Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 42 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Сәлам әни» (татар.) – Здравствуй, мама. 5 Аллах сине сакласын (татар.) – Да хранит тебя Аллах. 6 В данном случае сибирская язва – особо опасная инфекционная болезнь сельскохозяйственных и диких животных всех видов, а также человека. 7 «Виллис» – американский армейский автомобиль повышенной проходимости времен Второй мировой войны. 8 Нетель (нете́ля) – стельная самка крупного рогатого скота, которая ни разу не рожала. Битюк – крепкий ломовой конь. 9 «Фердинанд» – немецкая самоходно-артиллерийская установка (САУ) времен Второй мировой войны. 10 Второе название САУ «фердинанд» – «элефант» (слон).
11 «О´макайтсе» («Самооборона») – эстонская военная организация, действующая в годы Второй мировой войны на стороне Германии. 12 В данном случае металлический слиток. 13 Siin on veel kolm! Lapsed! (эст.) – Здесь еще трое! Дети! 14 Tõstke nad üles! Käsk koguda kõik kokku! (эст.) – Тащи их наверх! Приказано собрать всех! 15 Nicht schießen!.. Kurt! Dieses Kaninchen gehört dir! (нем.) – Не стрелять! Курт! Этот заяц ваш! 16 Харам – запрещенные деяния в исламе. 17
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!