Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Но слова Эдди встревожили ее. Бет явно продолжала расследование уже после того, как Мейс отправилась в тюрьму, расходуя на это скудные ресурсы полиции. Есть люди, которые могут воспользоваться этим, если захотят подкопаться под Бет. Сестра уже достаточно сделала для Мейс. Наконец она развернулась и направилась назад, к дому. Когда подъезжала к барьерам, один из копов-охранников махнул ей. Мейс остановилась и подняла щиток шлема. – Да? – сказала она мужчине, молодому полицейскому с короткой стрижкой; по его виду сразу было ясно, что он цыпленок, то есть новичок. «Сидите на них, пока не вылупятся». Мейс вспомнила своего ПО, полицейского-инструктора. Он был ветераном, «тихоходом», который хотел отработать свою смену как можно глаже и вернуться домой целым. Как и многие копы того времени, он не любил женщин в своей патрульной машине и имел простые правила: не трогай рацию, не просись за руль и не жалуйся, если заезжаем на «стачку» (так копы называли место сбора, обычно парковку, где ставили рядом свои патрульные тачки и отдыхали, дремали, слушали музыку или занимались бумажной работой). Однако самым главным правилом ее ПО было: просто заткнись ко всем чертям собачьим. Она пережила месяц этих поездок, потом получила от сержанта отметку «подготовлена» и право действовать самостоятельно. С этого дня позывным Мейс стало «10–99», что означало полицейского, работающего в одиночку. – Я так понял, вы сестра Шефа. – Верно, – ответила Мейс, не желая развивать тему. – Вы были в тюрьме? – И снова верно. У вас есть еще личные вопросы или этих двух хватит? Он отступил. – Слушайте, я просто интересуюсь. – Верно, просто интересуешься. А с чего такому молодому жеребчику таскать барьеры? Тебе же положено бегать, стрелять, арестовывать и ходить в суд, чтобы купить новый телик или красивые бирюльки для своей подружки. – Ну да, вроде того… Эй, замолвите за меня словечко перед Шефом. – В таких делах моя помощь ей не нужна. Тебе нравится быть копом? – Пока что-нибудь получше не подвернется. У Мейс застрял комок в горле. Она отдала бы все на свете, чтобы только снова надеть форму. Полицейский закрутил на пальце свою кепку и ухмыльнулся, наверняка думая, не назначить ли Мейс свидание. Мейс процедила сквозь зубы: – Дам тебе простой совет. Никогда не снимай кепку, если стоишь в охране. Кепка замерла, парень уставился на Мейс. – Это почему? – По той же причине, по которой не стоит ее снимать, когда идешь за подозреваемым. Если на тебя прыгнет что-нибудь большое и волосатое, тебе будет нечем доставать пистолет. Птенец. Она переключила скорость, подняла мотоцикл на заднее колесо и, едва не задев ногу вовремя отскочившего копа, с ревом заехала в гараж. Глава 8 Сестра ждала ее в кухне, уже переодевшись в свежую форму. На столе лежала стопка документов. – Домашняя работа? – спросила Мейс. – Сводка за сутки, отчет об убийствах, нарезка новостей, обзор к совещанию по внутренней безопасности. Все как обычно. – Тебе идут четыре звезды, – заметила Мейс и почесала за ухом Слепыша, который сопел рядом. – Как покаталась? – Не так интересно, как надеялась. – Я надеялась, что ты разочаруешь меня и не поедешь в Шесть-Р.
– Прости, что не стала тебя разочаровывать, – бросила Мейс, налила себе чашку кофе и уселась за стол. – Я видела Эдди Минора. – Кого? – Одного мелкого подонка, – пояснила Мейс. – Он сказал, твои парни были там на прошлой неделе и задавали вопросы по поводу моего дела. Бет отложила папку, которую держала в руке. – Так, и что? – Ты все еще работаешь над этим делом? – Я работаю над всеми делами, где не удалось добиться правосудия. – Эдди сказал, что ты можешь здорово разозлить этим кое-кого наверху. – Да ладно. Ты прислушиваешься к рассуждениям какого-то уличного бандита о политике округа Колумбия? – Так речь идет о политике? – Я уже позабыла, что у тебя склонность воспринимать все слова буквально. – Поэтому у тебя усиленная охрана? – В каком смысле? – На тебя начали охотиться, потому что ты не хочешь закрывать это дело? – Если кто-нибудь из городских шишек решит, что я слишком усердствую над твоим делом, он точно не прикажет пристрелить меня. У них хватает других возможностей. – Тогда к чему дополнительная охрана? – Угроз стало немного больше обычного. И некоторые из них звучат убедительно, поэтому было принято решение ввести лишние меры предосторожности. Мне это не нравится, но пришлось смириться. – И откуда исходят эти убедительные угрозы? – Не напрягайся. Хотела бы я все эти годы получать по доллару за каждую угрозу убить меня… – Бет, достаточно всего одной. – За мной приглядывает толпа народу. – Ну ты только что добавила к команде еще одного человека. – Нет! Ты должна сосредоточиться на себе. – Бет… – Сосредоточься на себе. – Ладно, и какие у меня есть варианты? – резко спросила Мейс. – У тебя их не много. – Я спрашивала не об этом. Бет откинулась на спинку стула и потыкала пальцем в свой «Блэкберри». – Ты признана виновной в преступлении при отягчающих обстоятельствах – использовании огнестрельного оружия. Сейчас ты на пробации. Разумеется, с таким грузом ты больше не можешь быть копом. – Кто-то похитил меня, накачал метамфетаминовым коктейлем хрен знает с чем еще и заставил участвовать в вооруженном ограблении, пока я ни черта не соображала. – Я это знаю, ты знаешь, но суд пришел к другому заключению. – Присяжные и судья попали под каток слишком усердного прокурора, который нацелился на меня и на тебя. – Этот чересчур усердный прокурор сейчас возглавляет прокуратуру. Мейс побледнела.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!