Часть 48 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Стерлинг, — встрял Калеб, прерывая его. — Нам нужно поговорить о Бекке, однако сейчас не время и не место.
В дверях показался врач, который на ходу стягивал с лица маску. Навстречу ему бросились Стерлинг и Калеб. И еще несколько парней из Вегасского полицейского департамента. Это ли не семья.
— Он стабилен, но находится в коме, — объявил хирург. — Нам остается ждать и соблюдать режим. Следующие двадцать четыре часа станут решающими. — Было задано еще несколько вопросов, и посетители ушли.
Калеб положил Стерлингу на плечо руку.
— Вперед к Бекке, — произнес он. — Остальное подождет до завтра.
Стерлинг повернулся к Калебу.
— Снова и снова, сидя тут, я задавал себе вопрос, как Эдди попал в уборную и столь быстро? Говорю тебе, Калеб, все шестьдесят секунд я пробыл в коридоре. Это было невозможно.
— О чем ты толкуешь?
— Я не перестаю думать о сказанном Беккой — воспоминания Дамиана и ее похищение. Она упомянула, будто все происходила иначе, не так, как нам виделось. Мне почудился Дамиан, когда я передал ему Бекку.
— Идеи? — вопросил Калеб, наморщив лоб.
Стерлинг потер рукой челюсть.
— Без понятия, Калеб. Еще в той квартире я виделся и даже разговаривал с Эдди, однако ж тот очутился в шкафу. Он не мог быть в двух местах одновременно. Меня разбирало любопытно, не надышался ли я в Беккином доме дури какой-нибудь. Может, в дыму что-то содержалось. Только на сей раз я был чист как стеклышко. Что-то здесь происходит.
— Быть может, Эдди даст нам некоторые разъяснения.
— Если он придет в себя, — угрюмо проговорил Стерлинг. Сунул руку в карман и достал флешку. — Маркус подкинул мне фото и личные данные на каждого айс-дилера с такими же стремными именами, как у Мадам. — Он сгримасничал. — Нужно осторожно ступать на этой неведомой территории. Он скорее всего сегодня продал нас Тэду. Я встречался с ним. Он увидел Бекку. А вдруг об этом, в задницу, пронюхал Тэд?
— Или же он следил, — предположил Калеб. — Он распространил информацию через дилеров Адама.
— Ну, не знаю, — скептически возвестил Стерлинг. — Нынче я почувствовал от Маркуса странные вибрации. Сегодня все, включая его самого, издавало зловоние.
Калеб забрал флешку.
— Пробью ту женщину и приставлю дополнительную слежку к Маркусу. Ночка выдалась адская. Иди, встреться с девушкой и отдохни.
Но Стерлинг не в состоянии был идти к Бекке. Пока нет. Пока не сделал одну выворачивающую наизнанку остановку. Ему предстояло навестить мать Эдди.
* * *
Несмотря на то, что времени было три часа утра, Бекка, полностью одетая в джинсы и футболку, сидела с ноутбуком на кровати. Она попыталась сосредоточиться на исследовательских данных, которые по электронной почте ей прислала Келли. Что оказалось неосуществимой задачей, поскольку она была как на иголках в ожидании вестей о Стерлинге. Тот так и не перезвонил. А она сходила с ума от необходимости прятаться от Дориана, будучи как пленница какая-то, запертой.
И все же Калеб удерживал ее тут, однако это не ослабило узел в животе от тревожного вопроса: «почему» молчит Стерлинг.
Следовало ей таки рассказать ему о метке уз жизни. И она призналась бы еще в начале вечера в той забегаловку, не помешай им Эдди.
Однако Майкл в курсе их соединения; Калеб с Келли — тоже. Возможно, кто-то обмолвился Стерлингу, взвалил на себя необходимость разъяснить что да как, и почему ей пришлось утаить их связь.
Девушка уж решила послать все ожидания к чертовой бабушке и отправиться в больницу, как скрипнула входная дверь. Бекки торопливо закрыла компьютер и поспешила к двери, сгорая от нетерпения увидеть Стерлинга, прикоснуться к нему, разузнать, все ли с ним в порядке.
Прежде чем она успела дойти до середины комнаты, у входа в спальню появился Стерлинг, выглядя избитым и изможденным. Рука легла на дверную раму. На правой брючине потертых джинсов остались потеки, а черная футболка была заляпана темными пятнами — багровыми, предположила Бекка. «Кровь Эдди», — мелькнула у нее мысль.
— Эдди… — Его голос стих.
— В реанимации, — закончила Бекка, бегом устремившись вперед. — В курсе.
Она стиснула его в объятиях, не желая отпускать. Прижавшись щекой к его сердцу, упивалась сильными ударами сердца под ухом.
Несколько мгновений он не дотрагивался до нее, не шевелился, и в Бекку шипами впился страх. Он не отвечал на ее звонки. Не обнял.
И вдруг Стерлинг расслабился в обвивших его руках и уткнулся лицом в ее волосы. У нее еще будет возможность все рассказать ему, объяснить, прежде чем молчание возведет между ними барьеры, сквозь которые ей не проникнуть.
— Я проведал его мать, — заговорил он с хрипотцой в голосе.
Она вскинула подбородок, положила руку ему на грудь.
— Все так плохо?
