Часть 44 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Гусь! — перекрикивая неприятный свист и шум ветра, позвал я штурмовика, так и не отлипавшего от зрелища надвигающегося шторма. — Живее ко мне! Дуй вниз в грузовой трюм и скажи Ритольфу, чтобы начал поднимать бриг по вертикальному лучу!
Гусь рванул исполнять приказание.
— Свободные от вахты — марш в кубрик! — я начал наводить порядок на палубе. Хватит ребячество свое показывать. — Вахтенным отойти от бортов, закрепиться фалами и продолжать наблюдение!
Когда пираты повалили вниз, я пояснил Пегому, почему при подъеме корабля палуба должна быть пуста. Идиотов хватает везде, даже на флоте. Сколько было примеров, когда судно начинало подниматься по вертикальному лучу, а любопытных просто сносило потоками воздуха. Пегий впечатлился и пообещал больше таких представлений не устраивать. Хорошо, что не стал задавать вопросы, откуда у меня специфические познания в управлении корабля с работающими гравитонами.
Несколько вахтенных вместе с Призраком остались наверху, и я решил их проконтролировать. Палуба задрожала в невероятном напряжении, нос стал задираться вверх. Крен был небольшим, но лица у всех побелели от страха. Горизонт ушел вниз, а навстречу «Тире» надвигалась стена штормового ветра. Хельм с легкостью кружил тучи, свивал из них непонятные фигуры, развевающиеся длинными космами по небу. Гулко грохнуло — и пошло греметь, разрывая барабанные перепонки. Морская поверхность мгновенно забурлила, заклокотала, стремясь достать днище брига белесыми выплесками. Но все было тщетно. Ритольф умело поднял корабль до того момента, когда его борта должны были сжать свинцово-мрачные разбушевавшиеся волны.
Кому-то из вахтенных стало плохо, и он вытравил прямо на палубу. Ладно, потом приберется, болван. С непривычки это. Не стоит смотреть, как меняются местами море и небо. Обычная оптическая иллюзия, но сколько она желудков вывернула даже у опытных моряков!
Форштевень «Тиры» подобно острому ножу взрезал влажную черноту неба, и на нас обрушился целый водопад, состоявший из мелкой водяной взвеси, а потом внезапно ударил яркий свет солнца. Мы вышли на недосягаемую для хельма высоту. Здесь только ветер, свистящий в гнущихся от напряжения мачтах.
— Вахтенные! — с усилием крикнул я, чувствуя дрожь по всему телу. Все-таки здесь холодновато, сразу заледенели щеки и пальцы. — Смотреть в оба! Возможно появление королевского патруля!
Знал, что говорю. Дарсийские моряки — не идиоты. Если какой-нибудь вымпел бороздил морские просторы неподалеку, он обязательно поднимется вверх, как и мы. Рано или поздно все равно столкнемся, и вот тогда нужно убедительно сыграть свою роль, чтобы весь наш экипаж не перевешали на реях.
Мы прорвались через хельм без существенных потерь, разве что ванты и такелаж нешуточно потрепало бесконечным ледяным ветром. Ритольф получил команду на снижение, и вскоре «Тира» с небольшим креном села на воду. Бриг мотнуло из стороны в сторону, но этим все и закончилось. Подняли паруса и по свежему ветру продолжили путешествие, даже не ложась на ночь в дрейф.
А к полудню следующего дня нас обнаружили. Марсовый заорал, что слева по курсу наблюдает три корабля. В подзорную трубу их силуэты на фоне неба выделялись со всей четкостью. Сомнений не оставалось. Патрульный вымпел с королевским штандартом на мачте флагмана шустро шел на пересекающихся курсах.
— Может, попробуем уйти? — предложил Аттикус, в кои веки вылезший на палубу с зеленым лицом продышаться.
— Нет смысла, — возразил дон Ардио, вцепившись в перила капитанского мостика. — Все равно догонят или передадут нас по цепочке. Влетим прямо в лапы дарсийцев. Правда, командор?
