того, когда им было положено. С выскакивающим из груди сердцем Бекка приготовилась удариться в бега, как вдруг из-за угла вышел человек, при этом раздался скрип кресла-качалки. Одетый в джинсы и футболку, с густыми светлыми волосами, незнакомец, казалось, заполнял все крыльцо, выжигая сам воздух вокруг нее.