— Если бы сиделка не вколола ей снотворное, то она, вероятно, очутилась бы в больнице, как и ее сын.
— Сегодня вечером ты совершил замечательный поступок. Когда Эдди очнется — а он, Стерлинг, это обязательно сделает, — то оценит твой подвиг.
— Почти заставивший его отдать Богу душу? — спросил он у нее, в словах его угадывалось самоосуждение.
— Ты спас ему жизнь, — сказала она, пихнув Стерлинга кончиками пальцев, и поцеловала своего мужчину. — И не говори мне, что ты этого не сделал. Калеб уже рассказал мне о произошедшем. — Бекка взяла его за руку. — Тебе надо принять горячий душ и отдохнуть.
Он двинулся вперед, выглядя апатичным от переутомления, которое, на взгляд Бекки, выходило за рамки нормально-физического. Она включила воду, отрегулировала температуру и помогла ему раздеться. Она бы ушла, но Стерлинг притянул ее к себе.
— Бекка, ты нужна мне. Присоединяйся. — Он нежно провел пальцами по ее лицу и захватил прядку волос. — Пожалуйста.
Он нуждался в ней. Слова подступили к самому сердцу.
— Ты тоже мне нужен, — прошептала она, и в ней проскочил намек на изумлении от искренности этих слов.
Стерлинг нужен ей, чтобы выжить, буквально. Как же удостовериться, что он в курсе их связи?
Бекка торопливо разделась, стремясь устранить преграды между ними, начиная с одежды. Они ступили под горячие струи воды, тая под нею и друг в друге.
— Бекка, — прошептал он ее имя, которое осело на ее языке тысячью невысказанных слов. Боль. Тоска. Потребность. Самобичевание.
Придется ей рассказать ему о метке.
— Стерлинг…
Он обрушил на нее долгий, наркотически дурманящий поцелуй, который похитил ее дыхание и вторгся в самую душу. Поцелуй, ставший ее дыханием… ставший Стерлингом. Он углубил поцелуй, поглощая ее все глубже… и глубже, пока поглотил не просто рот. Стерлинг поглотил ее тело, трогая Бекку, облизывая и покусывая шею, плечи. Прижав девушку к стенке душа, мужчина обхватил ее под попкой и приподнял, второй же рукой уперся в стену возле ее головы.
Все, что плясало в его глазах, Бекка ощущала в нем сейчас. Его взгляд встретился с ее, удержал, пока вжимающийся в нее Стерлинг, наполнял ее, притягивал к себе.
Между ними взметнулось нечто необузданное. Необузданное в такой степени, какую Бекка отродясь не испытывала. Она выгнула бедра и добилась большего, вильнув попкой, отчего он глубже проник в нее. Все равно этого ей показалось мало. Никаких торможений или раздумий. Есть только потребность. Потребность настолько острая, что она уже готова была взмолиться.
— Стерлинг, мне нужно…
Его губы накрыли ее, язык переплелся с ее, облизывал и дегустировал.
— Знаю, — пробормотал он. — Мне тоже. — Он переместился, отодвинувшись от стены. — Держись.
Бекка потянулась к ограждению душа и, сжав ногами его бедра, крепче стиснула член, чтобы тот проник глубже. Стерлинг наклонился, слизнул воду с сосков, а потом задвигал бедрами. Бекка вскрикнула от наслаждения, от надавившего на сосок рта ее прострелило удовольствие. Она повторяла его имя, забыв обо всем, кроме его в ней, посасывания сосков и толчков, пока не осталось мочи принять больше. Но и тогда Бекка не смогла насытиться. Девушка взмыла в сильнейшей лихорадке многоцветного наслаждения, взорвалась спазмами, что стиснули его член и втянули глубже. Стерлинг застонал, низко и гортанно, а потом жестко вжался в нее бедрами.
Они вместе сели, при этом она оставила руки обвитыми вокруг его шеи.
— Это мне так кажется? — спросил Стерлинг. — Или долбанная вода реально ледяная?
— Холодная, — сообщила Бекка, спина покрылась гусиной кожей. — Ладно. Долбано ледянющая.
Он вынес ее из кабинки и поставил на ноги, достал из шкафчика пару полотенец. Бекка принялась просушивать перед зеркалом волосы, как вдруг позади нее возник Стерлинг, убрал волосы в сторону и впился взглядом в ее шею. Беккино сердце пустилось вскачь, и из-за внезапной слабости в коленях она была вынуждена схватиться за столешницу. Не так это должно было произойти.
— Стерлинг, — прошептала она. Взгляд поднялся к зеркалу, чтобы встретится с его, и в тот миг, когда она это сделала, осознала, что совершила ошибку. Он мог увидеть в ее глазах раскаяние.
— Ты знала это, — обвинил он. — Ты знала и не рассказала мне.
В голосе послышалась испытываемая им эмоция — предательство, отчего Бекка резко повернулась.
— Я могу объяснить.
— Все не так, как кажется, — проговорил Стерлинг, повторив ее слова. Совпадение не бывает случайным, все предрешено. — Бекка, в какие игры ты играешь?
Глава 31
Правда обожгла его до глубины души. Внутри раскручивался гнев, и Стерлинг разжигал его сильнее — уж лучше он, чем засевшая тугой спиралью боль. Бекка обманула его, заставила казниться из-за ее будущей смерти.