— Так и есть, — кивнул я, подтверждая слова друга. — Амулеты связи есть на каждом флагмане. У нас нет шансов уйти, тем более, скоро Дарсия. Вложим свою судьбу в руки фортуны или морского дьявола, кому как нравится. Играйте ту роль, которую мы выбрали, и ничего не бойтесь.
— Я могу поговорить с капитаном флагмана, — предложила Тира, кутаясь в плащ. — Объясню ситуацию. И ради бога, кузен, прошу вас лишний раз рот не открывать.
— Обижаете, кузина! — возмущенно воскликнул Клэд Фальтус, которого черт тоже принес в нашу компанию. Но по его роже вижу, как он доволен сложившейся ситуацией. Сдаст мичман нас, как пить дать, сдаст. Может, нечаянно уронить его в воду? Прямо под форштевень? Нет, придется терпеть из-за Тиры. Если хотел избавиться от кузена — надо было кончать его на Керми. Теперь-то что кулаками махать. Буду надеяться на свою безумную удачливость.
— Первым буду говорить я, — обрываю все глупые разговоры. — И марш вниз, пока не вызову! Не мешайте мне работать!
Большая стрелка на хронометре сделала два круга, прежде чем королевский вымпел подошел на расстояние выстрела. На мачтах взвились сигнальные флажки.
— Требуют спустить паруса, лечь в дрейф и принять на борт досмотровую команду, — скрипнул зубами Пегий, приодевшийся в приличный кафтан, сразу став похожим на бывалого морского торговца.
— В противном случае дадут залп из пушек, — кивнул я, глядя на маневры дарсийцев. Фрегат «Лимон» в качестве патрульного флагмана, корветы «Прыгун» и «Стойкий», все с королевскими лилиями на флагах. Кто бы сомневался.
«Лимон» и «Прыгун» шли параллельным курсом, пока мы совершали необходимые эволюции для остановки брига, а второй корвет занял место в кильватере, правда, не понимаю, зачем.
Наконец, точка рандеву была определена, все корабли застыли на месте, а от фрегата оттолкнулись две шлюпки. В подзорную трубу хорошо видно, что в них вместе с досмотровой командой находятся двое офицеров с нашивками третьего помощника капитана и старшего палубного офицера. Двадцать шесть человек. Не так и много, но я не собираюсь их провоцировать, и тем более, убивать.
— Лейтенант Латорре, младший помощник капитана, — поднявшись по штормтрапу, офицер прежде всего одернул темно-синий мундир, и только потом лениво приложил ладонь ко лбу. Этакий небрежный жест положенного приветствия для непонятных путешественников по морям.
— Лейтенант Вильграссо, — вторил ему юнец с пушком над верхней губой. — Старший палубный офицер.
— Капитан брига «Тира» Игнат Сирота, — я сделал легкий поклон. — Частный судовладелец. А это мои компаньоны дон Ардио и дон Ансело.
Леон и Михель с холодком во взгляде приподняли шляпы, демонстрируя свое уважение к офицерам.
— Нам хотелось бы знать, куда вы направляетесь, — Латорре мельком взглянул на собравшихся возле противоположного борта мою команду в черных одеждах и затесавшихся среди них пестро одетых пиратов. — Есть ли у вас груз и какого он свойства, кто еще находится на борту кроме экипажа. Сразу должен предупредить: нахождение неизвестного боевого корабля в зоне влияния Королевского флота Дарсии влечет за собой разоружение экипажа и интернирование в ближайший порт.
— Если вы не докажете обратное, — ухмыльнулся Вильграссо.
Досмотровая команда выстроилась за их спинами. Я чувствовал, что напряжение нарастает.
— Господа, давайте не будем строить выводы на основе того, что мой корабль имеет десять пушек и хорошо вооруженный экипаж, — улыбнулся я. — Прошу в мою каюту. Я хочу угостить вас отменным «Идумейским», и заодно вы все узнаете. Ваши солдаты между тем осмотрят трюмы и нижнюю палубу.
— А ваша команда не станет препятствовать? — лейтенант Латорре с недоверием посмотрел на рожи штурмовиков. Дескать, откуда я их понабрал?
— Ни в коем случае, — возразил я и жестом показал, куда следует идти.
— Приступайте к досмотру, Лауди, — отдал приказ Латторе пожилому матросу с шикарными усами пшеничного цвета. Тот рьяно козырнул и стал раздавать команды своим подчиненным.
Гости были удивлены, когда увидели в моей каюте еще одну компанию во главе с блистающей Тирой в длинном приталенном платье пурпурного красного цвета. Ее черные волосы волнами спускались по плечам, а слегка смугловатый оттенок лица придавал девушке невероятное очарование. Неудивительно, что Латторе и Вильграссо застыли как вкопанные.
— Господа, прошу прощения, что сразу не сказал о моих гостях, — я отошел в сторону. — Леди Тира Толессо, прямая наследница Рода. Мичман Клэд Фальтус — ее кузен, служивший на корвете «Бегущая лань», и мой советник Аттикус.
Моряки не были бы моряками, если бы не распустили павлиньи хвосты перед красивой девушкой. Они сдернули свои треуголки, прижали их к груди и сделали легкий поклон.
— Леди! Позвольте нескромный вопрос! — быстро сориентировался Латторе как более опытный и старший по возрасту, пока Вильграссо хлопал глазами, жадно поедая стройную фигурку девушки. — Кем приходится вам Эррандо Толессо?
— Моим дедом, — спокойно ответила Тира и улыбнулась. — Вы, наверное, слышали о гибели семьи его сына и невестки вместе с близкими родственниками?
Младший помощник капитана сделал покаянное лицо:
— Про господина Толессо знаю, потому что наша эскадра базируется в Скайдре. О несчастье, произошедшем с ним, наслышан, но в общих чертах. Значит, вы его внучка?
— Вы не верите? — обдала офицера холодом Тира. — Тогда что стоит взять нас в сопровождение и доставить в Скайдру? Легко проверить все факты.
— Господа офицеры! — кузен решительно сделал шаг вперед и громко гаркнул: — Клэд Фальтус! Мичман Королевского флота! Попал в пиратский плен после того, как корвет «Бегущая лань» был уничтожен магической ловушкой-брандером! Подтверждаю, что леди Тира — внучка господина Эррандо Толессо и моя кузина!
Офицеры переглянулись.
— Становится все интереснее и интереснее! — Латторе со скептицизмом глянул на Фальтуса, обряженного в широкие штаны и матросскую грубую рубаху. Рваный мундир парень решительно отказался выкидывать и спрятал его в дорожном мешке. Дальновидным оказался кузен. Форма как доказательство, но не факт! — «Бегущая лань» погибла возле Каззуро, как нам известно. Корвет шел в составе «золотого каравана», ведь так?
— Так точно, господин лейтенант! — вытянулся кузен. — Судно находилось в составе патруля, попало в засаду. Выжил один я.
— Да вы счастливчик, мичман, — Латторе, кажется, не верил ни единому слову Клэда Фальтуса. Я подозревал, что и к словам Тиры он отнесся с большим сомнением. — Попасть под брандер, начиненный магическими бомбами, и остаться в живых… Хм, сколько таких легенд бродит по флоту, не счесть!
— Может, вина? — я щелкнул пальцами, и Аттикус с необычайной сноровкой достал стеклянные бокалы, налил в них ароматное «Идумейское» и преподнес офицерам. У тех губа не дура — не отказались от халявной выпивки.
— Господин Сирота, — Латторе облизал губы, — вы являетесь подданным Сиверии?
— Урожденный, как и мои помощники, — я показал рукой на Ардио и Ансело. — Волею судеб нам пришлось покинуть империю различными путями. У каждого своя история, но в Фаль-Хаюме нас свело провидение. У меня было три корабля, на которых я вел торговлю с Аксумом и Сиверией. Я взял дона Ардио и дона Ансело в компаньоны. С тех пор мы вместе….
— А с пиратами? — прищурился Вильграссо. — С пиратами вели торговлю?
— Конечно, — не дрогнул я. — Даже с пиратами. Я же торговец, а не военный. Мне без разницы, как копится мой капитал.
— Тогда потрудитесь объяснить, капитан, как у вас оказался корабль известного пирата Лихого Плясуна?
Мощный удар! Я уважительно посмотрел на Латторе. Удивляться тому, что он знает, кому принадлежит «Тира», не приходилось. Дарсийцы больше нашего контактируют с пиратами, гоняют их по морям, выучили силуэты флагманов, да и штандарт черно-зеленый, под цвет флага Плясуна. Правда, теперь на нем совсем иной рисунок, точнее — элементы герба дома Толессо.
— Здесь никакой мистики, офицер, — я был спокоен как сытый удав. — Месяц назад мы одними из первых после зимних штормов пришли на Керми. Товар был распродан удачно, и пора было собираться домой. Но тут произошло неожиданное. Мои корабли арестовали, а все экипажи переправили на берег. Я пытался выяснить, что происходит, и на каком основании нас задерживают. Впрочем, это было лишь сотрясание воздуха.
Я печально вздохнул и продолжил:
— Только с помощью подкупа и выпивки удалось выяснить, что пираты готовятся к крупному рейду, и чтобы слухи не распространялись, не выпускали никого с островов.
— Когда, говорите, вас задержали? — нахмурился Латторе и быстро переглянулся со своим помощником.
— Месяц назад или чуть больше двадцати пяти дней, не помню.
— Где вас задержали?
— На Рачьем острове.
— Понятно, продолжайте.
— Так мы и просидели все время, пока в гавань не вошли потрепанные после приличного боя корабли Лихого Плясуна. Их оставалось не так много, три или четыре. Сам флагман получил пару незначительных пробоин… Я не знаю, какой приз они взяли, но это была какая-то дикая, невероятная радость. Такими воодушевленными я еще пиратов не видел!
Латторе скрипнул зубами, но быстро взял себя в руки.
— Пираты хвастались, что взяли «золотой караван» с Эмитеза. Мы еще посмеялись, не веря в слова этих разбойников. Как можно с их силенками напасть на такой охраняемый караван! Там же фрегаты, линкоры! Сотни пушек, тысячи солдат!
— Ближе к делу, капитан! — оборвал меня Вильграссо, кидая взгляд на Тиру, присевшую на стул.
— Я со своими компаньонами оказался заперт на острове, потому что все мои корабли пираты забрали с собой, а обратно они не вернулись. Эти ублюдки шутили про брандеры. Дескать, пустили их в качестве ловушек. Мне ничего не оставалось делать, как готовить побег. Тем более, флагман оказался без капитана. Лихой Плясун погиб при нападении на караван…
Офицеры оживились, и допив свое вино, небрежно сунули пустые бокалы в руки Аттикуса, ставшего на некоторое время лакеем.
— Любопытная весть, — хмыкнул Латторе. — Верна ли она? Не хотите ли ввести нас в заблуждение?
— Никоим образом. Если вы насчет этого корабля, то он достался нам в результате захвата. Да, ожидать спасения от кого-либо было глупо. Мы решились на побег. К тому времени пираты буйно радовались победе и жутко пили. Нас, кстати, не особо охраняли. Жили мы в каком-то сарае неподалеку от порта, поэтому весьма быстро очистили пристань от стражи, захватили шлюпки и перебрались на флагманский корабль, на этот бриг. Нас было чуть больше шестидесяти человек, однако часть из них погибла, пока мы очищали палубу и трюм от разбойников. Понимаете, господа офицеры, я всегда тщательно относился к подбору людей на свои корабли. Мне часто приходится защищать свой товар, поэтому и матросы мои владеют специфическими умениями. Благодаря этому мы захватили бриг и бросились на всех парусах с Керми.
— А как вы объясните появление на борту этой очаровательной леди и ее кузена, якобы мичмана Фальтуса? — в глазах Латторе появился лед.